[nautilus] Update Friulian translation



commit ec6e8b1df4b259bedf62bed7419619ae986438f4
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sat Nov 12 21:59:07 2016 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po |  465 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 288 insertions(+), 177 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index cdd2b88..ea01f4b 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-10 12:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-10 22:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-12 16:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-12 22:57+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian Language Team\n"
 "Language: fur\n"
@@ -86,12 +86,11 @@ msgstr "Dulà plaçâ lis gnovis schedis viertis intai barcons di navigazion"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
 msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
 msgstr ""
-"Se mitût a \"after-current-tab\", alore lis gnovis schedis a saran inseridis "
-"dopo de schede curint. Se mitût a \"end\", alore lis gnovis schedis a saran "
+"Se mitût a “after-current-tab”, alore lis gnovis schedis a saran inseridis "
+"dopo de schede curint. Se mitût a “end”, alore lis gnovis schedis a saran "
 "zontadis ae fin de liste des schedis."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
@@ -113,10 +112,10 @@ msgstr "Dulà meti in vore la ricercje ricorsive"
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
-"are 'local-only', 'always', 'never'."
+"are “local-only”, “always”, “never”."
 msgstr ""
 "Dulà che Nautilus al à di cirî tes sot-cartelis. I valôrs disponibii a son "
-"'local-only', 'always' e 'never'."
+"“local-only”, “always” e “never”."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
@@ -195,15 +194,15 @@ msgstr "Cuant mostrâ il numar di elements intune cartele"
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
 "Compromès su la visualizazion dal numar di elements intune cartele par "
-"motîfs di velocitât. Se metût a \"always\" alore al ven mostrât simpri il "
+"motîfs di velocitât. Se metût a “always” alore al ven mostrât simpri il "
 "numar totâl di elements, ancje pes cartelis su servidôrs rimots. Se metût a "
-"\"local-only\" alore la conte e ven fate nome sui file locâi. Se metût a "
-"\"never\" alore in nissun câs e je disponibile la conte dai elements."
+"“local-only” alore la conte e ven fate nome sui file locâi. Se metût a "
+"“never” alore in nissun câs e je disponibile la conte dai elements."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
 msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -211,11 +210,11 @@ msgstr "Tipo di click doprât par fa partî/vierzi i file"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
 msgstr ""
-"Valôrs pussibii son \"single\" par fâ partî file cuntun singul clic o "
-"\"double\" par fâju partî cuntun dopli clic."
+"Valôrs pussibii son “single” par fâ partî file cuntun singul clic o “double” "
+"par fâju partî cuntun dopli clic."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
 msgid "What to do with executable text files when activated"
@@ -224,13 +223,13 @@ msgstr "Il dafâsi cui file di test eseguibii cuant che a son ativâts"
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
 msgstr ""
 "Ce fâ cui file di test eseguibii cuant che a vegnin ativâts (singul o dopli "
-"clic). I valôrs pussibii a son \"launch\" par inviâju come programs, \"ask\" "
-"par domandâ ce fâ cuntun dialic e \"display\" par mostrâju come file di test."
+"clic). I valôrs pussibii a son “launch” par inviâju come programs, “ask” par "
+"domandâ ce fâ cuntun dialic e “display” par mostrâju come file di test."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
@@ -259,47 +258,46 @@ msgstr ""
 "Control + Canc a nome Canc."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr ""
 "Dopre i events dai botons adizionâi dal mouse tal barcon di esplorazion "
 "Nautilus"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
 msgstr ""
-"Pai utents cui mouse che a àn i botons \"indenant\" e \"indaûr\", cheste "
-"clâf e specifiche se cualsisei azion e je fate dentri Nautilus cuant che un "
-"al ven fracât."
+"Pai utents cui mouse che a àn i botons “indenant” e “indaûr”, cheste clâf e "
+"specifiche se cualsisei azion e je fate dentri Nautilus cuant che un al ven "
+"fracât."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Boton mouse par ativâ il comant \"indenant\" tal barcon di navigazion"
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
+msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indenant” tal barcon di navigazion"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Pai utents cui mouse che a àn botons par \"indenant\" e \"indaûr\", cheste "
-"clâf e configure cuâl boton al ative il comant \"indenant\" intun barcon di "
+"Pai utents cui mouse che a àn botons par “indenant” e “indaûr”, cheste clâf "
+"e configure cuâl boton al ative il comant “indenant” intun barcon di "
 "navigazion. I valôrs pussibii a varin tra 6 e 14."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Boton mouse par ativâ il comant \"indaûr\" tal barcon di navigazion"
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
+msgstr "Boton mouse par ativâ il comant “indaûr” tal barcon di navigazion"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Pai utents cui mouse che a àn botons par \"indenant\" e \"indaûr\", cheste "
-"clâf e configure cuâl boton al ative il comant \"indaûr\" intun barcon di "
+"Pai utents cui mouse che a àn botons par “indenant” e “indaûr”, cheste clâf "
+"e stabilìs cuâl boton al ative il comant “indaûr” intun barcon di "
 "navigazion. I valôrs pussibii a varin tra 6 e 14."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
@@ -308,16 +306,16 @@ msgstr "Cuant mostrâ lis miniaturis dai file"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
 "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 msgstr ""
 "Compromès su la visualizazion des miniaturis di file par motîfs di "
-"velocitât. Se metût a \"always\" alore la miniature e ven gjenerade simpri, "
-"ancje pes cartelis su servidôrs rimots. Se metût a \"local-only\" alore a "
-"vegnin mostradis lis miniaturis nome pai file locâi. Se metût a \"never\" "
+"velocitât. Se metût a “always” alore la miniature e ven gjenerade simpri, "
+"ancje pes cartelis su servidôrs rimots. Se metût a “local-only” alore a "
+"vegnin mostradis lis miniaturis nome pai file locâi. Se metût a “never” "
 "alore in nissun câs al è pussibil vê une miniature des imagjinis, ma nome "
 "iconis gjenerichis. Cheste configurazion si apliche a ducj i file dulà che "
 "si pues vê une anteprime."
@@ -328,7 +326,7 @@ msgstr "Dimension massime de imagjin par vê miniaturis"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
 "load or use lots of memory."
 msgstr ""
@@ -343,22 +341,28 @@ msgstr "Ordin predefinît"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
 msgstr ""
 "Il ordin predefinît par i elements te visuâl a iconis. I valôrs pussibii a "
-"son \"name\", \"size\", \"type\" e \"mdate\"."
+"son “name”, “size”, “type” e “mtime”."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Invertìs l'ordin intai gnûfs barcons"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
+#| "being incrementally they will be sorted decrementally."
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
-"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
-"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
 "Se metût a VÊR, i file tai gnûfs barcons a vegnin metûts in ordin inviers. "
 "Par esempli, se si ordenin par non, invezit di ordenâju de \"a\" ae \"z\", a "
@@ -370,10 +374,15 @@ msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Viodude de cartele predefinide"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view"
+#| "\", and \"icon-view\"."
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
 msgstr ""
 "La viodude chi metude e ven doprade tal visitâ lis cartelis, a mancul che no "
 "sedi stade selezionade une viodude divierse par une cartele in particolâr. I "
@@ -384,9 +393,13 @@ msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "indiche se mostrâ i file platâts"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org."
+#| "gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead."
 msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
 msgstr ""
 "Cheste clâf e je deprecade e ignorade. La clâf \"show-hidden\" di \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" e ven doprade al so puest, cumò."
@@ -451,11 +464,17 @@ msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Liste di pussibilis didascaliis des iconis"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+#| "\"permissions\", and \"mime_type\"."
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+"“permissions”, and “mime_type”."
 msgstr ""
 "Une liste di didascaliis sot di une icone te viodude a iconis e sul "
 "scritori. Il numar efetîf di didascaliis mostradis al dipent dal nivel di "
@@ -488,20 +507,35 @@ msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Limit scurtament test"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#| "zoom levels: small, standard, large."
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
 "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
 "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large."
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
 msgstr ""
 "Une stringhe che e specifiche trope part dai nons di file masse luncs e "
 "scugne jessi sostituide cun elisions, in funzion dal nivel di ingrandiment. "
@@ -852,7 +886,7 @@ msgstr "No si pues doprâ --quit cun URIs."
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select si scugne doprâlu cun almancul un URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:771
+#: src/nautilus-application.c:790
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -861,40 +895,40 @@ msgstr ""
 "Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ la guide: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:894
+#: src/nautilus-application.c:914
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Eseguìs une veloce serie di test di diagnostiche."
 
-#: src/nautilus-application.c:903
+#: src/nautilus-application.c:923
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Cree il barcon iniziâl cun la gjeometrie furnide."
 
-#: src/nautilus-application.c:903
+#: src/nautilus-application.c:923
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GJEOMETRIE"
 
-#: src/nautilus-application.c:905
+#: src/nautilus-application.c:925
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Mostre la version dal program."
 
-#: src/nautilus-application.c:907
+#: src/nautilus-application.c:927
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Vierç simpri un gnûf barcon par esplorâ i URI specificâts"
 
-#: src/nautilus-application.c:909
+#: src/nautilus-application.c:929
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Cree nome i barcons pai URI specificâts in mût viert."
 
-#: src/nautilus-application.c:911
+#: src/nautilus-application.c:931
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Va fûr di Nautilis."
 
-#: src/nautilus-application.c:913
+#: src/nautilus-application.c:933
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Selezione i URI specificâts te cartele superiôr."
 
-#: src/nautilus-application.c:914
-msgid "[URI...]"
+#: src/nautilus-application.c:934
+msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI...]"
 
 #: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
@@ -924,7 +958,9 @@ msgstr ""
 "partî?"
 
 #: src/nautilus-autorun-software.c:224
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+#, fuzzy
+#| msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr ""
 "Se no tu ti fidis di cheste posizion o no tu sês sigûr/sigure, frache Anule."
 
@@ -1148,8 +1184,8 @@ msgid "The location of the file."
 msgstr "Le posizion di chest file."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:135
-msgid "Modified - Time"
-msgstr "Modificât - Ore"
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Modificât — Ore"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:180
 msgid "Trashed On"
@@ -1482,8 +1518,8 @@ msgstr "Nol è permetût impuestâ il proprietari"
 
 #: src/nautilus-file.c:6517
 #, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Il proprietari '%s' nol esist"
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Il proprietari “%s” nol esist"
 
 #: src/nautilus-file.c:6802
 msgid "Not allowed to set group"
@@ -1491,8 +1527,8 @@ msgstr "Nol è permetût impuestâ il grup"
 
 #: src/nautilus-file.c:6821
 #, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "Il grup '%s' nol esist"
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Il grup “%s” nol esist"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
 #: src/nautilus-file.c:6963
@@ -2008,7 +2044,10 @@ msgstr[1] "Mots te Scovacere %'d file"
 
 #. Translators: %B is a file name
 #: src/nautilus-file-operations.c:2277
-msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid "“%B” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "No si pues movi te scovacere \"%B\". Vuelistu eliminâlu daurman?"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:2286
@@ -2423,7 +2462,9 @@ msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Leams simbolics a son supuartâts dome par i file locâi"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:6660
-msgid "The target doesn't support symbolic links."
+#, fuzzy
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "La destinazion no supuarte i leams simbolics."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:6665
@@ -2811,18 +2852,22 @@ msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Torne fâs la ultime azion anulade"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
-#, c-format
-msgid "Move %d item back to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move %d item back to '%s'"
+#| msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
 msgstr[0] "Sposte di gnûf %d element su '%s'"
 msgstr[1] "Sposte di gnûf %d elements su '%s'"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
-#, c-format
-msgid "Move %d item to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items to '%s'"
-msgstr[0] "Sposte %d element su '%s'"
-msgstr[1] "Sposte %d elements su '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moved %'d file to “%B”"
+#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Spostât %'d file in \"%B\""
+msgstr[1] "Spostâts %'d file in \"%B\""
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
 #, c-format
@@ -2839,14 +2884,16 @@ msgstr[0] "_Torne sposte %d element"
 msgstr[1] "_Torne sposte %d elements"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
-#, c-format
-msgid "Move '%s' back to '%s'"
-msgstr "Sposte di gnûf '%s' su '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Spostât \"%B\" in \"%B\""
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
-#, c-format
-msgid "Move '%s' to '%s'"
-msgstr "Môf '%s' in '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Spostât \"%B\" in \"%B\""
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
 msgid "_Undo Move"
@@ -2880,14 +2927,15 @@ msgstr[0] "Tire fûr %d element de scovacere"
 msgstr[1] "Tire fûr %d elements de scovacere"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
-#, c-format
-msgid "Move '%s' back to trash"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move '%s' back to trash"
+msgid "Move “%s” back to trash"
 msgstr "Torne movi '%s' te scovacere"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
 #, c-format
-msgid "Restore '%s' from trash"
-msgstr "Tire fûr '%s de Scovacere"
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Tire fûr “%s” de Scovacere"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
 #, c-format
@@ -2897,9 +2945,11 @@ msgstr[0] "Scancele %d element copiât"
 msgstr[1] "Scancele %d elements copiâts"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
-#, c-format
-msgid "Copy %d item to '%s'"
-msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copy %d item to '%s'"
+#| msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
 msgstr[0] "Copie %d element su '%s'"
 msgstr[1] "Copie %d elements su '%s'"
 
@@ -2922,14 +2972,16 @@ msgstr[1] "_Torne Copie %d elements"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
-#, c-format
-msgid "Delete '%s'"
-msgstr "Elimine '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Deleted “%B”"
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "\"%B\" eliminât"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
-#, c-format
-msgid "Copy '%s' to '%s'"
-msgstr "Copie '%s' su '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Daûr a copiâ \"%B\" in \"%B\""
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
 msgid "_Undo Copy"
@@ -2947,11 +2999,13 @@ msgstr[0] "Elimine %d element dopleât"
 msgstr[1] "Elimine %d elements dopleâts"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
-#, c-format
-msgid "Duplicate %d item in '%s'"
-msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-msgstr[0] "Doplee %d element in '%s'"
-msgstr[1] "Doplee %d elements in '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Dopleât %'d file in “%B”"
+msgstr[1] "Dopleâts %'d file in “%B”"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
 #, c-format
@@ -2968,9 +3022,11 @@ msgstr[0] "_Torne doplee %d element"
 msgstr[1] "_Torne doplee %d elements"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
-#, c-format
-msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-msgstr "Dopleâ '%s' in '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Dopleât %'d file in “%B”"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
 msgid "_Undo Duplicate"
@@ -2995,14 +3051,15 @@ msgstr[0] "Cree leams a %d element"
 msgstr[1] "Cree leams a %d elements"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
-#, c-format
-msgid "Delete link to '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Delete link to '%s'"
+msgid "Delete link to “%s”"
 msgstr "Elimine leam a '%s'"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 #, c-format
-msgid "Create link to '%s'"
-msgstr "Cree leam a '%s'"
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Cree leam a “%s”"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
 msgid "_Undo Create Link"
@@ -3014,8 +3071,8 @@ msgstr "_Torne cree leam"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
 #, c-format
-msgid "Create an empty file '%s'"
-msgstr "Creâ un file vueit '%s'"
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Creâ un file vueit “%s”"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
 msgid "_Undo Create Empty File"
@@ -3026,8 +3083,9 @@ msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Torne cree il file vueit"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
-#, c-format
-msgid "Create a new folder '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Create a new folder '%s'"
+msgid "Create a new folder “%s”"
 msgstr "Creâ une gnove cartele '%s'"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
@@ -3039,8 +3097,9 @@ msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Torne cree cartele"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
-#, c-format
-msgid "Create new file '%s' from template "
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Create new file '%s' from template "
+msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "Cree gnûf file \"%s\" dal model "
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
@@ -3053,9 +3112,10 @@ msgstr "_Torne cree dal model"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
-#, c-format
-msgid "Rename '%s' as '%s'"
-msgstr "Cambie non '%s' in '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”."
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
 msgid "_Undo Rename"
@@ -3089,13 +3149,15 @@ msgstr[0] "Môf %d file te scovacere"
 msgstr[1] "Môf %d file te scovacere"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
-#, c-format
-msgid "Restore '%s' to '%s'"
-msgstr "Torne a meti '%s' in '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”."
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
-#, c-format
-msgid "Move '%s' to trash"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Move '%s' to trash"
+msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Môf '%s' te scovacere"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
@@ -3107,13 +3169,15 @@ msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Torne môf te Scovacere"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
-#, c-format
-msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Torne met i permès origjinâi ai elements contignûts in '%s'"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
-#, c-format
-msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Stabilìs i permès dai elements contignûts in '%s'"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
@@ -3127,24 +3191,28 @@ msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Torne cambie i permès"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
-#, c-format
-msgid "Restore original permissions of '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Torne met i permès origjinâi a '%s'"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
-#, c-format
-msgid "Set permissions of '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Set permissions of '%s'"
+msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Stabilìs i permès di '%s'"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
-#, c-format
-msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Torne met come grup di '%s' '%s'"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
-#, c-format
-msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-msgstr "Cambie grup di '%s' a '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”."
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
 msgid "_Undo Change Group"
@@ -3155,14 +3223,16 @@ msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Torne cambie grup"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
-#, c-format
-msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Torne met come proprietari di '%s' '%s'"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
-#, c-format
-msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-msgstr "Cambie proprietari di '%s' a '%s'"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”."
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
 msgid "_Undo Change Owner"
@@ -3187,10 +3257,11 @@ msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "Elimine %d file tirât fûr"
 msgstr[1] "Elimine %d file tirâts fûr"
 
+# o tirâ fûr?
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
-#, c-format
-msgid "Extract '%s'"
-msgstr "Tire fûr \"%s\""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Tire fûr “%s”"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
 #, c-format
@@ -3201,8 +3272,8 @@ msgstr[1] "Tire fûr %d file"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
 #, c-format
-msgid "Compress '%s'"
-msgstr "Striçe \"%s\""
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Striçe “%s”"
 
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
 #, c-format
@@ -3490,9 +3561,9 @@ msgstr "Il leam nol pues jessi doprât parcè che nol à une destinazion."
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:563
 #, c-format
-msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr ""
-"Chest leam nol pues jessi doprât parcè che la destinazion \"%s\" no esist."
+"Chest leam nol pues jessi doprât parcè che la destinazion “%s” no esist."
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:574
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
@@ -4191,8 +4262,8 @@ msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Daûr a cirî nome tes posizions di rêt"
 
 #: src/nautilus-query-editor.c:146
-msgid "Remote location - only searching the current folder"
-msgstr "Posizion rimote - daûr a cirî nome ta cheste cartele"
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Posizion rimote — daûr a cirî nome ta cheste cartele"
 
 #: src/nautilus-query-editor.c:150
 msgid "Only searching the current folder"
@@ -4407,7 +4478,7 @@ msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Impussibil mostrâ i contignûts di cheste cartele."
 
 #: src/nautilus-window-slot.c:1366
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Cheste posizion no semee jessi une cartele."
 
 #: src/nautilus-window-slot.c:1375
@@ -4431,7 +4502,7 @@ msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Impussibil jentrâ te posizion domandade."
 
 #: src/nautilus-window-slot.c:1403
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade."
 
 #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
@@ -4994,7 +5065,7 @@ msgid "Resize Icon…"
 msgstr "Ridimensione icone..."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
-msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgid "Restore Icon’s Original Size"
 msgstr "Torne ae dimension origjinâl de icone"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
@@ -5636,6 +5707,49 @@ msgstr "Coneti al _servidôr"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Scrîf direzion servidôr..."
 
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Sposte %d element su '%s'"
+#~ msgstr[1] "Sposte %d elements su '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Sposte di gnûf '%s' su '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Môf '%s' in '%s'"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Elimine '%s'"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Copie '%s' su '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Doplee %d element in '%s'"
+#~ msgstr[1] "Doplee %d elements in '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Dopleâ '%s' in '%s'"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Cambie non '%s' in '%s'"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Torne a meti '%s' in '%s'"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Cambie grup di '%s' a '%s'"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Cambie proprietari di '%s' a '%s'"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "Tire fûr \"%s\""
+
 #~ msgid "Show folders first in windows"
 #~ msgstr "Mostre prime lis cartelis tai barcons"
 
@@ -6946,9 +7060,6 @@ msgstr "Scrîf direzion servidôr..."
 #~ msgid "<b>_Name</b>"
 #~ msgstr "<b>_Non</b>"
 
-#~ msgid "[URI]"
-#~ msgstr "[URI]"
-
 #~ msgid "SSH"
 #~ msgstr "SSH"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]