[nautilus] Update Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update Friulian translation
- Date: Thu, 10 Nov 2016 21:19:58 +0000 (UTC)
commit c4874aaafb8261e81240f8d39f538a6f4ce2514c
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Thu Nov 10 21:19:50 2016 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 227 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 120 insertions(+), 107 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index d0eae56..cdd2b88 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-03 11:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-03 21:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-10 12:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-10 22:18+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian Language Team\n"
"Language: fur\n"
@@ -337,23 +337,11 @@ msgstr ""
"miniaturis di imagjinis grandis che a podaressin cjapâ une vore di timp par "
"cjariâ o doprâ masse memorie."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Mostre prime lis cartelis tai barcons"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Se metût a VÊR, alore Nautilus al mostre simpri lis cartelis prime dai file "
-"inte viodude a iconis e a liste."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordin predefinît"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -361,11 +349,11 @@ msgstr ""
"Il ordin predefinît par i elements te visuâl a iconis. I valôrs pussibii a "
"son \"name\", \"size\", \"type\" e \"mdate\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Invertìs l'ordin intai gnûfs barcons"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
@@ -377,11 +365,11 @@ msgstr ""
"vegnin metûts de \"z\" ae \"a\"; se metûts par dimension, invezit che in "
"ordin a cressi a vegnaran metûts in ordin a diminuî."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Viodude de cartele predefinide"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -391,11 +379,11 @@ msgstr ""
"sedi stade selezionade une viodude divierse par une cartele in particolâr. I "
"valôrs pussibii a son \"list-view\" e \"icon-view\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "indiche se mostrâ i file platâts"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -403,22 +391,22 @@ msgstr ""
"Cheste clâf e je deprecade e ignorade. La clâf \"show-hidden\" di \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" e ven doprade al so puest, cumò."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Cuale viodude doprâ cuant che si cîr"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Dilunc la ricercje, Nautilus al cambiarà la modalitât di viodude in chê "
"metude in cheste configurazion."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Utilitât par tornâ a nomenâ in bloc"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -433,7 +421,7 @@ msgstr ""
"comant. Se il non eseguibil nol è metût al percors complet, al vegnarà cirût "
"tal percors di ricercje."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -441,7 +429,7 @@ msgstr ""
"Indiche se vierzi la cartele sot dal puntadôr dopo un interval di timp inte "
"operazion di strissinament e molâ"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -450,19 +438,19 @@ msgstr ""
"la cartele sot dal puntadôr dal mouse e ven vierte in automatic dopo un "
"interval di timp."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Il formât predefinît par comprimi i file"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Il formât che al vegnarà selezionât tal comprimi i file."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste di pussibilis didascaliis des iconis"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -474,19 +462,19 @@ msgstr ""
"ingrandiment. Valôrs pussibii a son: \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
"\"owner\", \"group\", \"permissions\" e \"mime_type\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nivel di ingrandiment icone predefinît"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît di doprâ te viodude a iconis."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Dimension predefinide de miniature de icone"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -494,12 +482,12 @@ msgstr ""
"La dimension predefinide di une icone par une miniature te viodude a iconis "
"cuant che e ven doprade la dimension NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limit scurtament test"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -531,35 +519,35 @@ msgstr ""
"scurte pai altris nivei di ingrandiment. I nivei di ingrandiment disponibii "
"a son: small, standard, large."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nivel di ingrandiment liste predefinît"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît di doprâ te viodude a liste."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Liste predefinide des colonis in viste te viodude a liste"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Liste predefinide des colonis in viste te viodude a liste."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Ordin des colonis predefinît te viodude a liste"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Ordin des colonis predefinît te viodude a liste."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Use tree view"
msgstr "Dopre viodude a arbul"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -567,24 +555,24 @@ msgstr ""
"Indiche se doprâ la viodude a arbul al puest de liste plate pe navigazion te "
"viodude a liste."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
msgid "Desktop font"
msgstr "Caratar Scritori"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Descrizion dal gjenar di caratar doprât pes iconis sul scritori."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icone Cjase visibile sul scritori"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -592,11 +580,11 @@ msgstr ""
"Se metût a vêr, une icone che a ponte ae cartele Cjase a vegnarà metude sul "
"scritori."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icone de scovacere sul Scritori"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
@@ -604,11 +592,11 @@ msgstr ""
"Se metût a vêr, une icone che a ponte ae scovacere a vegnarà metude sul "
"scritori."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrâ i volums montâts sul scritori"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -616,11 +604,11 @@ msgstr ""
"Se metût a vêr, iconis che a pontin ai volums montâts a vegnaran metudis sul "
"scritori."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icone dai servidôrs di rêt visibile sul scritori"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -628,16 +616,16 @@ msgstr ""
"Se metût a vêr, une icone che a ponte ae viodude dai Servidôrs di rêt e "
"vegnarà metude sul scritori."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Cjase'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Non icone Cjase sul scritori"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -645,16 +633,16 @@ msgstr ""
"Chest non al pues jessi cambiât se tu âs voie di vê un non particolâr pe "
"icone Cjase sul scritori."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Scovacere'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Non icone Scovacere sul scritori"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -662,16 +650,16 @@ msgstr ""
"Chest non al pues jessi cambiât se tu âs voie di vê un non particolâr pe "
"icone Scovacere sul scritori."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Servidôrs di Rêt'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Non icone Servidôrs di rêt sul scritori"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -679,7 +667,7 @@ msgstr ""
"Chest non al pues jessi cambiât se tu âs voie di vê un non particolâr pe "
"icone Servidôrs di rêt sul scritori."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -692,11 +680,11 @@ msgstr ""
"l'intîr al è 0 o minôr di 0, nol ven segnât nissun limit sul numar di riis "
"mostradis."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Sfante il sfont cuant che al cambie"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -704,11 +692,11 @@ msgstr ""
"Se metût a vêr, alore Nautilus al doprarà un efiet a disfantâ par cambiâ il "
"sfont dal scritori."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "La stringhe gjeometriche par un barcon di navigazion"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -716,38 +704,38 @@ msgstr ""
"Une stringhe che e ten la gjeometrie salvade e la stringhe di coordenade pal "
"barcon di navigazion."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât come impostazion "
"predefinide."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largjece dal panel laterâl"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La largjece predefinide dal panel laterâl tai gnûfs barcons."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostre la sbare di posizion tai gnûfs barcons"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a varan la sbare di posizion visibile."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostre panel laterâl tai gnûfs barcons"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Se metût a vêr, i gnûfs barcons vierts a varan il panel laterâl visibil."
@@ -954,20 +942,27 @@ msgstr "\"%s\" nol sarà un non gnûf unic."
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "“%s” al pues causâ conflit cun un file esistent."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2127
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2138
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Cambie il non di %d cartele"
msgstr[1] "Cambie il non di %d cartelis"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2133
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2146
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Cambie il non di %d file"
msgstr[1] "Cambie il non di %d file"
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2156
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Cambie il non di %d file e cartele"
+msgstr[1] "Cambie il non di %d file e cartelis"
+
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
@@ -1379,56 +1374,56 @@ msgid "File not found"
msgstr "File no cjatât"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5616
+#: src/nautilus-file.c:5614
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5621
+#: src/nautilus-file.c:5619
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5630
+#: src/nautilus-file.c:5628
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Îr"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5637
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Îr %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5646
+#: src/nautilus-file.c:5644
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Îr %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5656
+#: src/nautilus-file.c:5654
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5665
+#: src/nautilus-file.c:5663
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5672
+#: src/nautilus-file.c:5670
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5683
+#: src/nautilus-file.c:5681
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1436,7 +1431,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5693
+#: src/nautilus-file.c:5691
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e di %b %H:%M"
@@ -1444,14 +1439,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5701
+#: src/nautilus-file.c:5699
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e di %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5712
+#: src/nautilus-file.c:5710
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e di %b dal %Y"
@@ -1459,7 +1454,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5722
+#: src/nautilus-file.c:5720
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
@@ -1467,49 +1462,52 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5730
+#: src/nautilus-file.c:5728
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5742
+#: src/nautilus-file.c:5740
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6177
+#: src/nautilus-file.c:6175
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nol è permetût impuestâ i permès"
-#: src/nautilus-file.c:6500
+#: src/nautilus-file.c:6498
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nol è permetût impuestâ il proprietari"
-#: src/nautilus-file.c:6519
+#: src/nautilus-file.c:6517
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Il proprietari '%s' nol esist"
-#: src/nautilus-file.c:6804
+#: src/nautilus-file.c:6802
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nol è permetût impuestâ il grup"
-#: src/nautilus-file.c:6823
+#: src/nautilus-file.c:6821
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Il grup '%s' nol esist"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6965
+#: src/nautilus-file.c:6963
msgid "Me"
msgstr "Gno"
+#. Translators: "file and folder" is a string that will never
+#. * happen, since this is only used when there are minimum 2 items
+#.
#: src/nautilus-file.c:6997
#, c-format
-msgid "%'u item"
-msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u element"
-msgstr[1] "%'u elements"
+msgid "%'u file and folder"
+msgid_plural "%'u files and folders"
+msgstr[0] "%'u file e cartele"
+msgstr[1] "%'u file e cartelis"
#: src/nautilus-file.c:6998
#, c-format
@@ -5638,6 +5636,21 @@ msgstr "Coneti al _servidôr"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Scrîf direzion servidôr..."
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Mostre prime lis cartelis tai barcons"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se metût a VÊR, alore Nautilus al mostre simpri lis cartelis prime dai "
+#~ "file inte viodude a iconis e a liste."
+
+#~ msgid "%'u item"
+#~ msgid_plural "%'u items"
+#~ msgstr[0] "%'u element"
+#~ msgstr[1] "%'u elements"
+
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Segnelibris"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]