[epiphany] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Czech translation
- Date: Sat, 12 Nov 2016 11:05:34 +0000 (UTC)
commit 54b49cd5be0a50073650f38fa4253864bb48a24d
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sat Nov 12 12:05:24 2016 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 146 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 73 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 0c39e9e..2feeaa8 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-07 04:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-08 12:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-10 16:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-12 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgid "Home page"
msgstr "Domovská stránka"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
-msgid "Address of the user's home page."
+msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Adresa uživatelovy domovské stránky."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:19
@@ -178,7 +178,7 @@ msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Povolit hladké posouvání"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
-msgid "Don't use an external application to view page source."
+msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "Nepoužívat externí aplikaci k zobrazení zdrojového kódu stránky."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
@@ -188,9 +188,9 @@ msgstr "Zdali má být poslední sezení automaticky obnoveno"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
+"“always” (the previous state of the application is always restored), "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
+"“never” (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Udává, kdy se má při spuštění obnovovat předchozí sezení. Povolené hodnoty "
"jsou „always“ (předchozí stav je vždy obnoven), „crashed“ (sezení je "
@@ -219,9 +219,9 @@ msgstr "Model zpracování"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
msgstr ""
"Tato volba umožňuje nastavit použitý model zpracování. Zadejte „shared-"
"secondary-process“ pro použití jednoho webového procesu sdíleného všemi "
@@ -230,8 +230,8 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' model"
+"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+"secondary-process-per-web-view” model"
msgstr ""
"Maximální počet webových procesů vytvořených ve stejném okamžiku při použití "
"modelu „one-secondary-process-per-web-view“."
@@ -239,8 +239,8 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
-"default value is '0' and means no limit."
+"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+"default value is “0” and means no limit."
msgstr ""
"Tato volba nastavuje omezení počtu webových procesů, které budou použity ve "
"stejný okamžik pro model „one-secondary-process-per-web-view“. Výchozí "
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Synchronizovat aktuálně přihlášeného uživatele"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
-"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla's "
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr ""
"E-mail odkazující na účet Firefox, který se použije k synchronizaci dat se "
@@ -284,9 +284,9 @@ msgstr "Umístění lišty karet."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
-"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
-"'right' (vertical tabs with bar on the right)."
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
msgstr ""
"Určuje, kde je lišta s oušky karet zobrazena. Možné hodnoty jsou "
"„top“ (nahoře; výchozí hodnota), „botton“ (dole) a „left“ (vlevo; svislá "
@@ -298,9 +298,9 @@ msgstr "Zásady viditelnosti lišty karet."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
+"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"Určuje, kdy je lišta s oušky karet zobrazena. Možné hodnoty jsou "
"„always“ (lišta je zobrazena vždy), „more-than-one“ (lišta je zobrazena, "
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Jazyky"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
-"Preferred languages. Array of locale codes or 'system' to use current locale."
+"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Upřednostňované jazyky. Pole s kódy národních jazyků nebo „system“ pro "
"aktuálně nastavený národní jazyk."
@@ -395,8 +395,8 @@ msgstr "Přijímání cookies"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
-"party\" and \"never\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
+"and “never”."
msgstr ""
"Odkud mohou být cookies přijímány. Možné hodnoty jsou „always“ (vždy), „no-"
"third-party“ (ne od třetích stran) a „never“ (nikdy)."
@@ -460,8 +460,8 @@ msgstr "Složka pro stahování"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
+"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
"Cesta ke složce, do které se mají stahovat soubory. Též je možno použít "
"„Downloads“ (výchozí složka pro stahování) nebo „Desktop“ (pro stahování na "
@@ -476,8 +476,8 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:12
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to access the user's microphone. The 'undecided' default means the browser "
-"needs to ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Tato volba se použije k uložení toho, jestli daný server dostal souhlas "
@@ -489,21 +489,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
-"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro "
-"použití geolokace"
+"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití "
+"geolokace"
#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:17
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to access the user's location. The 'undecided' default means the browser "
-"needs to ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-"Tato volba se použije k uložení toho, jestli daný server dostal souhlas "
-"s přístupem k informacím o uživatelově poloze. Výchozí hodnota „undecided“ "
-"znamená, že prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ "
-"(povolit) a „deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na "
-"vyžádání."
+"Tato volba se použije k uložení toho, jestli daný server dostal souhlas s "
+"přístupem k informacím o uživatelově poloze. Výchozí hodnota „undecided“ "
+"znamená, že prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco "
+"„allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky "
+"na vyžádání."
#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:21
msgid ""
@@ -515,8 +515,8 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:22
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to show notifications. The 'undecided' default means the browser needs to "
-"ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Tato volba se použije k uložení toho, jestli daný server dostal souhlas "
@@ -534,8 +534,8 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:27
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to save passwords. The 'undecided' default means the browser needs to ask "
-"the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to automatically "
+"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
"make the decision upon request."
msgstr ""
"Tato volba se použije k uložení toho, jestli daný server dostal souhlas "
@@ -546,14 +546,14 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:31
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
-"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro "
-"použití webové kamery"
+"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití "
+"webové kamery"
#: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:32
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to access the user's webcam. The 'undecided' default means the browser needs "
-"to ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
+"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"Tato volba se použije k uložení toho, jestli daný server dostal souhlas "
@@ -1369,38 +1369,38 @@ msgstr "Heslo ve formuláři na %s"
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nelze zobrazit nápovědu: %s"
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:226
-msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr "Dnes, %H:%M"
+msgid "Today %I∶%M %p"
+msgstr "Dnes, %H∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:239
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr "Včera, %H:%M"
+msgid "Yesterday %I∶%M %p"
+msgstr "Včera, %H∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:255
-msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr "%a, %H:%M"
+msgid "%a %I∶%M %p"
+msgstr "%a, %H∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:267
-msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr "%e. %B, %H:%M"
+msgid "%b %d %I∶%M %p"
+msgstr "%e. %B, %H∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:272
msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%e. %B %Y"
+msgstr "%e. %B %Y"
#. impossible time or broken locale settings
#: lib/ephy-time-helpers.c:282
@@ -1409,39 +1409,39 @@ msgstr "Neznámý"
#: lib/ephy-zoom.h:40
msgid "50%"
-msgstr "50 %"
+msgstr "50 %"
#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "75%"
-msgstr "75 %"
+msgstr "75 %"
#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "100%"
-msgstr "100 %"
+msgstr "100 %"
#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "125%"
-msgstr "125 %"
+msgstr "125 %"
#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "150%"
-msgstr "150 %"
+msgstr "150 %"
#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "175%"
-msgstr "175 %"
+msgstr "175 %"
#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "200%"
-msgstr "200 %"
+msgstr "200 %"
#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "300%"
-msgstr "300 %"
+msgstr "300 %"
#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "400%"
-msgstr "400 %"
+msgstr "400 %"
#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:357
msgid "Others"
@@ -1895,8 +1895,8 @@ msgstr "Z_drojový kód stránky"
#: src/ephy-window.c:1495
#, c-format
-msgid "Search the Web for '%s'"
-msgstr "Na WWW vyhledat „%s“"
+msgid "Search the Web for “%s”"
+msgstr "Na webu vyhledat „%s“"
#: src/popup-commands.c:231
msgid "Save Link As"
@@ -1921,7 +1921,7 @@ msgid "Something went wrong, please try again."
msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím znovu."
#: src/prefs-dialog.c:376
-msgid "Please don't leave this page until you have completed the verification."
+msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
msgstr "Neopouštějte prosím tuto stránku, dokud se ověření nedokončí."
#. Translators: the first %s is the language name, and the
@@ -2775,7 +2775,7 @@ msgstr "Otevřít"
#: src/window-commands.c:868
#, c-format
-msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Webová aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
#: src/window-commands.c:871
@@ -2795,12 +2795,12 @@ msgstr ""
#: src/window-commands.c:912
#, c-format
-msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití"
#: src/window-commands.c:915
#, c-format
-msgid "The application '%s' could not be created"
+msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit"
#: src/window-commands.c:923
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]