[gimp-help-2] Update German translation



commit 9b817f8712d6540235f407bfea7250ca58c1cfeb
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date:   Sat Nov 12 01:57:39 2016 +0100

    Update German translation

 po/de/glossary.po |  361 +++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 174 insertions(+), 187 deletions(-)
---
diff --git a/po/de/glossary.po b/po/de/glossary.po
index 922a685..978ec12 100644
--- a/po/de/glossary.po
+++ b/po/de/glossary.po
@@ -1,20 +1,22 @@
 # This is a German catalog for the GIMP User Manual.
 # Copyright (C) 2002-2010 The GIMP Documentation Team
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2016
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-11-04 21:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-17 23:32+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-24 19:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-06 22:41+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: German\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -89,7 +91,7 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1680(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1665(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
 "md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
@@ -97,7 +99,7 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1730(None)
+#: src/glossary/glossary.xml:1715(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
 "md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
@@ -310,8 +312,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:178(anchor:xreflabel)
 #: src/glossary/glossary.xml:179(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:180(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:183(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:180(phrase) src/glossary/glossary.xml:183(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:187(secondary)
 msgid "BMP"
 msgstr "BMP"
@@ -320,9 +321,9 @@ msgstr "BMP"
 #: src/glossary/glossary.xml:1419(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:1501(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:1534(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1867(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1891(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2035(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1852(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1876(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2020(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Formate"
 
@@ -381,13 +382,12 @@ msgstr ""
 "Kanalmasken in GIMP sind spezielle Masken und unter <xref linkend=\"glossary-"
 "masks\"/> beschrieben."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:236(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:239(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:236(phrase) src/glossary/glossary.xml:239(primary)
 msgid "Channel"
 msgstr "Kanal"
 
 #. TRANSLATORS: this is the modified text from concepts.xml, so
-#. you should check po/LANG/concepts.po for an old translation
+#.       you should check po/LANG/concepts.po for an old translation
 #: src/glossary/glossary.xml:244(para)
 msgid ""
 "A channel refers to a certain component of an image. For instance, the "
@@ -487,9 +487,9 @@ msgstr "CMYK"
 #: src/glossary/glossary.xml:458(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:966(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:1069(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1669(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1809(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2008(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1654(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1794(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1993(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "Farbe"
 
@@ -596,8 +596,7 @@ msgstr ""
 "ein reines Schwarz. Dieses Vorgehen spart außerdem noch Geld, da Schwarz "
 "nicht in schlechter Qualität aus Farbtinte gemischt werden muss."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:372(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:375(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:372(phrase) src/glossary/glossary.xml:375(primary)
 msgid "Color depth"
 msgstr "Farbtiefe"
 
@@ -623,8 +622,7 @@ msgstr ""
 "*&nbsp;256&nbsp;=&nbsp;16.777.216 mögliche Farben ergibt (8 Bits ermöglichen "
 "256 Farben)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:396(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:399(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:396(phrase) src/glossary/glossary.xml:399(primary)
 msgid "Color model"
 msgstr "Farbraum, Farbmodell"
 
@@ -680,8 +678,8 @@ msgstr ""
 "Farbmodell bezeichnet <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-colorspace\" /"
 ">."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:423(link) src/glossary/glossary.xml:1663(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1666(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:423(link) src/glossary/glossary.xml:1648(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1651(primary)
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
@@ -693,21 +691,20 @@ msgstr "HSV"
 msgid "CMY(K)"
 msgstr "CMY(K)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:438(link) src/glossary/glossary.xml:2137(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2140(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:438(link) src/glossary/glossary.xml:2122(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2125(primary)
 msgid "YUV"
 msgstr "YUV"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:443(link) src/glossary/glossary.xml:2083(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2086(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:443(link) src/glossary/glossary.xml:2068(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2071(primary)
 msgid "YCbCr"
 msgstr "YCbCr"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:452(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:455(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:452(phrase) src/glossary/glossary.xml:455(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:459(secondary)
 msgid "Dithering"
-msgstr "Farbrasterung"
+msgstr "Dithering"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:462(para)
 msgid ""
@@ -717,14 +714,13 @@ msgid ""
 "colors are reproduced by a certain arrangement of pixels in the available "
 "colors. The human eye perceives this as a mixture of the individual colors."
 msgstr ""
-"Die Farbrasterung, auch als Dithering (engl. <foreignphrase>dither</"
-"foreignphrase>: schwanken, zittern) bezeichnet, ist eine Technik in der "
-"Computergrafik, um bei Bildern mit geringer Farbtiefe die Illusion einer "
-"größeren Farbtiefe zu erzeugen. Bei einem <quote>gedithertem</quote> Bild "
-"werden die fehlenden Farben durch eine bestimmte Pixel-Anordnung aus "
-"verfügbaren Farben nachgebildet. Das menschliche Auge nimmt diese als "
-"Mischung der einzelnen Farben wahr <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
-"dithering\"/>."
+"Dithering (engl. <foreignphrase>dither</foreignphrase>: schwanken, zittern) "
+"ist eine Technik in der Computergrafik, um bei Bildern mit geringer "
+"Farbtiefe die Illusion einer größeren Farbtiefe zu erzeugen. Bei einem "
+"<quote>gedithertem</quote> Bild werden die fehlenden Farben durch eine "
+"bestimmte Pixel-Anordnung aus verfügbaren Farben nachgebildet. Das "
+"menschliche Auge nimmt diese als Mischung der einzelnen Farben wahr <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-dithering\"/>."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:470(para)
 msgid ""
@@ -735,12 +731,12 @@ msgid ""
 "fill tool) may also use dithering, if the correct color is not available in "
 "the colormap."
 msgstr ""
-"Farbrasterung wird beispielsweise vom Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-"
-"blend\">Farbverlauf</link> verwendet. Bei der Umwandlung eines Bild in den "
+"Dithering wird beispielsweise vom Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-blend"
+"\">Farbverlauf</link> verwendet. Bei der Umwandlung eines Bildes in den "
 "Modus <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indiziert</link> können "
-"Sie ebenfalls Farbrasterung wählen. Wenn Sie ein indiziertes Bild "
-"bearbeiten, können einige Werkzeuge ebenfalls Farbrasterung verwenden, wenn "
-"die korrekte Farbe in der Farbtabelle nicht enthalten ist."
+"Sie ebenfalls Dithering wählen. Wenn Sie ein indiziertes Bild bearbeiten, "
+"können einige Werkzeuge ebenfalls Dithering verwenden, wenn die korrekte "
+"Farbe in der Farbtabelle nicht enthalten ist."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:478(para)
 msgid ""
@@ -750,8 +746,8 @@ msgid ""
 "your image."
 msgstr ""
 "Das <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Zeitungsdruck</link>-Filter "
-"verwendet ebenfalls Farbrasterung. Unerwünschte Farbrasterungseffekte können "
-"Sie mit dem <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">NL-Filter</link> entfernen."
+"verwendet ebenfalls Dithering. Unerwünschte Dithering-Effekte können Sie mit "
+"dem <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">NL-Filter</link> entfernen."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:484(para)
 msgid ""
@@ -763,8 +759,8 @@ msgstr ""
 "Beachten Sie außerdem, dass <acronym>GIMP</acronym> 24-Bit-Farben verwendet, "
 "auch wenn Ihr System so viele Farben vielleicht gar nicht darstellen kann. "
 "In diesem Fall werden die Farben von der Software zwischen <acronym>GIMP</"
-"acronym> und Ihrem System unter Umständen ebenfalls bei der Darstellung "
-"gerastert."
+"acronym> und Ihrem System unter Umständen ebenfalls bei der Darstellung mit "
+"Dithering interpoliert."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:491(para)
 msgid ""
@@ -772,12 +768,11 @@ msgid ""
 "dithering\">Floyd-Steinberg dithering</link>, which is used in "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Beachten Sie auch den Glossareintrag zur <link linkend=\"glossary-floyd-"
-"steinberg-dithering\">Floyd-Steinberg-Farbrasterung</link>, die in "
+"Beachten Sie auch den Glossareintrag zu <link linkend=\"glossary-floyd-"
+"steinberg-dithering\">Floyd-Steinberg-Dithering</link>, das in "
 "<acronym>GIMP</acronym> verwendet wird."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:501(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:504(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:501(phrase) src/glossary/glossary.xml:504(primary)
 msgid "EXIF"
 msgstr "EXIF"
 
@@ -798,8 +793,7 @@ msgstr ""
 "Electronic and Information Technology Industries Association (JEITA) für das "
 "Dateiformat, in dem moderne Digitalkameras ihre Daten speichern."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:525(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:528(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:525(phrase) src/glossary/glossary.xml:528(primary)
 msgid "Feathering"
 msgstr "Ausblenden"
 
@@ -937,12 +931,11 @@ msgid ""
 "\">Indexed</link> mode, you can choose between two variants of Floyd-"
 "Steinberg dithering."
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein Bild in den Modus  <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
-"\">indiziert</link> umwandeln, haben Sie bei der Rasterung unter anderem "
-"zwei verschiedene Floyd-Steinberg-Varianten zur Auswahl."
+"Wenn Sie ein Bild in den Modus <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
+"\">indiziert</link> umwandeln, haben Sie beim Dithering unter anderem zwei "
+"verschiedene Floyd-Steinberg-Varianten zur Auswahl."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:634(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:637(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:634(phrase) src/glossary/glossary.xml:637(primary)
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gammawert"
 
@@ -1017,8 +1010,7 @@ msgstr ""
 "Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Werte</link> können Sie mit dem "
 "mittleren Schieberegler den Gammawert verändern."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:681(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:684(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:681(phrase) src/glossary/glossary.xml:684(primary)
 msgid "Gamut"
 msgstr "Gamut"
 
@@ -1042,8 +1034,7 @@ msgstr ""
 "Körper im Farbraum, der mit dem Gerät durch innere Farbmischung nachgestellt "
 "werden kann. <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:706(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:709(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:706(phrase) src/glossary/glossary.xml:709(primary)
 msgid "GIF"
 msgstr "GIF"
 
@@ -1198,8 +1189,7 @@ msgid ""
 msgstr "Auch <acronym>GIMP</acronym> ist ein offizielles GNU-Programm."
 
 #: src/glossary/glossary.xml:807(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:808(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:811(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:808(phrase) src/glossary/glossary.xml:811(primary)
 msgid "Grayscale"
 msgstr "Graustufen"
 
@@ -1256,8 +1246,7 @@ msgstr ""
 msgid "Grayscale image files (8-bit) are smaller than RGB files."
 msgstr "Graustufenbilder-Dateien (8 Bit) sind kleiner als RGB-Dateien."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:846(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:849(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:846(phrase) src/glossary/glossary.xml:849(primary)
 msgid "Guides"
 msgstr "Hilfslinien"
 
@@ -1285,8 +1274,7 @@ msgstr ""
 "Für weitere Informationen siehe <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/"
 ">."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:869(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:872(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:869(phrase) src/glossary/glossary.xml:872(primary)
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histogramm"
 
@@ -1367,10 +1355,10 @@ msgstr ""
 "dargestellt: Gelb, Blau und auch Violett, Orange und so weiter Der Farbkreis "
 "reicht von 0° bis 360°."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:928(term) src/glossary/glossary.xml:1640(term)
-#: src/glossary/glossary.xml:1803(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1806(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1810(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:928(term) src/glossary/glossary.xml:1625(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1788(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1791(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1795(secondary)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Sättigung "
 
@@ -1386,9 +1374,9 @@ msgstr ""
 "Wird die Sättigung erhöht, entsteht ein Pastellton. Eine komplett gesättigte "
 "Farbe ist rein. Der Wertebereich der Sättigung reicht von 0 bis 100. "
 
-#: src/glossary/glossary.xml:940(term) src/glossary/glossary.xml:2002(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2005(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2009(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:940(term) src/glossary/glossary.xml:1987(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1990(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1994(secondary)
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
@@ -1408,8 +1396,7 @@ msgstr ""
 "Farbkanäle im RGB-Modell geben ebenfalls Helligkeiten an. Ihr Maximum "
 "entspricht dem Wert im HSV-Modell."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:960(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:963(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:960(phrase) src/glossary/glossary.xml:963(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:967(secondary)
 msgid "HTML notation"
 msgstr "HTML-Notation"
@@ -1431,8 +1418,7 @@ msgstr ""
 "(<quote>rr</quote> steht für Rot, <quote>gg</quote> für Grün und <quote>bb</"
 "quote> für Blau.)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:984(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:987(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:984(phrase) src/glossary/glossary.xml:987(primary)
 msgid "Image Hose"
 msgstr "Bilderschlauch"
 
@@ -1885,14 +1871,14 @@ msgid "Parasite"
 msgstr "Parasit"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1346(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2021(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2026(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2036(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2006(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2011(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2021(secondary)
 msgid "XCF"
 msgstr "XCF"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1349(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2029(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2014(primary)
 msgid ".xcf"
 msgstr ".xcf"
 
@@ -2113,7 +2099,7 @@ msgstr "PSD"
 msgid ".psd"
 msgstr ".psd"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1538(para) src/glossary/glossary.xml:1553(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1538(para)
 msgid ""
 "PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf"
@@ -2138,12 +2124,12 @@ msgstr ""
 "Informationen auch in <acronym>GIMP</acronym> umzusetzen (z.B. "
 "Ebeneneffekte)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1573(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1576(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1558(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1561(primary)
 msgid "Quantization"
 msgstr "Quantisierung"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1579(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1564(para)
 msgid ""
 "Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a "
 "number of fixed values by matching the color to the nearest color in the "
@@ -2164,7 +2150,7 @@ msgstr ""
 "indizierten Bildern bemerken, die nur 256 oder weniger diskrete Farbwerte "
 "haben."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1589(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1574(para)
 msgid ""
 "One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
 "dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
@@ -2173,40 +2159,39 @@ msgid ""
 "\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> command. However, "
 "they only work on RGB images and not on Indexed images."
 msgstr ""
-"Eine Möglichkeit, Quantisierungseffekte zu reduzieren, ist die <link linkend="
-"\"glossary-dithering\">Farbrasterung</link>. Die <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Befehle, die Farbrasterung ausführen, sind das Werkzeug <link linkend=\"gimp-"
-"tool-blend\">Farbverlauf</link> (wenn Sie die Eigenschaft <quote>Rasterung</"
+"Eine Möglichkeit, Quantisierungseffekte zu reduzieren, ist <link linkend="
+"\"glossary-dithering\">Dithering</link>. Die <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Befehle, die Dithering ausführen, sind das Werkzeug <link linkend=\"gimp-"
+"tool-blend\">Farbverlauf</link> (wenn Sie die Eigenschaft <quote>Dithering</"
 "quote> aktiviert haben und auch nur bei RGB-Bildern) und das <link linkend="
 "\"gimp-image-convert-indexed\">Indiziert</link>-Kommando."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1605(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1590(phrase)
 msgid "Rendering Intent"
-msgstr "Rendering Intent"
+msgstr "Darstellungsziel"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1608(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1593(primary)
 msgid "Color Management"
 msgstr "Farbmanagement"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1611(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1596(para)
 msgid ""
 "Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref "
 "linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the "
 "destination space is incapable of producing. There are four rendering "
 "intents defined by the ICC:"
 msgstr ""
-"Mit dem <foreignphrase>Rendering Intent</foreignphrase> (Wiedergabe-Ziel) "
-"legt der Benutzer eines Farbmanagementsystems fest, welche "
-"Umrechnungsmethode angewendet werden soll. Die Umrechnung eines Bildes von "
-"einem Farbraum in einen anderen nennt man <xref linkend=\"glossary-gamut\"/> "
-"Mapping. Vier verschiedene Rendering Intents (RIs) wurden vom ICC "
-"(International Color Consortium) festgelegt:"
+"Mit dem Darstellungsziel legt der Benutzer eines Farbmanagementsystems fest, "
+"welche Umrechnungsmethode angewendet werden soll. Die Umrechnung eines "
+"Bildes von einem Farbraum in einen anderen nennt man <xref linkend="
+"\"glossary-gamut\"/> Mapping. Vier verschiedene Darstellungsziele wurden vom "
+"ICC (International Color Consortium) festgelegt:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1619(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1604(term)
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Wahrnehmung"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1621(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1606(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for photographic content. It scales "
 "one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
@@ -2227,44 +2212,46 @@ msgstr ""
 "Intent zu erheblichen Unterschieden zwischen Profilen verschiedener "
 "Hersteller kommen."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1629(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1614(term)
 msgid "Relative colorimetric"
-msgstr "Kolorimetrisch (relativ)"
+msgstr "Relativ farbmetrisch"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1631(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1616(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not "
 "out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to "
 "colors with the same lightness, but different saturation, at the edge of the "
 "gamut."
 msgstr ""
-"Die Umrechnung erfolgt ähnlich wie beim absolut farbmetrischen Rendering "
-"Intent, allerdings erfolgt hier eine Papierweiß-Simulation. Alle Farben des "
-"Quellfarbraums werden zunächst so verschoben, dass die Weißpunkte der beiden "
-"Medien zusammenfallen. Außerhalb des Zielfarbraums liegende Farben werden "
-"dann – wie beim absolut farbmetrischen Intent – beschnitten. Diese Methode "
-"wird vor allem für Layout-Drucke und bei der Umrechnung von Bildern für ein "
-"neues Druckverfahren mit ähnlich großem Gamut (re-targeting) verwendet. "
-"Passt der Gamut des Bildes nicht vollständig in den Zielfarbraum kann es "
-"auch hier zu störenden Clipping-Fehlern (Detailverlust, Unregelmäßigkeiten "
-"in Verläufen, Farbverschiebungen) in sehr bunten oder dunklen Farbbereichen "
-"kommen."
+"Die Umrechnung erfolgt ähnlich wie beim absolut farbmetrischen "
+"Darstellungsziel, allerdings erfolgt hier eine Papierweiß-Simulation. Alle "
+"Farben des Quellfarbraums werden zunächst so verschoben, dass die Weißpunkte "
+"der beiden Medien zusammenfallen. Außerhalb des Zielfarbraums liegende "
+"Farben werden dann – wie beim absolut farbmetrischen Ziel – beschnitten. "
+"Diese Methode wird vor allem für Layout-Drucke und bei der Umrechnung von "
+"Bildern für ein neues Druckverfahren mit ähnlich großem Gamut (re-targeting) "
+"verwendet. Passt der Gamut des Bildes nicht vollständig in den Zielfarbraum, "
+"kann es auch hier zu störenden Clipping-Fehlern (Detailverlust, "
+"Unregelmäßigkeiten in Verläufen, Farbverschiebungen) in sehr bunten oder "
+"dunklen Farbbereichen kommen."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1642(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1627(para)
 msgid ""
 "This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
 "of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
 msgstr ""
 "Diese Umrechnung dient vor allem dazu, möglichst satte Farben in "
 "Präsentationsgrafiken (Torten- oder Balkendiagramme usw.) zu erhalten. Es "
-"wird nach maximaler Stättigung gesucht, auch unter Inkaufnahme von Farbton-"
+"wird nach maximaler Sättigung gesucht, auch unter Inkaufnahme von Farbton-"
 "Verschiebungen."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1650(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1635(term)
 msgid "Absolute colorimetric"
-msgstr "Kolorimetrisch (absolut)"
+msgstr "Absolut farbmetrisch"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1652(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1637(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
 "native device white point of the source image."
@@ -2281,12 +2268,12 @@ msgstr ""
 "Clipping aufweisen. Der Gamut des zu simulierenden Druckverfahrens muss "
 "deshalb vollständig innerhalb des Proofdrucker-Gamuts liegen."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1670(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1675(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1655(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1660(phrase)
 msgid "Additive color model"
 msgstr "Additives Farbmodell"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1684(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1669(para)
 msgid ""
 "RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen "
@@ -2307,7 +2294,7 @@ msgstr ""
 "Elemente in unterschiedlichen Helligkeiten leuchten sehen. Das Farbmodell "
 "RGB ist ein <emphasis>additives</emphasis> Farbmodell."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1695(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1680(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. "
 "That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
@@ -2318,7 +2305,7 @@ msgstr ""
 "Primärfarbe, welche insgesamt zu 256x256x256 = 16,777,216 verschiedenen "
 "Farben gemischt werden können."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1699(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1684(para)
 msgid ""
 "It is not obvious why a given combination of primary colors produces a "
 "particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of "
@@ -2340,7 +2327,7 @@ msgstr ""
 "Unterschiede als Farben zu erkennen <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
 "retina\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1709(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1694(para)
 msgid ""
 "It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, "
 "black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity "
@@ -2353,7 +2340,7 @@ msgstr ""
 "ergibt sich, dass in <acronym>GIMP</acronym> lediglich 256 verschiedene "
 "Graustufen existieren."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1715(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1700(para)
 msgid ""
 "Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a "
 "<emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. "
@@ -2369,18 +2356,18 @@ msgstr ""
 "dabei bitte nicht mit den sogenannten <emphasis>Komplementärfarben</"
 "emphasis>, welche die Farben sind, die sich im Farbkreis gegenüberstehen:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1726(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1711(title)
 msgid "Colorcircle"
 msgstr "Farbkreis"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1733(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1718(para)
 msgid ""
 "Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral "
 "color)."
 msgstr ""
 "Das Mischen einer Primärfarbe mit seiner Komplementärfarbe ergibt Grau."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1740(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1725(para)
 msgid ""
 "It is important to know what happens when you are dealing with colors in "
 "<acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that "
@@ -2402,7 +2389,7 @@ msgstr ""
 "welche gleichzeitig die Komplementärfarbe zu Grün ist."
 
 #. probably this is off-topic too...
-#: src/glossary/glossary.xml:1771(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1756(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets "
 "you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
@@ -2413,11 +2400,11 @@ msgstr ""
 "zugehörige <link linkend=\"glossary-html-notation\">Hextriple</link> der "
 "Farbe, der häufig bei HTML-Seiten verwendet wird."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1782(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1767(phrase)
 msgid "Sample Merge"
 msgstr "Vereinigung prüfen"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1785(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1770(para)
 msgid ""
 "Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend=\"gimp-"
 "tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-"
@@ -2435,7 +2422,7 @@ msgstr ""
 "gemessen werden oder unter Hinzunahme von <emphasis>Vereinigung prüfen</"
 "emphasis> die gemischte Farbe aller sichtbaren Ebenen."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1813(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1798(para)
 msgid ""
 "This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. "
 "Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 "
@@ -2446,12 +2433,12 @@ msgstr ""
 "einer weißen Farbe vorstellen. Sie variiert dann von 0 (Weiß, keine "
 "Farbpigmente enthalten, vollständig verdünnt) bis 100 (reine Farbe)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1823(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1826(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1808(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1811(primary)
 msgid "Supersampling"
 msgstr "Hochrechnung (Supersampling)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1829(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1814(para)
 msgid ""
 "Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a "
 "method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved "
@@ -2476,7 +2463,7 @@ msgstr ""
 "Farbübergang von einer Pixelreihe zur nächsten entlang der Kanten eines "
 "Objekts."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1840(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1825(para)
 msgid ""
 "The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is "
 "often performed at a range of 2× to 16× the original size. It greatly "
@@ -2488,7 +2475,7 @@ msgstr ""
 "Zeit für die Berechnung des Bildes erfordert und auch mehr Platz im "
 "Arbeitsseicher."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1846(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1831(para)
 msgid ""
 "One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive "
 "Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels "
@@ -2510,13 +2497,13 @@ msgstr ""
 "größere Anzahl von Samples nur bei Bedarf berechnet werden, was die Leistung "
 "deutlich erhöht."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1861(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1864(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1868(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1846(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1849(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1853(secondary)
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1871(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1856(para)
 msgid ""
 "SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional "
 "vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG "
@@ -2531,17 +2518,17 @@ msgstr ""
 "Details zu SVG finden Sie in der Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-wkpd-svg\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1882(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1885(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1892(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1867(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1870(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1877(secondary)
 msgid "TGA"
 msgstr "TGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1888(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1873(primary)
 msgid "TARGA"
 msgstr "TARGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1895(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1880(para)
 msgid ""
 "TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE "
@@ -2555,12 +2542,12 @@ msgstr ""
 "steht für <emphasis>Truevision Graphics Adapter</emphasis> und <quote>TARGA</"
 "quote> für <emphasis>Truevision Advanced Raster Graphics</emphasis>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1909(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1912(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1894(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1897(primary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1915(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1900(para)
 msgid ""
 "TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
 "\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
@@ -2580,11 +2567,11 @@ msgstr ""
 "TIFF ist neben dem Postscript-Format eines der wichtigen Formate für die "
 "Druckvorstufe."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1933(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1918(phrase)
 msgid "Tile"
 msgstr "Kachel"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1936(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1921(para)
 msgid ""
 "A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has "
 "open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the "
@@ -2597,7 +2584,7 @@ msgstr ""
 "kleinere Stücke. Eine Kachel ist normalerweise ein Quadrat von 64x64 Pixeln, "
 "an den Bildrändern auch kleiner."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1944(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1929(para)
 msgid ""
 "At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on "
 "disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles "
@@ -2613,7 +2600,7 @@ msgstr ""
 "die Festplatte geschrieben. <acronym>GIMP</acronym> holt sich die Kacheln "
 "bei Bedarf wieder aus dem Auslagerungsspeicher oder von der Festplatte."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1937(para)
 msgid ""
 "Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
 "\">Tile Filter</link>"
@@ -2621,12 +2608,12 @@ msgstr ""
 "Verwechseln Sie diese Kacheln nicht mit denen des <link linkend=\"plug-in-"
 "tile\">Kachelfilters</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1961(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1964(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1946(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1949(primary)
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1967(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
 msgid ""
 "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to "
 "identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the "
@@ -2641,12 +2628,12 @@ msgstr ""
 "aber auch z.B. E-Mail-Empfängern) im Internet und dort vor allem im WWW "
 "eingesetzt <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-uri\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1979(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1982(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1964(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1967(primary)
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1985(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1970(para)
 msgid ""
 "URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource "
 "Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism "
@@ -2664,7 +2651,7 @@ msgstr ""
 "hierfür verwendeten Netzwerkprotokoll abgeleitet. Beispiele hierfür sind "
 "http oder ftp."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1993(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1978(para)
 msgid ""
 "Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
 "used synonymously."
@@ -2672,7 +2659,7 @@ msgstr ""
 "Da URLs die erste und häufigste Art von URIs darstellen, werden die Begriffe "
 "häufig synonym verwendet <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-url\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2012(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1997(para)
 msgid ""
 "This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
 "varies from 0 (black) to 100 (full light)."
@@ -2681,11 +2668,11 @@ msgstr ""
 "für die Intensität bzw. Helligkeit einer Farbe und liegt im Bereich von 0 "
 "(dunkel, schwarz) bis 100 (hell)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2032(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2017(primary)
 msgid ".xcf.gz"
 msgstr ".xcf.gz"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2039(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2024(para)
 msgid ""
 "XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is "
 "special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, "
@@ -2699,7 +2686,7 @@ msgstr ""
 "Dateien auch recht kompliziert, und nur wenige Programme außer "
 "<acronym>GIMP</acronym> können sie lesen."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2047(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2032(para)
 msgid ""
 "When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything "
 "there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the "
@@ -2712,7 +2699,7 @@ msgstr ""
 "Auswahlen, zusätzliche Kanäle, Pfade und vieles mehr. Die Informationen zum "
 "Zurücknehmen von Operationen werden jedoch nicht gespeichert."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2054(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2039(para)
 msgid ""
 "The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: "
 "the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This "
@@ -2737,7 +2724,7 @@ msgstr ""
 "frei verfügbar sind. Durch die Benutzung dieser Kompressionsprogramme werden "
 "die Dateigrößen meist um den Faktor 10 verringert."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2066(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2051(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the "
 "XCF file format compatible across versions. If you create a file using "
@@ -2754,7 +2741,7 @@ msgstr ""
 "acronym>-Versionen nicht mehr zur Verfügung, wie beispielsweise Textebenen. "
 "Solche speziellen Informationen werden einfach als normale Ebene importiert."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2089(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2074(para)
 msgid ""
 "YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which "
 "was developed for the PAL television standard as a simple modification to "
@@ -2777,7 +2764,7 @@ msgstr ""
 "genau gemeint sind. Für einen Farbraum bedarf es noch des Bezuges auf "
 "bestimmte absolute Farbwerte."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2102(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2087(para)
 msgid ""
 "There are color models which do not express a color by the additive basic "
 "colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the "
@@ -2806,7 +2793,7 @@ msgstr ""
 "gleicher Grundhelligkeit der Farben, allerdings sehr schlecht. Solche "
 "Farbmodelle nennt man Helligkeit-Farbigkeit-Modelle."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2118(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2103(para)
 msgid ""
 "The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An "
 "RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, "
@@ -2833,7 +2820,7 @@ msgstr ""
 "so fein aufgelöst wie die beiden Werte Cb und Cr <xref linkend="
 "\"bibliography-online-wkpd-ycbcr\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2143(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2128(para)
 msgid ""
 "YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses "
 "two components to represent the color information, luma (the strength of the "
@@ -2863,7 +2850,7 @@ msgstr ""
 "auch oft vom YUV-Farbmodell gesprochen, obwohl eigentlich das YCbCr-Modell "
 "benutzt wird. Dies sorgt oft für Verwirrung."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2160(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2145(para)
 msgid ""
 "For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first "
 "adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the "
@@ -2879,11 +2866,11 @@ msgstr ""
 "bilden, die als BAS-Signal auch bei alten Schwarzweiß-Fernsehgeräten "
 "funktioniert."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2169(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2154(para)
 msgid "Y=R+G+B"
 msgstr "Y=R+G+B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2170(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2155(para)
 msgid ""
 "The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of "
 "the color perception of the human eye have to be taken into account. For "
@@ -2897,7 +2884,7 @@ msgstr ""
 "Weiterhin wird bei einigen Systemen zunächst eine Gammakorrektur der "
 "Grundfarben vorgenommen."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2177(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2162(para)
 msgid ""
 "The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the "
 "color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
@@ -2907,15 +2894,15 @@ msgstr ""
 "Farbinformation. Sie entstehen aus der Differenz Blau minus Luma bzw. Rot "
 "minus Luma."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2182(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2167(para)
 msgid "U=B-Y"
 msgstr "U=B-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2183(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2168(para)
 msgid "V=R-Y"
 msgstr "V=R-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2184(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2169(para)
 msgid ""
 "From the three generated components, Y, U and V, the individual color "
 "proportions of the basic color can be calculated again later:"
@@ -2923,19 +2910,19 @@ msgstr ""
 "Aus den drei erzeugten Komponenten Y, U und V können später wieder die "
 "einzelnen Farbanteile der Grundfarben berechnet werden:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2188(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2173(para)
 msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 msgstr "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2189(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2174(para)
 msgid "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 msgstr "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2190(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2175(para)
 msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2191(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2176(para)
 msgid ""
 "Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it "
 "turns out that the brightness information is perceived at a higher "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]