[empathy] Update German translation



commit 7c95c22b3ea13a7fedd04a745c0f7ace8cf4c29c
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Fri Nov 11 20:12:28 2016 +0000

    Update German translation

 po/de.po |  965 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 551 insertions(+), 414 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 19bc00a..2e5a9de 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007, 2008.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008, 2009.
 # Michael Kanis <mkanis gmx de>, 2009.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2012.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2012, 2016.
 # Mario Klug <mario klug me>, 2010.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011, 2012.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
@@ -19,16 +19,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-10 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-10 22:03+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-10 19:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-11 21:11+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy"
@@ -52,35 +52,41 @@ msgstr "chat;gespräch;im;nachrichten;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 
 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop environment. "
-" Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook and Google Talk), IRC, and "
-"many other messaging networks. You can chat with text, make audio and video calls, or "
-"even transfer files, depending on what your contact’s chat application allows."
-msgstr ""
-"Empathy ist die offizielle Nachrichtenanwendung für die GNOME-Arbeitsumgebung. Empathy "
-"kann sich mit AIM, MSN, Jabber (Facebook und Google Talk eingeschlossen), IRC, und vielen "
-"anderen Nachrichtennetzwerken verbinden. Sie können sich mithilfe von Textnachrichten, "
-"Sprach- und Videoanrufen unterhalten, oder sogar, falls dies die Nachrichtenanwendung "
+"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
+"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
+"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
+"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
+"your contact’s chat application allows."
+msgstr ""
+"Empathy ist die offizielle Nachrichtenanwendung für die GNOME-"
+"Arbeitsumgebung. Empathy kann sich mit AIM, MSN, Jabber (Facebook und Google "
+"Talk eingeschlossen), IRC, und vielen anderen Nachrichtennetzwerken "
+"verbinden. Sie können sich mithilfe von Textnachrichten, Sprach- und "
+"Videoanrufen unterhalten, oder sogar, falls dies die Nachrichtenanwendung "
 "ihres Kontaktes erlaubt, Dateien übertragen."
 
 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never miss a "
-"message.  You can respond to your contacts without even having to open Empathy!"
+"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
+"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
+"open Empathy!"
 msgstr ""
-"Empathy stellt eine integrierte Nachrichtenanwendung für die GNOME-Arbeitsumgebung dar, "
-"sodass sie niemals eine Nachricht verpassen werden. Sie können ihren Kontakten direkt "
-"antworten, ohne dabei überhaupt Empathy zu öffnen!"
+"Empathy stellt eine integrierte Nachrichtenanwendung für die GNOME-"
+"Arbeitsumgebung dar, sodass sie niemals eine Nachricht verpassen werden. Sie "
+"können ihren Kontakten direkt antworten, ohne dabei überhaupt Empathy zu "
+"öffnen!"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Verbindungsverwaltung verwenden"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
-msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und Trennen "
-"verwendet werden sollen."
+"Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
+"Trennen verwendet werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
@@ -88,17 +94,20 @@ msgstr "Automatisch beim Start verbinden"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden soll."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
+"soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr "Automatisch in Abwesend-Status bei Untätigkeit"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
-msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden soll, wenn der "
-"Benutzer untätig ist."
+"Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
+"soll, wenn der Benutzer untätig ist."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
 msgid "Empathy default download folder"
@@ -111,15 +120,17 @@ msgstr "Der vorgegebene Ordner zum Speichern der Dateiübertragungen."
 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't 
be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-msgstr "Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind"
+msgstr ""
+"Magische Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben erforderlich sind"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
 msgid ""
-"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be "
-"executed or not. Users should not change this key manually."
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
 msgstr ""
-"empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob Bereinigungsaufgaben "
-"erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht manuell ändern."
+"empathy-sanity-cleaning.c verwendet diese Zahl zur Überprüfung, ob "
+"Bereinigungsaufgaben erforderlich sind. Benutzer sollten den Wert nicht "
+"manuell ändern."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Show offline contacts"
@@ -127,7 +138,8 @@ msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
 msgid "Show Balance in contact list"
@@ -167,11 +179,11 @@ msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
 msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the user "
-"immediately."
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
 msgstr ""
-"Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden sie dem "
-"Benutzer direkt angezeigt."
+"Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
+"sie dem Benutzer direkt angezeigt."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
 msgid "The position for the chat window side pane"
@@ -203,7 +215,9 @@ msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden sollen."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
+"sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
 msgid "Play a sound for incoming messages"
@@ -211,7 +225,8 @@ msgstr "Bei eingehender Nachricht Klang abspielen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
@@ -219,7 +234,8 @@ msgstr "Bei ausgehender Nachricht Klang abspielen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
 msgid "Play a sound for new conversations"
@@ -236,18 +252,19 @@ msgstr "Bei Anmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang hingewiesen "
-"werden soll."
+"Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
+"hingewiesen werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Bei Abmelden eines Kontaktes Klang abspielen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang hingewiesen "
-"werden soll."
+"Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
+"hingewiesen werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
 msgid "Play a sound when we log in"
@@ -255,7 +272,8 @@ msgstr "Bei eigenem Anmelden Klang abspielen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
 msgid "Play a sound when we log out"
@@ -263,7 +281,8 @@ msgstr "Bei eigenem Abmelden Klang abspielen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
@@ -272,8 +291,8 @@ msgstr "Einblendende Benachrichtigungen für neue Nachrichten aktivieren"
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht eingeblendet "
-"werden soll."
+"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
+"eingeblendet werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
 msgid "Disable popup notifications when away"
@@ -282,20 +301,21 @@ msgstr "Einblendende Benachrichtigungen bei Abwesenheit deaktivieren"
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen eingeblendet werden "
-"sollen."
+"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
+"eingeblendet werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn’t focused"
 msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn der Chat nicht fokussiert ist"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
 msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is "
-"already opened, but not focused."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht auch dann "
-"eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber nicht fokussiert ist."
+"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
+"auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
+"nicht fokussiert ist."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
@@ -304,7 +324,8 @@ msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt anmeldet"
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet werden soll."
+"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
+"eingeblendet werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
@@ -313,7 +334,8 @@ msgstr "Benachrichtigungen einblenden, wenn sich ein Kontakt abmeldet"
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet werden soll."
+"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
+"eingeblendet werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
 msgid "Use graphical smileys"
@@ -322,7 +344,8 @@ msgstr "Grafische Emoticons verwenden"
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt werden sollen."
+"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
+"werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
 msgid "Show contact list in rooms"
@@ -339,36 +362,42 @@ msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
-"Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern verwendet wird."
+"Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
+"verwendet wird."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
 msgid "Chat window theme variant"
 msgstr "Variante des Erscheinungsbilds des Chat-Fensters"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
-msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
-"Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
-"verwendet wird."
+"Die Variante des Erscheinungsbilds, das für das Anzeigen von Chats in Chat-"
+"Fenstern verwendet wird."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
+msgid ""
+"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
+"Deprecated."
 msgstr ""
-"Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist. Veraltet."
+"Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« "
+"ist. Veraltet."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "WebKit-Entwicklerwerkzeuge aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
-msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, aktiviert werden "
-"sollen."
+"Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
+"aktiviert werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
 msgid "Inform other users when you are typing to them"
@@ -376,11 +405,11 @@ msgstr "Andere Benutzer darüber informieren, wenn Sie tippen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
 msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the "
-"'gone' state."
+"Whether to send the “composing” or “paused” chat states. Does not currently "
+"affect the “gone” state."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet werden sollen. "
-"Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus."
+"Legt fest, ob die Unterhaltungsstatus »composing« oder »pause« gesendet "
+"werden sollen. Dies wirkt sich nicht auf den Status »gone« aus."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
 msgid "Use theme for chat rooms"
@@ -395,40 +424,46 @@ msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
-msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. “en, fr, nl”)."
 msgstr ""
-"Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung verwendet "
-"werden (z.B. »en, fr, nl«)."
+"Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, die für die Rechtschreibprüfung "
+"verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
-msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
-msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
 msgstr ""
-"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-Vervollständigung "
-"(Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
+"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
+"Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-Fensters "
-"verwenden soll"
+"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
+"Fensters verwenden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
-msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-Fensters "
-"verwenden soll."
+"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
+"Fensters verwenden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
@@ -436,7 +471,8 @@ msgstr "Im Dialog »Raum betreten« zuletzt ausgewähltes Konto"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr "D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos."
+msgstr ""
+"D-Bus-Objektpfad des letzten zum Betreten eines Raumes ausgewählten Kontos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
 msgid "Camera device"
@@ -444,7 +480,8 @@ msgstr "Kameragerät"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr "Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Das für Videoanrufe als Vorgabe zu verwendende Kameragerät, z.B. /dev/video0."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
 msgid "Camera position"
@@ -459,8 +496,10 @@ msgid "Echo cancellation support"
 msgstr "Echounterdrückung"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden soll."
+msgid "Whether to enable PulseAudio’s echo cancellation filter."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der Echo-Unterdrückungsfilter von Pulseaudio aktiviert werden "
+"soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
 msgid "Show hint about closing the main window"
@@ -468,29 +507,32 @@ msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
 msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in "
-"the title bar."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"“x” button in the title bar."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in der "
-"Titelleiste angezeigt werden soll."
+"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf "
+"in der Titelleiste angezeigt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
-msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgid "Empathy can publish the user’s location"
 msgstr "Empathy darf die Position des Benutzers veröffentlichen"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf."
+msgid "Whether Empathy can publish the user’s location to their contacts."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
+"darf."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgid "Empathy should reduce the location’s accuracy"
 msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
-msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location’s accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus Datenschutzgründen "
-"reduzieren soll."
+"Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
+"Datenschutzgründen reduzieren soll."
 
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
 msgid "No reason was specified"
@@ -649,7 +691,7 @@ msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Verbindungsaufbau wurde verweigert"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
-msgid "Connection can't be established"
+msgid "Connection can’t be established"
 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
@@ -661,8 +703,11 @@ msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Dieses Konto ist bereits mit dem Server verbunden"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
-msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource ersetzt"
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
+"ersetzt"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
 msgid "The account already exists on the server"
@@ -670,25 +715,28 @@ msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
+msgstr ""
+"Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
-msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
-"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist kryptografisch "
-"schwach"
+"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
+"kryptografisch schwach"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
 msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, "
-"exceed the limits imposed by the cryptography library"
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
-"Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette überschreiten "
-"die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen Beschränkungen"
+"Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
+"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
+"Beschränkungen"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
 msgid "Your software is too old"
@@ -702,7 +750,7 @@ msgstr "Interner Fehler"
 msgid "All accounts"
 msgstr "Alle Konten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Zum Vergrößern klicken"
 
@@ -712,7 +760,7 @@ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
 msgstr "Legitimierung für Konto <b>%s</b> ist fehlgeschlagen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3830
 msgid "Retry"
 msgstr "Wiederholen"
 
@@ -731,12 +779,13 @@ msgstr ""
 msgid "Remember password"
 msgstr "Passwort merken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
 msgid "There was an error starting the call"
 msgstr "Es ist ein Fehler beim Starten des Anrufs aufgetreten"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgid "The specified contact doesn’t support calls"
 msgstr "Der angegebene Kontakt unterstützt keine Anrufe"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
@@ -752,7 +801,7 @@ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
 msgstr "Notrufe werden mit diesem Protokoll nicht unterstützt"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
-msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgid "You don’t have enough credit in order to place this call"
 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
@@ -788,10 +837,12 @@ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
-msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
 msgstr ""
-"/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist der aktuelle "
-"Chatraum"
+"/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
+"der aktuelle Chatraum"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
@@ -807,15 +858,18 @@ msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
+msgstr ""
+"/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a "
-"message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a “/”. For example: “/say /join is used to join "
+"a new chat room”"
 msgstr ""
-"/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, um eine "
-"Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt einem Chatraum bei«"
+"/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
+"um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
+"einem Chatraum bei«"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
@@ -823,10 +877,11 @@ msgstr "/whois <Kontaktkennung>: Information über einen Kontakt anzeigen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
 msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
 msgstr ""
-"/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben wird, so wird "
-"dessen Verwendung erklärt."
+"/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
+"wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
 #, c-format
@@ -848,7 +903,7 @@ msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
 #, c-format
-msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgid "Error sending message “%s”: %s"
 msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
@@ -862,7 +917,8 @@ msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht: %s"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-msgstr "Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. <a href='%s'>Aufladen</a>."
+msgstr ""
+"Nicht genügend Guthaben zum Senden der Nachricht. <a href='%s'>Aufladen</a>."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
 msgid "not capable"
@@ -892,7 +948,7 @@ msgstr "Nicht implementiert"
 msgid "unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:978
 msgid "Topic:"
 msgstr "Thema:"
 
@@ -918,14 +974,14 @@ msgstr "(Keine Vorschläge)"
 #. translators: %s is the selected word
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
 #, c-format
-msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgid "Add “%s” to Dictionary"
 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
 #, c-format
-msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgid "Add “%s” to %s Dictionary"
 msgstr "»%s« zum %s-Wörterbuch hinzufügen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
@@ -933,7 +989,8 @@ msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Emoticon einfügen"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
 msgid "_Send"
 msgstr "_Senden"
 
@@ -1006,48 +1063,49 @@ msgstr "%s ist jetzt bekannt als %s"
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
-#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
-#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
+#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2668
+#: ../src/empathy-call-window.c:2967 ../src/empathy-event-manager.c:1141
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Getrennt"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3770
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Wollen Sie dieses Passwort speichern?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3776
 msgid "Remember"
 msgstr "Dauerhaft merken"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
 msgid "Not now"
 msgstr "Jetzt nicht"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3834
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Falsches Kennwort; Bitte versuchen Sie es erneut:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3958
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3985
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
 msgid "Join"
 msgstr "Beitreten"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4177 ../src/empathy-event-manager.c:1162
 msgid "Connected"
 msgstr "Verbunden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4229
 msgid "Conversation"
 msgstr "Unterhaltung"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4234
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
@@ -1080,7 +1138,8 @@ msgstr "Blockierte Kontakte bearbeiten"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
 msgstr "Konto:"
 
@@ -1120,7 +1179,7 @@ msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "Ihre Meldung, um sich selbst vorzustellen:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
-msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!"
 msgstr "Bitte lassen Sie mich sehen, wenn Sie verfügbar sind. Danke!"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
@@ -1133,7 +1192,8 @@ msgstr "Benutzerbild speichern"
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 ../src/empathy-import-widget.c:319
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
@@ -1182,11 +1242,11 @@ msgstr "Gruppen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
 msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than "
-"one group or no groups."
+"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie können mehrere "
-"Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
+"Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
+"können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
 msgid "_Add Group"
@@ -1214,7 +1274,7 @@ msgstr "%s blockieren?"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?"
 msgstr "Wollen Sie »%s« daran hindern, Sie wieder zu kontaktieren?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
@@ -1257,7 +1317,9 @@ msgstr "gnome-contacts ist nicht installiert"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr "Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu können."
+msgstr ""
+"Bitte installieren Sie gnome-contacts, um auf Kontaktdetails zugreifen zu "
+"können."
 
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo jabber org) and the second is one
@@ -1272,7 +1334,8 @@ msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Konto für den Anruf wählen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
 msgid "Call"
 msgstr "Anrufen"
 
@@ -1309,7 +1372,7 @@ msgstr "Kontakt _blockieren"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
 #, c-format
-msgid "Remove from _Group '%s'"
+msgid "Remove from _Group “%s”"
 msgstr "Kontakt aus der _Gruppe »%s« entfernen"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
@@ -1318,24 +1381,24 @@ msgstr "Löschen und _blockieren"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?"
 msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
 #, c-format
 msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the "
-"contacts which make up this linked contact."
+"Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
 msgstr ""
-"Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle Komponenten dieses "
-"Meta-Kontakts gelöscht."
+"Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
+"Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Kontakt wird entfernt"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Entfernen"
 
@@ -1389,7 +1452,8 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
 #. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003 ../src/empathy-chat-window.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1279
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
 
@@ -1397,20 +1461,21 @@ msgstr "Sie werden in diesen Chatraum eingeladen"
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "In den Chatraum _einladen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245 ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
 msgid "_Add Contact…"
 msgstr "Kontakt _hinzufügen …"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
 #, c-format
-msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgid "Do you really want to remove the group “%s”?"
 msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370
 msgid "Removing group"
 msgstr "Gruppe wird entfernt"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
 msgid "Re_name"
 msgstr "Umbe_nennen"
 
@@ -1515,7 +1580,8 @@ msgid "Altitude:"
 msgstr "Höhe:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "Position"
 
@@ -1556,24 +1622,26 @@ msgstr "Angemeldet über Telefon oder anderes Mobilgerät"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
 msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network "
-"as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct."
 msgstr ""
-"Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit ihnen "
-"kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie bitte die Angaben "
-"unten auf Vollständigkeit."
+"Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
+"ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
+"bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103
 msgid "People nearby"
 msgstr "Personen in der Nähe"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118
 msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span style="
-"\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
+"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 msgstr ""
-"Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal deaktivieren. Nutzen "
-"Sie hierzu das Menü <span style=\"italic\">Bearbeiten → Konten</span> in der Kontaktliste."
+"Sie können diese Details später ändern oder dieses Funktionsmerkmal "
+"deaktivieren. Nutzen Sie hierzu das Menü <span style=\"italic\">Bearbeiten → "
+"Konten</span> in der Kontaktliste."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
 msgid "History"
@@ -1598,7 +1666,8 @@ msgid "Chat with %s"
 msgstr "Chat mit %s"
 
 # http://php.net/manual/en/function.strftime.php
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
 msgctxt "A date with the time"
 msgid "%A, %e %B %Y %X"
 msgstr "%A, %d.%B %Y %X"
@@ -1649,11 +1718,13 @@ msgstr "Gestern"
 msgid "%e %B %Y"
 msgstr "%d.%B %Y"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
 msgid "Anytime"
 msgstr "Jederzeit"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
 msgid "Anyone"
 msgstr "Irgendjemand"
 
@@ -1673,7 +1744,8 @@ msgstr "Irgendetwas"
 msgid "Text chats"
 msgstr "Text-Chats"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "Calls"
 msgstr "Anrufe"
 
@@ -1696,7 +1768,8 @@ msgstr "Was"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen möchten?"
+"Sind Sie sicher, dass Sie alle Protokolle vergangener Unterhaltungen löschen "
+"möchten?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
 msgid "Clear All"
@@ -1710,8 +1783,8 @@ msgstr "Löschen ab:"
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 ../src/empathy-call-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
@@ -1723,12 +1796,13 @@ msgstr "Gesamte Chronik löschen …"
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 ../src/empathy-chat-window.c:1490
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1495 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
@@ -1782,7 +1856,8 @@ msgstr "Der Kontakt unterstützt diese Unterhaltungsart nicht"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-msgstr "Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert"
+msgstr ""
+"Die angeforderte Funktionalität ist für dieses Protokoll nicht implemetiert"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
@@ -1801,7 +1876,7 @@ msgid "You must be invited to join this channel"
 msgstr "Sie müssen eingeladen sein, um diesen Raum zu betreten"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
-msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgid "Can’t proceed while disconnected"
 msgstr "Kann nicht durchgeführt werden, während Sie nicht verbunden sind"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
@@ -1853,8 +1928,8 @@ msgid ""
 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
 msgstr ""
 "<b>Aktuelle Nachricht: %s</b>\n"
-"<small><i>Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu erstellen, oder Esc um "
-"abzubrechen.</i></small>"
+"<small><i>Drücken Sie die Eingabetaste, um eine neue Nachricht zu erstellen, "
+"oder Esc um abzubrechen.</i></small>"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
 msgid "Set status"
@@ -1937,12 +2012,14 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten"
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Abonnementanfrage"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s bittet um das Recht, Ihre Online-Verfügbarkeit sehen zu dürfen"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 ../src/empathy-event-manager.c:694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
+#: ../src/empathy-event-manager.c:694
 msgid "_Decline"
 msgstr "A_blehnen"
 
@@ -1955,7 +2032,7 @@ msgstr "_Annehmen"
 msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Nachricht bearbeitet um %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
@@ -1972,7 +2049,7 @@ msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgid "The certificate hasn’t yet been activated."
 msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert worden."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
@@ -1980,17 +2057,21 @@ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name."
 msgstr ""
-"Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem Servernamen überein."
+"Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
+"Servernamen überein."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
 msgid "The certificate is self-signed."
 msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
-msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle zurückgezogen."
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr ""
+"Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
+"zurückgezogen."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
 msgid "The certificate is cryptographically weak."
@@ -2024,7 +2105,8 @@ msgstr "Keine vertrauenswürdige Verbindung"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
+msgstr ""
+"Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
 msgid "Remember this choice for future connections"
@@ -2049,11 +2131,11 @@ msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
 #, c-format
 msgid ""
-"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose "
-"another location."
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
 msgstr ""
-"%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s verfügbar. "
-"Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
+"%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
+"verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
 #, c-format
@@ -2111,24 +2193,30 @@ msgstr ""
 "Tobias Endrigkeit"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:171
-msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und schließen"
+msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit"
+msgstr ""
+"Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
+"schließen"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:175
-msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
+msgid ""
+"Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts"
+msgstr ""
+"Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:179
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0)"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:181
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<Kontokennung>"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "- Empathy-Konten"
+msgid "— Empathy Accounts"
+msgstr "– Empathy-Konten"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:240
 msgid "Empathy Accounts"
@@ -2171,12 +2259,13 @@ msgstr "Unbekannter Status"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 msgid ""
-"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please "
-"install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
 msgstr ""
-"Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr unterstütztes Backend "
-"benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und starten Sie Ihre Sitzung neu, um das "
-"Konto zu migrieren."
+"Dieses Konto wurde deaktiviert, weil es ein älteres, nicht mehr "
+"unterstütztes Backend benötigt. Bitte installieren Sie telepathy-haze und "
+"starten Sie Ihre Sitzung neu, um das Konto zu migrieren."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
 msgid "Offline — Account Disabled"
@@ -2254,45 +2343,45 @@ msgstr "Kontoinformationen werden geladen"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to "
-"use."
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
 msgstr ""
-"Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll benötigte "
-"Backend installieren."
+"Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
+"benötigte Backend installieren."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "No protocol backends installed"
 msgstr "Keine Protokoll-Backends installiert"
 
 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
-msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr "- Empathy Legitimierungs-Client"
+msgid " — Empathy authentication client"
+msgstr "– Empathy Legitimierungs-Client"
 
 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Empathy Legitimierungs-Client"
 
-#: ../src/empathy.c:407
-msgid "Don't connect on startup"
+#: ../src/empathy.c:401
+msgid "Don’t connect on startup"
 msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden"
 
-#: ../src/empathy.c:411
-msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+#: ../src/empathy.c:405
+msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Kontaktliste und andere Dialoge nicht automatisch beim Start anzeigen"
 
-#: ../src/empathy.c:440
-msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
+#: ../src/empathy.c:434
+msgid "— Empathy IM Client"
+msgstr "– Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
 
-#: ../src/empathy.c:626
+#: ../src/empathy.c:620
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
 
-#: ../src/empathy.c:628
+#: ../src/empathy.c:622
 #, c-format
 msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error "
-"was:\n"
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
@@ -2306,8 +2395,8 @@ msgid "In a call"
 msgstr "Im Gespräch"
 
 #: ../src/empathy-call.c:223
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Empathy Sprach/Video-Client"
+msgid "— Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "– Empathy Sprach/Video-Client"
 
 #: ../src/empathy-call.c:247
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
@@ -2316,7 +2405,8 @@ msgstr "Empathy Sprach/Video-Client"
 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
 #, c-format
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
+msgstr ""
+"%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
 msgid "Incoming call"
@@ -2333,11 +2423,13 @@ msgstr "Eingehender Video-Anruf von %s"
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Eingehender Anruf von %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1553 ../src/empathy-notifications-approver.c:191
+#: ../src/empathy-call-window.c:1553
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
 msgid "Reject"
 msgstr "Abweisen"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
 msgid "Answer"
 msgstr "Antworten"
@@ -2359,7 +2451,8 @@ msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
+msgstr ""
+"Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
 msgid "The IP address of a relay server"
@@ -2369,109 +2462,116 @@ msgstr "Die IP-Adresse eines Relay-Servers"
 msgid "The IP address of the multicast group"
 msgstr "Die IP-Adresse der Multicast-Gruppe"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
-#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
+#: ../src/empathy-call-window.c:2611 ../src/empathy-call-window.c:2612
+#: ../src/empathy-call-window.c:2613 ../src/empathy-call-window.c:2614
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2952
+#: ../src/empathy-call-window.c:2965
 msgid "On hold"
 msgstr "In Warteschleife"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2956
+#: ../src/empathy-call-window.c:2969
 msgid "Mute"
 msgstr "Stumm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2958
+#: ../src/empathy-call-window.c:2971
 msgid "Duration"
 msgstr "Dauer"
 
-#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2961
+#. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2974
 #, c-format
-msgid "%s — %d:%02dm"
+msgid "%s — %d∶%02dm"
 msgstr "%s — %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3057
+#: ../src/empathy-call-window.c:3070
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Technische Details"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#: ../src/empathy-call-window.c:3109
 #, c-format
 msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
+"%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
 msgstr ""
-"Die Software von %s unterstützt keines der Sprachformate, die von Ihrem Rechner "
-"unterstützt werden"
+"Die Software von %s unterstützt keines der Sprachformate, die von Ihrem "
+"Rechner unterstützt werden"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3101
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
 #, c-format
 msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
+"%s’s software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
 msgstr ""
-"Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem Rechner "
-"unterstützt werden"
+"Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
+"Rechner unterstützt werden"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3107
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
 #, c-format
 msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow "
-"direct connections."
+"Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
 msgstr ""
-"Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das Netzwerk des "
-"Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
+"Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
+"Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3113
+#: ../src/empathy-call-window.c:3126
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3117
-msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3130
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
-"Die für diesen Anruf erforderlichen Sprachformate sind nicht auf Ihrem Rechner installiert"
+"Die für diesen Anruf erforderlichen Sprachformate sind nicht auf Ihrem "
+"Rechner installiert"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3120
-msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3133
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
-"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner installiert"
+"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
+"Rechner installiert"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3132
+#: ../src/empathy-call-window.c:3145
 #, c-format
 msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this "
-"bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the “Debug” window in "
+"the Help menu."
 msgstr ""
-"Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s\">berichten Sie "
-"diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus dem Fenster »Fehlerdiagnose« "
-"im Menü »Hilfe« anbei."
+"Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
+"\">melden Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus dem "
+"Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3141
+#: ../src/empathy-call-window.c:3154
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Es gab einen Fehler im Anrufsystem"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+#: ../src/empathy-call-window.c:3157
 msgid "The end of the stream was reached"
 msgstr "Das Ende des Datenstroms wurde erreicht"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3184
-msgid "Can't establish audio stream"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3197
+msgid "Can’t establish audio stream"
 msgstr "Es kann kein Sprach-Strom aufgebaut werden"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3194
-msgid "Can't establish video stream"
+#: ../src/empathy-call-window.c:3207
+msgid "Can’t establish video stream"
 msgstr "Es kann kein Video-Strom aufgebaut werden"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3231
+#: ../src/empathy-call-window.c:3244
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
 msgstr "Ihr aktuelles Guthaben beträgt %s."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3235
+#: ../src/empathy-call-window.c:3248
 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
 msgstr "Sie haben nicht genügend Guthaben, um diesen Anruf zu tätigen"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:3237
+#: ../src/empathy-call-window.c:3250
 msgid "Top Up"
 msgstr "Aufladen"
 
@@ -2588,8 +2688,8 @@ msgid "Audio"
 msgstr "Sprache"
 
 #: ../src/empathy-chat.c:100
-msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "- Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
+msgid "— Empathy Chat Client"
+msgstr "– Empathy Sofortnachrichtenprogramm"
 
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
 msgid "Name"
@@ -2614,26 +2714,26 @@ msgstr "Dieses Fenster schließen?"
 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
 #, c-format
 msgid ""
-"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you "
-"rejoin it."
+"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
+"until you rejoin it."
 msgstr ""
-"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren Nachrichten, "
-"bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
+"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %s. Sie erhalten keine weiteren "
+"Nachrichten, bevor Sie sich nicht erneut anmelden."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
 #, c-format
 msgid ""
-"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages "
-"until you rejoin it."
+"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
+"messages until you rejoin it."
 msgid_plural ""
-"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages "
-"until you rejoin them."
+"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
+"further messages until you rejoin them."
 msgstr[0] ""
-"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten keine weiteren "
-"Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
+"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie einen Chatraum. Sie erhalten "
+"keine weiteren Nachrichten, bis Sie ihn erneut betreten."
 msgstr[1] ""
-"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten keine weiteren "
-"Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
+"Durch Schließen dieses Fenster verlassen Sie %u Chaträume. Sie erhalten "
+"keine weiteren Nachrichten, bis Sie diese erneut betreten."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
 #, c-format
@@ -2641,9 +2741,12 @@ msgid "Leave %s?"
 msgstr "%s verlassen?"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
-msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
+msgid ""
+"You will not receive any further messages from this chat room until you "
+"rejoin it."
 msgstr ""
-"Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn erneut betreten."
+"Sie erhalten keine weiteren Nachrichten aus diesem Chatraum, bis Sie ihn "
+"erneut betreten."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
 msgid "Close window"
@@ -2653,46 +2756,46 @@ msgstr "Fenster schließen"
 msgid "Leave room"
 msgstr "Raum verlassen"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#: ../src/empathy-chat-window.c:676 ../src/empathy-chat-window.c:699
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d ungelesen)"
 msgstr[1] "%s (%d ungelesen)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#: ../src/empathy-chat-window.c:691
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (und %u weitere)"
 msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#: ../src/empathy-chat-window.c:707
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
 msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#: ../src/empathy-chat-window.c:716
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d von allen nicht gelesen)"
 msgstr[1] "%s (%d von allen nicht gelesene)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+#: ../src/empathy-chat-window.c:953
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS:"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#: ../src/empathy-chat-window.c:961
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
 msgstr[0] "%d Nachricht wird gesendet"
 msgstr[1] "%d Nachrichten werden gesendet"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+#: ../src/empathy-chat-window.c:981
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Schreibt eine Nachricht."
 
@@ -2769,8 +2872,8 @@ msgid "Show a particular service"
 msgstr "Einen bestimmten Dienst anzeigen"
 
 #: ../src/empathy-debugger.c:81
-msgid "- Empathy Debugger"
-msgstr "- Empathy-Fehlerdiagnose"
+msgid "— Empathy Debugger"
+msgstr "– Empathy-Fehlerdiagnose"
 
 #: ../src/empathy-debugger.c:141
 msgid "Empathy Debugger"
@@ -2791,8 +2894,8 @@ msgstr "Pastebin-Antwort"
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
 msgstr ""
-"Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern Sie das "
-"Protokoll in einer Datei."
+"Die Daten sind für einen einzigen Einfügevorgang zu groß. Bitte speichern "
+"Sie das Protokoll in einer Datei."
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
 msgid "Debug Window"
@@ -2836,20 +2939,22 @@ msgstr "Fehler"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
 msgid ""
-"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information such as your "
-"list of contacts or the messages you recently sent or received.\n"
-"If you don't want to see such information available in a public bug report, you can "
-"choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers when reporting it by "
-"displaying the advanced fields in the <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=empathy\">bug report</a>."
-msgstr ""
-"Obwohl sie keine Passwörter anzeigen, können Protokolle sensible Informationen enthalten, "
-"wie eine Liste Ihrer Kontakte oder die Nachrichten, die Sie zuletzt verschickt oder "
-"empfangen haben.\n"
-"Falls Sie diese Informationen nicht in einem öffentlichen Fehlerbericht wiederfinden "
-"möchten, können Sie diesen nur für die Empathy-Entwickler sichtbar machen, wenn Sie Ihn "
-"einreichen, indem Sie die erweiterten Felder im <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"enter_bug.cgi?product=empathy\">Fehlerbericht</a> einblenden."
+"Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don’t want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Obwohl sie keine Passwörter anzeigen, können Protokolle sensible "
+"Informationen enthalten, wie eine Liste Ihrer Kontakte oder die Nachrichten, "
+"die Sie zuletzt verschickt oder empfangen haben.\n"
+"Falls Sie diese Informationen nicht in einem öffentlichen Fehlerbericht "
+"wiederfinden möchten, können Sie diesen nur für die Empathy-Entwickler "
+"sichtbar machen, wenn Sie Ihn einreichen, indem Sie die erweiterten Felder "
+"im <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy";
+"\">Fehlerbericht</a> einblenden."
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
 msgid "Time"
@@ -2868,10 +2973,12 @@ msgid "Level"
 msgstr "Stufe"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
-msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
 msgstr ""
-"Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur entfernten "
-"Fehlerdiagnose nicht."
+"Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
+"entfernten Fehlerdiagnose nicht."
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
 msgid "Incoming video call"
@@ -2948,7 +3055,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
 #, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
+msgid "%u∶%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
@@ -2975,20 +3082,20 @@ msgstr "%s von %s"
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
 #, c-format
-msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgid "Receiving “%s” from %s"
 msgstr "»%s« wird von %s empfangen"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
 #, c-format
-msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgid "Sending “%s” to %s"
 msgstr "»%s« wird an %s gesendet"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
 #, c-format
-msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgid "Error receiving “%s” from %s"
 msgstr "Fehler beim Empfangen von »%s« von %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
@@ -2997,7 +3104,7 @@ msgstr "Fehler beim Empfangen einer Datei"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 #, c-format
-msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgid "Error sending “%s” to %s"
 msgstr "Fehler beim Versenden von »%s« an %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
@@ -3008,14 +3115,14 @@ msgstr "Fehler beim Senden einer Datei"
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
 #, c-format
-msgid "\"%s\" received from %s"
+msgid "“%s” received from %s"
 msgstr "»%s« von %s empfangen"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
-msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgid "“%s” sent to %s"
 msgstr "»%s« an %s gesendet"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
@@ -3023,17 +3130,17 @@ msgid "File transfer completed"
 msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
-msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgid "Waiting for the other participant’s response"
 msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
 #, c-format
-msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgid "Checking integrity of “%s”"
 msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
 #, c-format
-msgid "Hashing \"%s\""
+msgid "Hashing “%s”"
 msgstr "»%s« wird überprüft"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
@@ -3055,7 +3162,8 @@ msgstr "Dateiübertragungen"
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
 msgstr ""
-"Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der Liste entfernen"
+"Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
+"Liste entfernen"
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
 msgid "_Import"
@@ -3063,11 +3171,11 @@ msgstr "_Import"
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
 msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts "
-"from Pidgin."
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
 msgstr ""
-"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den Import von "
-"Benutzerkonten aus Pidgin."
+"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
+"den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
 msgid "Import Accounts"
@@ -3124,11 +3232,13 @@ msgstr ""
 "Passwort erforderlich: %s\n"
 "Teilnehmer: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
 msgid "No"
 msgstr "Nein"
 
@@ -3137,10 +3247,11 @@ msgid "Join Room"
 msgstr "Raum beitreten"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder mehrere Räume in "
-"der Liste."
+"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
+"mehrere Räume in der Liste."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "_Room:"
@@ -3148,26 +3259,28 @@ msgstr "_Raum:"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current "
-"account&apos;s server"
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account&apos;s server"
 msgstr ""
-"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld leer, wenn "
-"sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos befindet"
+"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
+"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
+"befindet"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current "
-"account's server"
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account’s server"
 msgstr ""
-"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld leer, wenn "
-"sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos befindet"
+"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
+"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
+"befindet"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Server:"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
-msgid "Couldn't load room list"
+msgid "Couldn’t load room list"
 msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
@@ -3182,11 +3295,13 @@ msgstr "Beantworten"
 msgid "Answer with video"
 msgstr "Mit _Video antworten"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
 msgid "Decline"
 msgstr "Ablehnen"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
 msgid "Accept"
 msgstr "Annehmen"
 
@@ -3256,7 +3371,7 @@ msgstr "Willst du das nicht, schwör’ dich zu meinem Liebsten,"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
 #: ../src/empathy-preferences.c:643
-msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgid "And I’ll no longer be a Capulet."
 msgstr "Und ich bin länger keine Capulet."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
@@ -3371,14 +3486,16 @@ msgstr "_Echounterdrückung zur Verbesserung der Gesprächsqualität verwenden"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may "
-"cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or "
-"glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
 msgstr ""
-"Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer darzustellen, "
-"könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls Sie oder der andere "
-"Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines Anrufs wahrnehmen, sollten Sie "
-"die Echounterdrückung deaktivieren und den Anruf neu starten."
+"Die Echounterdrückung dient dazu, Ihre Stimme dem anderen Teilnehmer klarer "
+"darzustellen, könnte aber auf manchen Rechnern Probleme verursachen. Falls "
+"Sie oder der andere Teilnehmer Geräusche oder Unterbrechungen während eines "
+"Anrufs wahrnehmen, sollten Sie die Echounterdrückung deaktivieren und den "
+"Anruf neu starten."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Publish location to my contacts"
@@ -3386,12 +3503,13 @@ msgstr "_Position an meine Kontakte übermitteln"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and "
-"country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
 msgstr ""
-"Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als Ihre Stadt, "
-"Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten werden auf eine "
-"Dezimalstelle genau sein."
+"Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
+"Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
+"werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
 
 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° 
is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
@@ -3404,10 +3522,11 @@ msgstr "Privatsphäre"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
 msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary "
-"installed."
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
 msgstr ""
-"Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher installiert sind."
+"Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
+"installiert sind."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
 msgid "Enable spell checking for languages:"
@@ -3445,8 +3564,8 @@ msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, um hier Kontakte anzeigen zu können."
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
 msgstr ""
-"Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software aktualisiert "
-"wird."
+"Verzeihung, %s Kontakte können nicht benutzt werden, bis Ihre %s-Software "
+"aktualisiert wird."
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
 msgid "Windows Live"
@@ -3492,7 +3611,9 @@ msgstr "Guthaben dieses Kontos aufladen"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr "Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu können."
+msgstr ""
+"Sie müssen eines Ihrer Konten aktivieren, um hier Kontakte anzeigen zu "
+"können."
 
 #. translators: argument is an account name
 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
@@ -3509,18 +3630,20 @@ msgid "No match found"
 msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
-msgid "You haven't added any contacts yet"
+msgid "You haven’t added any contacts yet"
 msgstr "Sie haben noch keine Kontakte hinzugefügt"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
 msgid "No online contacts"
 msgstr "Keine Online-Kontakte"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "_New Conversation…"
 msgstr "_Neue Unterhaltung …"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 msgid "New _Call…"
 msgstr "Neuer _Anruf …"
 
@@ -3576,7 +3699,8 @@ msgstr "Hilfe"
 msgid "About"
 msgstr "Info"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
@@ -3621,33 +3745,38 @@ msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren"
 #~ msgstr "Sofortnachricht (Empathy)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of "
-#~ "the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either "
-#~ "version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "Empathy ist freie Software, Sie können es weitergeben und/oder verändern solange Sie "
-#~ "sich an die Regeln der »GNU General Public License« halten, so wie sie von der Free "
-#~ "Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach "
-#~ "Ihrem Ermessen) in jeder neueren Lizenz."
+#~ "Empathy ist freie Software, Sie können es weitergeben und/oder verändern "
+#~ "solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public License« halten, "
+#~ "so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder "
+#~ "in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder neueren "
+#~ "Lizenz."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; "
-#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
-#~ "PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
+#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
 #~ msgstr ""
-#~ "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, jedoch OHNE "
-#~ "JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der VERKAUFBARKEIT oder der "
-#~ "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie für weitere Informationen bitte "
-#~ "in der »GNU General Public License« (GNU GPL) nach."
+#~ "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
+#~ "jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
+#~ "VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. "
+#~ "Schauen Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public "
+#~ "License« (GNU GPL) nach."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; "
-#~ "if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
-#~ "Boston, MA 02110-130159 USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU General Public License« erhalten "
-#~ "haben. Wenn dem nicht so ist, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#~ "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU General Public "
+#~ "License« erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, schreiben Sie bitte an "
+#~ "die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
+#~ "Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #~ msgid "About Empathy"
 #~ msgstr "Info zu Empathy"
@@ -3656,20 +3785,25 @@ msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren"
 #~ msgstr "Empathy darf das Netzwerk verwenden, um die Position zu ermitteln"
 
 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu "
+#~ "schätzen."
 
 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy darf das Mobilfunknetz verwenden, um die Position zu schätzen"
 
 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 #~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
+#~ "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
+#~ "schätzen."
 
 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 #~ msgstr "Empathy darf das GPS verwenden, um die Position zu schätzen"
 
 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
 
 #~ msgid "Password not found"
 #~ msgstr "Passwort nicht gefunden"
@@ -3828,10 +3962,11 @@ msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren"
 #~ msgstr "Server"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
+#~ "enter a password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher sind, geben Sie "
-#~ "kein Passwort ein."
+#~ "Die meisten IRC-Server verlangen kein Passwort. Falls Sie nicht sicher "
+#~ "sind, geben Sie kein Passwort ein."
 
 #~ msgid "Nickname"
 #~ msgstr "Spitzname"
@@ -3857,13 +3992,13 @@ msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren"
 #~ msgid ""
 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>this page</a> to choose a Facebook "
-#~ "username if you don't have one."
+#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>this page</a> to choose "
+#~ "a Facebook username if you don't have one."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
 #~ "Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
-#~ "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>dieser Seite</a> einen "
-#~ "Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
+#~ "Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>dieser "
+#~ "Seite</a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
 
 #~ msgid "What is your Facebook password?"
 #~ msgstr "Wie lautet Ihr Facebook-Passwort?"
@@ -3965,7 +4100,9 @@ msgstr "Ihre Sofortnachrichten-Konten integrieren"
 #~ msgstr "<b>Beispiel:</b> benutzer my sip.server"
 
 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-#~ msgstr "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen verwenden"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Konto für a_lle Anrufe ins Festnetz und zu Mobilfunkanschlüssen "
+#~ "verwenden"
 
 #~ msgid "NAT Traversal Options"
 #~ msgstr "Einstellungen zu NAT-Traversal"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]