[epiphany] Update Friulian translation



commit a7eb9e5a8643471683cc149cad68c5dd2c7f27b1
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Thu Nov 10 18:17:10 2016 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po |  180 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 97 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 6568aac..6b59d17 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany gnome-3-20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-07 04:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-07 09:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-10 16:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-10 19:16+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgid "Home page"
 msgstr "Pagjine iniziâl"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
-msgid "Address of the user's home page."
+msgid "Address of the user’s home page."
 msgstr "Direzion de pagjine iniziâl dal utent."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:19
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Abilite il scori morbit"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63
-msgid "Don't use an external application to view page source."
+msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr "No sta doprâ une aplicazion esterne par viodi il sorzint de pagjine."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
@@ -177,14 +177,14 @@ msgstr "Indiche se tornâ a meti in automatic la ultime session"
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
+"“always” (the previous state of the application is always restored), "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
+"“never” (the homepage is always shown)."
 msgstr ""
 "Al definìs come che la session e vignarà ripristinade tal inviament. I "
-"valôrs pussibii a son 'always' (si torne a meti simpri il stât precedent), "
-"'crashed' (la session e je tornade a meti nome se la aplicazion si siere par "
-"un erôr) e 'never' (a ven simpri mostrade la pagjine principâl)."
+"valôrs pussibii a son “always” (si torne a meti simpri il stât precedent), "
+"“crashed” (la session e je tornade a meti nome se la aplicazion si siere par "
+"un erôr) e “never” (a ven simpri mostrade la pagjine principâl)."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
 msgid ""
@@ -209,32 +209,32 @@ msgstr "Model di procès"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
 msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
 msgstr ""
-"Cheste opzion e permet di configurâ il model di procès doprât. Doprâ 'shared-"
-"secondary-process' par un procès web ugnul condividût di dutis lis schedis "
-"opûr 'one-secondary-process-per-web-view' par doprâ un procès diviers par "
+"Cheste opzion e permet di configurâ il model di procès doprât. Doprâ “shared-"
+"secondary-process” par un procès web ugnul condividût di dutis lis schedis "
+"opûr “one-secondary-process-per-web-view” par doprâ un procès diviers par "
 "ogni schede."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
 msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' model"
+"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+"secondary-process-per-web-view” model"
 msgstr ""
 "Numar massim di procès web creâts tal stes moment cuant che si dopre il "
-"model 'one-secondary-process-per-web-view'"
+"model “one-secondary-process-per-web-view”"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
-"default value is '0' and means no limit."
+"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+"default value is “0” and means no limit."
 msgstr ""
 "Cheste opzion al met un limit al numar di procès web che a vegnaran doprâts "
-"tal stes moment se si dopre il model 'one-secondary-process-per-web-view'. "
-"Il valôr predefinît al è '0' che al significhe nissun limit."
+"tal stes moment se si dopre il model “one-secondary-process-per-web-view”. "
+"Il valôr predefinît al è “0” che al significhe nissun limit."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
 msgid "The sync user currently logged in"
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid ""
-"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla's "
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
 msgstr ""
 "La e-mail colegade al account di Firefox doprât par sincronizâ i dâts cui "
@@ -276,13 +276,13 @@ msgstr "La posizion de sbare des schedis."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
 msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
-"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
-"'right' (vertical tabs with bar on the right)."
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
 msgstr ""
 "Al controle dulà che la sbare des schedis e je mostrade. I valôrs pussibii a "
-"son 'top' (il predefinît, parsore), 'bottom' (sot), 'left' (schedis in "
-"verticâl cun la sbare a man çampe) e 'right' (schedis in verticâl cun la "
+"son “top” (il predefinît, parsore), “bottom” (sot), “left” (schedis in "
+"verticâl cun la sbare a man çampe) e “right” (schedis in verticâl cun la "
 "sbare a man drete)."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
@@ -291,14 +291,14 @@ msgstr "La politiche di visibilitât de sbare des schedis."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
 msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
+"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
 msgstr ""
 "Al controle cuant che la sbare des schedis e je mostrade. I valôrs pussibii "
-"a son 'always' (e ven simpri mostrade la sbare des schedis), 'more-than-"
-"one' (la sbare des schedis e ven mostrade nome cuant che a son dôs o plui "
-"schedis) e 'never' (la sbare des schedis no ven mai mostrade)."
+"a son “always” (e ven simpri mostrade la sbare des schedis), “more-than-"
+"one” (la sbare des schedis e ven mostrade nome cuant che a son dôs o plui "
+"schedis) e “never” (la sbare des schedis no ven mai mostrade)."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid "Minimum font size"
@@ -381,9 +381,9 @@ msgstr "Lenghis"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid ""
-"Preferred languages. Array of locale codes or 'system' to use current locale."
+"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
-"Lenghis preferidis. Array di codiçs di localizazion o 'system' par doprâ la "
+"Lenghis preferidis. Array di codiçs di localizazion o “system” par doprâ la "
 "localizazion atuâl."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
@@ -392,11 +392,11 @@ msgstr "Ameti cookie"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
-"party\" and \"never\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
+"and “never”."
 msgstr ""
-"Divignince dai cookie di ameti. I valôrs pussibii a son \"always\",\"no-"
-"third-party\" e \"never\"."
+"Divignince dai cookie di ameti. I valôrs pussibii a son “always”, “no-third-"
+"party” e “never”."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
 msgid "Allow popups"
@@ -459,12 +459,12 @@ msgstr "La cartele dai scjariaments"
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
 msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
+"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
 msgstr ""
-"Il percors de cartele dulà discjariâ i file; o \"Scjariâts\" par doprâ la "
-"cartele predefinide dai scjariaments, o \"Scritori\" par doprâ la cartele "
-"dal scritori."
+"Il percors de cartele dulà discjariâ i file; o “Scjariâts” par doprâ la "
+"cartele predefinide dai scjariaments, o “Scritori” par doprâ la cartele dal "
+"scritori."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:11
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
@@ -475,14 +475,14 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:12
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to access the user's microphone. The 'undecided' default means the browser "
-"needs to ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
 "Cheste opzion e je doprade par salvâ se a un determinât host al è stât dât "
-"il permès di doprâ il microfon dal utent. Il predefinît 'undecided' al "
+"il permès di doprâ il microfon dal utent. Il predefinît “undecided” al "
 "significhe che il navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit "
-"'allow' e 'deny' i disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven "
+"“allow” e “deny” i disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven "
 "domandât."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:16
@@ -495,14 +495,14 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:17
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to access the user's location. The 'undecided' default means the browser "
-"needs to ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
 "Cheste opzion e je doprade par salvâ se a un determinât host al è stât dât "
-"il permès di doprâ la posizion dal utent. Il predefinît 'undecided' al "
+"il permès di doprâ la posizion dal utent. Il predefinît “undecided” al "
 "significhe che il navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit "
-"'allow' e 'deny' i disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven "
+"“allow” e “deny” i disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven "
 "domandât."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:21
@@ -515,13 +515,13 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:22
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to show notifications. The 'undecided' default means the browser needs to "
-"ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
 "Cheste opzion e je doprade par salvâ se a un determinât host al è stât dât "
-"il permès par mostrâ notifichis. Il predefinît 'undecided' al significhe che "
-"il navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit 'allow' e 'deny' i "
+"il permès par mostrâ notifichis. Il predefinît “undecided” al significhe che "
+"il navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit “allow” e “deny” i "
 "disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven domandât."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:26
@@ -534,13 +534,13 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:27
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to save passwords. The 'undecided' default means the browser needs to ask "
-"the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to automatically "
+"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
 "make the decision upon request."
 msgstr ""
 "Cheste opzion e je doprade par salvâ se a un determinât host al è stât dât "
-"il permès par salvâ password. Il predefinît 'undecided' al significhe che il "
-"navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit 'allow' e 'deny' i "
+"il permès par salvâ password. Il predefinît “undecided” al significhe che il "
+"navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit “allow” e “deny” i "
 "disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven domandât."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:31
@@ -552,14 +552,14 @@ msgstr ""
 #: data/org.gnome.epiphany.host.gschema.xml:32
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to access the user's webcam. The 'undecided' default means the browser needs "
-"to ask the user for permission, while 'allow' and 'deny' tell it to "
+"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
+"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
 "automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
 "Cheste opzion e je doprade par salvâ se a un determinât host al è stât dât "
-"il permès di doprâ la webcam dal utent. Il predefinît 'undecided' al "
+"il permès di doprâ la webcam dal utent. Il predefinît “undecided” al "
 "significhe che il navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit "
-"'allow' e 'deny' i disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven "
+"“allow” e “deny” i disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven "
 "domandât."
 
 #: embed/ephy-about-handler.c:137
@@ -1369,30 +1369,38 @@ msgstr "Password intun modul di %s"
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Impussibil mostrâ il jutori: %s"
 
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
 #: lib/ephy-time-helpers.c:226
-msgid "Today %I:%M %p"
+#, fuzzy
+#| msgid "Today %I:%M %p"
+msgid "Today %I∶%M %p"
 msgstr "Vuê aes %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
 #.
 #: lib/ephy-time-helpers.c:239
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
+#, fuzzy
+#| msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgid "Yesterday %I∶%M %p"
 msgstr "Îr aes %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
 #.
 #: lib/ephy-time-helpers.c:255
-msgid "%a %I:%M %p"
+#, fuzzy
+#| msgid "%a %I:%M %p"
+msgid "%a %I∶%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
 #.
 #: lib/ephy-time-helpers.c:267
-msgid "%b %d %I:%M %p"
+#, fuzzy
+#| msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgid "%b %d %I∶%M %p"
 msgstr "%d di %b aes %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
@@ -1892,8 +1900,8 @@ msgstr "Sorzint _pagjine"
 
 #: src/ephy-window.c:1495
 #, c-format
-msgid "Search the Web for '%s'"
-msgstr "Cîr '%s' tal web"
+msgid "Search the Web for “%s”"
+msgstr "Cîr “%s” tal web"
 
 #: src/popup-commands.c:231
 msgid "Save Link As"
@@ -1918,7 +1926,10 @@ msgid "Something went wrong, please try again."
 msgstr "Alc al è lât stuart, torne prove."
 
 #: src/prefs-dialog.c:376
-msgid "Please don't leave this page until you have completed the verification."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please don't leave this page until you have completed the verification."
+msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
 msgstr ""
 "Par plasê no stâ lassâ cheste pagjine fintant che no tu âs completât la "
 "verifiche."
@@ -2769,8 +2780,8 @@ msgstr "Vierç"
 
 #: src/window-commands.c:868
 #, c-format
-msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Une aplicazion web clamade '%s' e esist za. Sostituîle?"
+msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Une aplicazion web clamade “%s” e esist za. Sostituîle?"
 
 #: src/window-commands.c:871
 msgid "Cancel"
@@ -2789,13 +2800,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/window-commands.c:912
 #, c-format
-msgid "The application '%s' is ready to be used"
-msgstr "La aplicazion '%s' e je pronte par jessi doprade"
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
+msgstr "La aplicazion “%s” e je pronte par jessi doprade"
 
 #: src/window-commands.c:915
 #, c-format
-msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr "Impussibil creâ la aplicazion '%s'"
+msgid "The application “%s” could not be created"
+msgstr "Impussibil creâ la aplicazion “%s”"
 
 #: src/window-commands.c:923
 msgid "Launch"
@@ -2832,6 +2843,9 @@ msgstr ""
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Abilite"
 
+#~ msgid "Search the Web for '%s'"
+#~ msgstr "Cîr '%s' tal web"
+
 #~ msgid "Enable deprecated NPAPI plugins."
 #~ msgstr "Abilite plugin NPAPI deplorâts."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]