[evolution] Update Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Friulian translation
- Date: Thu, 10 Nov 2016 17:48:25 +0000 (UTC)
commit 6373bc26d2c7380ba9d9a5669846d75af06e01d1
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Thu Nov 10 17:48:17 2016 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 173 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 87 insertions(+), 86 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 33b9c82..ebd3967 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-06 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-09 11:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-10 18:47+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -11793,11 +11793,12 @@ msgstr "Colôr:"
#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr ""
+msgstr "Copie in locâl il contignût dal calendari pes operazions fûr rêt"
#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
msgstr ""
+"Copie in locâl il contignût de liste des ativitâts pes operazions fûr rêt"
#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
@@ -11806,62 +11807,62 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:224
msgid "Currently _used categories:"
-msgstr ""
+msgstr "Categoriis _dopradis ore presint:"
#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:235
msgid "_Available Categories:"
-msgstr ""
+msgstr "C_ategoriis disponibilis:"
#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:275
msgctxt "category"
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Gnove"
#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:279
msgctxt "category"
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Modifiche"
#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:283
msgctxt "category"
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_Elimine"
#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icone"
#: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
#, c-format
msgid "Create category \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Cree categorie «%s»"
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:135
msgid "Category Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icone categorie"
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:139
msgid "_No Image"
-msgstr ""
+msgstr "_Nissune imagjin"
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:172
msgid "Category _Name"
-msgstr ""
+msgstr "_Non categorie"
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:184
msgid "Category _Icon"
-msgstr ""
+msgstr "_Icone categorie"
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:210
msgid "Category Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietâts categorie"
#: ../src/e-util/e-category-editor.c:271
#, c-format
msgid ""
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
"name"
-msgstr ""
+msgstr "E esist za une categorie «%s» te configurazion. Doprâ un altri non"
#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
msgid "popup list"
@@ -11897,11 +11898,11 @@ msgstr "Va ben"
#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:897
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "La date e scugne jessi tal formât: %s"
#: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr ""
+msgstr "Il valôr percentuâl al scugne jessi cjapât dentri 0 e 100, includûts"
#: ../src/e-util/e-charset.c:50
msgid "Arabic"
@@ -12235,7 +12236,7 @@ msgstr "Îr"
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
-msgstr ""
+msgstr "Prossim lun"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
@@ -12243,7 +12244,7 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
-msgstr ""
+msgstr "Prossim mar"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
@@ -12251,7 +12252,7 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
-msgstr ""
+msgstr "Prossim mie"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
@@ -12259,7 +12260,7 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
-msgstr ""
+msgstr "Prossim joi"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
@@ -12267,7 +12268,7 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
-msgstr ""
+msgstr "Prossim vin"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
@@ -12275,7 +12276,7 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Prossim sab"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
@@ -12283,138 +12284,138 @@ msgstr ""
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Prossim dom"
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
msgid "Use locale default"
-msgstr ""
+msgstr "Doprâ impostazions predefinidis de lenghe"
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:573
msgid "Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Formât:"
#. Translators: :-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
msgid "_Smile"
-msgstr ""
+msgstr "_Bocje di ridi"
#. Translators: :-(
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
msgid "S_ad"
-msgstr ""
+msgstr "_Avilît"
#. Translators: ;-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
msgid "_Wink"
-msgstr ""
+msgstr "_Cimiâ"
#. Translators: :-P
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
msgid "Ton_gue"
-msgstr ""
+msgstr "_Lenghe"
#. Translators: :-))
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
msgid "Laug_h"
-msgstr ""
+msgstr "Ri_dade"
#. Translators: :-|
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
msgid "_Plain"
-msgstr ""
+msgstr "_Perplès"
#. Translators: :-!
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
msgid "Smi_rk"
-msgstr ""
+msgstr "_Riduçade"
#. Translators: :"-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
msgid "_Embarrassed"
-msgstr ""
+msgstr "_Intrigât"
#. Translators: :-D
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
msgid "_Big Smile"
-msgstr ""
+msgstr "Bocjo_ne di ridi"
#. Translators: :-/
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
msgid "Uncer_tain"
-msgstr ""
+msgstr "In_ciert"
#. Translators: :-O
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
msgid "S_urprise"
-msgstr ""
+msgstr "Mara_veât"
#. Translators: :-S
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
msgid "W_orried"
-msgstr ""
+msgstr "Preocupâ_t"
#. Translators: :-*
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
msgid "_Kiss"
-msgstr ""
+msgstr "_Bussade"
#. Translators: X-(
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
msgid "A_ngry"
-msgstr ""
+msgstr "Rabi_ôs"
#. Translators: B-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
msgid "_Cool"
-msgstr ""
+msgstr "Fi_go"
#. Translators: O:-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
msgid "Ange_l"
-msgstr ""
+msgstr "Agnu_l"
#. Translators: :'(
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
msgid "Cr_ying"
-msgstr ""
+msgstr "Va_î"
#. Translators: :-Q
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
msgid "S_ick"
-msgstr ""
+msgstr "_Malât"
#. Translators: |-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
msgid "Tire_d"
-msgstr ""
+msgstr "Stra_c"
#. Translators: >:-)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
msgid "De_vilish"
-msgstr ""
+msgstr "_Diabolic"
#. Translators: :-(|)
#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
msgid "_Monkey"
-msgstr ""
+msgstr "Si_miot"
#: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
msgid "(Unknown Filename)"
-msgstr ""
+msgstr "(non file no cognossût)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
#: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
#, c-format
msgid "Writing \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Scriture di «%s»"
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
#: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Scriture di «%s» su %s"
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
@@ -12422,133 +12423,133 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 secont indaûr"
+msgstr[1] "%d seconts indaûr"
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 secont tal avignî"
+msgstr[1] "%d seconts tal avignî"
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 minût indaûr"
+msgstr[1] "%d minûts indaûr"
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 minût tal avignî"
+msgstr[1] "%d minûts tal avignî"
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 ore indaûr"
+msgstr[1] "%d oris indaûr"
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 ore tal avignî"
+msgstr[1] "%d oris tal avignî"
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 zornade indaûr"
+msgstr[1] "%d dîs indaûr"
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 zornade tal avignî"
+msgstr[1] "%d dîs tal avignî"
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 setemane indaûr"
+msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 setemane tal avignî"
+msgstr[1] "%d setemanis tal avignî"
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 mês indaûr"
+msgstr[1] "%d mês indaûr"
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 mês tal avignî"
+msgstr[1] "%d mês tal avignî"
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 an indaûr"
+msgstr[1] "%d agns indaûr"
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 an tal avignî"
+msgstr[1] "%d agns tal avignî"
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
msgid "<click here to select a date>"
-msgstr ""
+msgstr "<fâs clic achì par selezionâ une date>"
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
msgid "now"
-msgstr ""
+msgstr "cumò"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
msgid "%d-%b-%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%e/%b/%Y"
#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
msgid "Select a time to compare against"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç une dati di confrontâ"
#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
msgid "Choose a File"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç un file"
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
msgid "R_ule name:"
-msgstr ""
+msgstr "Non de _regule:"
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
msgid "all the following conditions"
-msgstr ""
+msgstr "dutis lis condizions chi daurman"
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
msgid "any of the following conditions"
-msgstr ""
+msgstr "cualsisei des condizions chi daurman"
#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
msgid "_Find items which match:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]