[orca] Update Spanish translation



commit 0801585bd198f4dea8534fe58a11fc8cc7899394
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Nov 10 15:39:49 2016 +0000

    Update Spanish translation

 po/es.po |  467 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 264 insertions(+), 203 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ec2dc3b..8d5acca 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,10 +18,10 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-13 10:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-16 12:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-26 14:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-10 16:36+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -9474,19 +9474,35 @@ msgstr "El modo de navegación es pegajoso."
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "Objeto bajo el ratón («mouse over») no encontrado."
 
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
+#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
+#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1339
+#| msgid "Mouse enhancements disabled."
+msgid "Mouse review disabled."
+msgstr "Revisión con el ratón desactivada."
+
+#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
+#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
+#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
+#: ../src/orca/messages.py:1344
+#| msgid "Mouse enhancements enabled."
+msgid "Mouse review enabled."
+msgstr "Revisión con el ratón activada."
+
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1341
+#: ../src/orca/messages.py:1351
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "Error: no se pudo crear la lista de objetos."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1346 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1356 ../src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Nivel de anidamiento %d"
@@ -9494,40 +9510,40 @@ msgstr "Nivel de anidamiento %d"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1351
+#: ../src/orca/messages.py:1361
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Se ha añadido un nuevo elemento"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1355
+#: ../src/orca/messages.py:1365
 msgid "No focus"
 msgstr "Sin foco"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1359
+#: ../src/orca/messages.py:1369
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Ninguna aplicación tiene el foco."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1364
+#: ../src/orca/messages.py:1374
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "No hay más citas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1369
+#: ../src/orca/messages.py:1379
 msgid "No more buttons."
 msgstr "No hay más botones."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1374
+#: ../src/orca/messages.py:1384
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "No hay más casillas."
 
@@ -9535,42 +9551,42 @@ msgstr "No hay más casillas."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1380
+#: ../src/orca/messages.py:1390
 msgid "No more large objects."
 msgstr "No hay más objetos grandes."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1385
+#: ../src/orca/messages.py:1395
 msgid "No more clickables."
 msgstr "No hay más elementos que se puedan pulsar."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1390
+#: ../src/orca/messages.py:1400
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "No hay más cuadros combinados."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1395
+#: ../src/orca/messages.py:1405
 msgid "No more entries."
 msgstr "No hay más entradas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1400
+#: ../src/orca/messages.py:1410
 msgid "No more form fields."
 msgstr "No hay más campos de formulario."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1405
+#: ../src/orca/messages.py:1415
 msgid "No more headings."
 msgstr "No hay más encabezados."
 
@@ -9578,7 +9594,7 @@ msgstr "No hay más encabezados."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1411
+#: ../src/orca/messages.py:1421
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "No hay más encabezados de nivel %d."
@@ -9586,7 +9602,7 @@ msgstr "No hay más encabezados de nivel %d."
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1416
+#: ../src/orca/messages.py:1426
 msgid "No more images."
 msgstr "No hay más imágenes."
 
@@ -9594,28 +9610,28 @@ msgstr "No hay más imágenes."
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1422
+#: ../src/orca/messages.py:1432
 msgid "No landmark found."
 msgstr "No se encontraron puntos de referencia."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1427
+#: ../src/orca/messages.py:1437
 msgid "No more links."
 msgstr "No hay más enlaces."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1432
+#: ../src/orca/messages.py:1442
 msgid "No more lists."
 msgstr "No hay más listas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1437
+#: ../src/orca/messages.py:1447
 msgid "No more list items."
 msgstr "No hay más elementos de lista."
 
@@ -9624,100 +9640,100 @@ msgstr "No hay más elementos de lista."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1444
+#: ../src/orca/messages.py:1454
 msgid "No more live regions."
 msgstr "No hay más regiones activas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1449
+#: ../src/orca/messages.py:1459
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "No hay más párrafos."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1454
+#: ../src/orca/messages.py:1464
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "No hay más botones de radio."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1459
+#: ../src/orca/messages.py:1469
 msgid "No more separators."
 msgstr "No hay más separadores."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1464
+#: ../src/orca/messages.py:1474
 msgid "No more tables."
 msgstr "No hay más tablas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1469
+#: ../src/orca/messages.py:1479
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "No hay más enlaces no visitados."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1474
+#: ../src/orca/messages.py:1484
 msgid "No more visited links."
 msgstr "No hay más enlaces visitados."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is what Orca will present if the user performs this
 #. command when no text is selected.
-#: ../src/orca/messages.py:1479
+#: ../src/orca/messages.py:1489
 msgid "No selected text."
 msgstr "No hay texto seleccionado."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
 #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
 #. if the user performs this command when not on a link.
-#: ../src/orca/messages.py:1484
+#: ../src/orca/messages.py:1494
 msgid "Not on a link."
 msgstr "No está en un enlace."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1488
+#: ../src/orca/messages.py:1498
 msgid "Notification"
 msgstr "Notificación"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1492
+#: ../src/orca/messages.py:1502
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Final"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1496
+#: ../src/orca/messages.py:1506
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "Saliendo del modo de lista de mensajes de notificación."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1500
+#: ../src/orca/messages.py:1510
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Principio"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1503
+#: ../src/orca/messages.py:1513
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Pulsar h para obtener ayuda.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1508
+#: ../src/orca/messages.py:1518
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -9731,7 +9747,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1515
+#: ../src/orca/messages.py:1525
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Sin mensajes de notificación"
 
@@ -9740,7 +9756,7 @@ msgstr "Sin mensajes de notificación"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1522
+#: ../src/orca/messages.py:1532
 msgctxt "number style"
 msgid "digits"
 msgstr "dígitos"
@@ -9750,7 +9766,7 @@ msgstr "dígitos"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: ../src/orca/messages.py:1529
+#: ../src/orca/messages.py:1539
 msgid "Speak numbers as digits."
 msgstr "Hablar números como dígitos."
 
@@ -9759,7 +9775,7 @@ msgstr "Hablar números como dígitos."
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1536
+#: ../src/orca/messages.py:1546
 msgctxt "number style"
 msgid "words"
 msgstr "palabras"
@@ -9769,40 +9785,40 @@ msgstr "palabras"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: ../src/orca/messages.py:1543
+#: ../src/orca/messages.py:1553
 msgid "Speak numbers as words."
 msgstr "Hablar números como palabras."
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1548
+#: ../src/orca/messages.py:1558
 msgid "off"
 msgstr "desactivado"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1553
+#: ../src/orca/messages.py:1563
 msgid "on"
 msgstr "activado"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1557
+#: ../src/orca/messages.py:1567
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "Cargando. Por favor, espere."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1561
+#: ../src/orca/messages.py:1571
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Fin de la carga."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1566
+#: ../src/orca/messages.py:1576
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "Fin de la carga de %s."
@@ -9812,7 +9828,7 @@ msgstr "Fin de la carga de %s."
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
 #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
 #. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: ../src/orca/messages.py:1573
+#: ../src/orca/messages.py:1583
 #, python-format
 msgid "Page has %s."
 msgstr "La página tiene %s."
@@ -9821,7 +9837,7 @@ msgstr "La página tiene %s."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1579
+#: ../src/orca/messages.py:1589
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "página seleccionada desde la posición del cursor"
 
@@ -9829,7 +9845,7 @@ msgstr "página seleccionada desde la posición del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1585
+#: ../src/orca/messages.py:1595
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "página seleccionada hasta la posición del cursor"
 
@@ -9837,7 +9853,7 @@ msgstr "página seleccionada hasta la posición del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1591
+#: ../src/orca/messages.py:1601
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "página deseleccionada desde la posición del cursor"
 
@@ -9845,7 +9861,7 @@ msgstr "página deseleccionada desde la posición del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1597
+#: ../src/orca/messages.py:1607
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "página deseleccionada hasta la posición del cursor"
 
@@ -9853,7 +9869,7 @@ msgstr "página deseleccionada hasta la posición del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1603
+#: ../src/orca/messages.py:1613
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "párrafo seleccionado debajo de la posición del cursor"
 
@@ -9861,7 +9877,7 @@ msgstr "párrafo seleccionado debajo de la posición del cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1609
+#: ../src/orca/messages.py:1619
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "párrafo seleccionado arriba de la posición del cursor"
 
@@ -9870,7 +9886,7 @@ msgstr "párrafo seleccionado arriba de la posición del cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1616
+#: ../src/orca/messages.py:1626
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "párrafo deseleccionado debajo de la posición del cursor"
 
@@ -9879,14 +9895,14 @@ msgstr "párrafo deseleccionado debajo de la posición del cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1623
+#: ../src/orca/messages.py:1633
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "párrafo deseleccionado arriba de la posición del cursor"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1629
+#: ../src/orca/messages.py:1639
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -9896,7 +9912,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1634
+#: ../src/orca/messages.py:1644
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d"
@@ -9906,7 +9922,7 @@ msgstr "diapositiva %(position)d de %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1641
+#: ../src/orca/messages.py:1651
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "Perfil establecido a %s."
@@ -9916,14 +9932,14 @@ msgstr "Perfil establecido a %s."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1648
+#: ../src/orca/messages.py:1658
 msgid "No profiles found."
 msgstr "No se encontraron perfiles."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1653
+#: ../src/orca/messages.py:1663
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "Barra de progreso %d."
@@ -9932,7 +9948,7 @@ msgstr "Barra de progreso %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1659
+#: ../src/orca/messages.py:1669
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
@@ -9941,7 +9957,7 @@ msgstr "Todo"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1665
+#: ../src/orca/messages.py:1675
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Nivel de puntuación establecido a todo."
 
@@ -9949,7 +9965,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a todo."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1671
+#: ../src/orca/messages.py:1681
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "La mayoría"
@@ -9958,7 +9974,7 @@ msgstr "La mayoría"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1677
+#: ../src/orca/messages.py:1687
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Nivel de puntuación establecido a la mayoría."
 
@@ -9966,7 +9982,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a la mayoría."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1683
+#: ../src/orca/messages.py:1693
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Nada"
@@ -9975,7 +9991,7 @@ msgstr "Nada"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1689
+#: ../src/orca/messages.py:1699
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Nivel de puntuación establecido a ninguno."
 
@@ -9983,7 +9999,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación establecido a ninguno."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1695
+#: ../src/orca/messages.py:1705
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Alguna"
@@ -9992,32 +10008,32 @@ msgstr "Alguna"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1701
+#: ../src/orca/messages.py:1711
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "Nivel de puntuación establecido a alguno."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1705
+#: ../src/orca/messages.py:1715
 msgid "Searching."
 msgstr "Buscando."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1709
+#: ../src/orca/messages.py:1719
 msgid "Search complete."
 msgstr "Búsqueda completa."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1713
+#: ../src/orca/messages.py:1723
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "Configuración de usuario del lector de pantalla recargada."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
 #. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1718
+#: ../src/orca/messages.py:1728
 #, python-format
 msgid "Selected text is: %s"
 msgstr "El texto seleccionado es: %s"
@@ -10027,7 +10043,7 @@ msgstr "El texto seleccionado es: %s"
 #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
 #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
 #. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1725
+#: ../src/orca/messages.py:1735
 msgid "Selection deleted."
 msgstr "Selección eliminada."
 
@@ -10039,49 +10055,49 @@ msgstr "Selección eliminada."
 #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
 #. will indicate the restoration rather than presenting the full string
 #. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1735
+#: ../src/orca/messages.py:1745
 msgid "Selection restored."
 msgstr "Selección restaurada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1739
+#: ../src/orca/messages.py:1749
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Lee desactivada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1743
+#: ../src/orca/messages.py:1753
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Lee activada."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1746
+#: ../src/orca/messages.py:1756
 msgid "faster."
 msgstr "más rápido."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1749
+#: ../src/orca/messages.py:1759
 msgid "slower."
 msgstr "más lento."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1752
+#: ../src/orca/messages.py:1762
 msgid "higher."
 msgstr "más alto."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1755
+#: ../src/orca/messages.py:1765
 msgid "lower."
 msgstr "más bajo."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1758
+#: ../src/orca/messages.py:1768
 msgid "louder."
 msgstr "más fuerte."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1761
+#: ../src/orca/messages.py:1771
 msgid "softer."
 msgstr "más suave."
 
@@ -10090,7 +10106,7 @@ msgstr "más suave."
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1768
+#: ../src/orca/messages.py:1778
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
 msgstr "Nivel de detalle: breve"
@@ -10100,7 +10116,7 @@ msgstr "Nivel de detalle: breve"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1775
+#: ../src/orca/messages.py:1785
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
 msgstr "Nivel de detalle: detallado"
@@ -10109,22 +10125,22 @@ msgstr "Nivel de detalle: detallado"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1781
+#: ../src/orca/messages.py:1791
 msgid " dot dot dot"
 msgstr "punto punto punto"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1784
+#: ../src/orca/messages.py:1794
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Lector de pantalla activado."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1787
+#: ../src/orca/messages.py:1797
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Lector de pantalla desactivado."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1790
+#: ../src/orca/messages.py:1800
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "La voz no está disponible."
 
@@ -10132,7 +10148,7 @@ msgstr "La voz no está disponible."
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1796
+#: ../src/orca/messages.py:1806
 msgid "string not found"
 msgstr "cadena no encontrada"
 
@@ -10142,7 +10158,7 @@ msgstr "cadena no encontrada"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1804
+#: ../src/orca/messages.py:1814
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Teclas de navegación estructural desactivadas."
 
@@ -10152,7 +10168,7 @@ msgstr "Teclas de navegación estructural desactivadas."
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1812
+#: ../src/orca/messages.py:1822
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Teclas de navegación estructural activadas."
 
@@ -10162,79 +10178,79 @@ msgstr "Teclas de navegación estructural activadas."
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1820
+#: ../src/orca/messages.py:1830
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "No encontrado"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1823
+#: ../src/orca/messages.py:1833
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1827
+#: ../src/orca/messages.py:1837
 msgid "End of table"
 msgstr "Final de tabla"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1831
+#: ../src/orca/messages.py:1841
 msgid "leaving table."
 msgstr "dejando la tabla."
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1836
+#: ../src/orca/messages.py:1846
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Hablar celda"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1841
+#: ../src/orca/messages.py:1851
 msgid "Speak row"
 msgstr "Hablar fila"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1846
+#: ../src/orca/messages.py:1856
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "No-uniforme"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1851
+#: ../src/orca/messages.py:1861
 msgid "Not in a table."
 msgstr "No está en una tabla."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1855
+#: ../src/orca/messages.py:1865
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Columnas reordenadas"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1859
+#: ../src/orca/messages.py:1869
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Filas reordenadas"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1863
+#: ../src/orca/messages.py:1873
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "columna %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1867
+#: ../src/orca/messages.py:1877
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
@@ -10242,27 +10258,27 @@ msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1872
+#: ../src/orca/messages.py:1882
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Final de la columna."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1877
+#: ../src/orca/messages.py:1887
 msgid "Top of column."
 msgstr "Inicio de la columna."
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1881
+#: ../src/orca/messages.py:1891
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "fila %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1885
+#: ../src/orca/messages.py:1895
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
@@ -10270,52 +10286,52 @@ msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1890
+#: ../src/orca/messages.py:1900
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Comienzo de la fila."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1895
+#: ../src/orca/messages.py:1905
 msgid "End of row."
 msgstr "Final de la fila."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1899
+#: ../src/orca/messages.py:1909
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Fila eliminada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1903
+#: ../src/orca/messages.py:1913
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Última fila eliminada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1907
+#: ../src/orca/messages.py:1917
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Fila insertada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1912
+#: ../src/orca/messages.py:1922
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Fila insertada al final de la tabla."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1916
+#: ../src/orca/messages.py:1926
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "seleccionado"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1920
+#: ../src/orca/messages.py:1930
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "no seleccionado"
@@ -10323,47 +10339,47 @@ msgstr "no seleccionado"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1931
+#: ../src/orca/messages.py:1941
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H horas, %M minutos y %S segundos."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1936
+#: ../src/orca/messages.py:1946
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H horas y %M minutos."
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1940
+#: ../src/orca/messages.py:1950
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's undo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1944
+#: ../src/orca/messages.py:1954
 msgctxt "command"
 msgid "undo"
 msgstr "deshacer"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's redo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1948
+#: ../src/orca/messages.py:1958
 msgctxt "command"
 msgid "redo"
 msgstr "rehacer"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1951
+#: ../src/orca/messages.py:1961
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Versión %s del lector de pantalla."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1955
+#: ../src/orca/messages.py:1965
 msgid "white space"
 msgstr "espacio en blanco"
 
@@ -10371,7 +10387,7 @@ msgstr "espacio en blanco"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1961
+#: ../src/orca/messages.py:1971
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Saltando al final."
 
@@ -10379,21 +10395,21 @@ msgstr "Saltando al final."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1967
+#: ../src/orca/messages.py:1977
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Saltando al principio."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1972
+#: ../src/orca/messages.py:1982
 msgid "0 items"
 msgstr "0 elementos"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1980 ../src/orca/messages.py:1999
+#: ../src/orca/messages.py:1990 ../src/orca/messages.py:2009
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10401,7 +10417,7 @@ msgstr[0] "Celda abarca %d fila"
 msgstr[1] "Celda abarca %d filas"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1985
+#: ../src/orca/messages.py:1995
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -10411,7 +10427,7 @@ msgstr[1] " %d columnas"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1992
+#: ../src/orca/messages.py:2002
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10421,7 +10437,7 @@ msgstr[1] "Celda abarca %d columnas"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2009
+#: ../src/orca/messages.py:2019
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10431,7 +10447,7 @@ msgstr[1] "%d caracteres demasiado grandes"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2017
+#: ../src/orca/messages.py:2027
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10441,7 +10457,7 @@ msgstr[1] "(%d diálogos)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2023
+#: ../src/orca/messages.py:2033
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10449,7 +10465,7 @@ msgstr[0] "%d diálogo sin foco"
 msgstr[1] "%d diálogos sin foco"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2027
+#: ../src/orca/messages.py:2037
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -10458,7 +10474,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2032
+#: ../src/orca/messages.py:2042
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -10466,7 +10482,7 @@ msgstr[0] "%d archivo encontrado"
 msgstr[1] "%d archivos encontrados"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2039
+#: ../src/orca/messages.py:2049
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -10474,7 +10490,7 @@ msgstr[0] "%d formulario"
 msgstr[1] "%d formularios"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2046
+#: ../src/orca/messages.py:2056
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -10483,7 +10499,7 @@ msgstr[1] "%d encabezados"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2051
+#: ../src/orca/messages.py:2061
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -10493,7 +10509,7 @@ msgstr[1] "%d elementos"
 #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2060
+#: ../src/orca/messages.py:2070
 #, python-format
 msgid "%d landmark"
 msgid_plural "%d landmarks"
@@ -10503,7 +10519,7 @@ msgstr[1] "%d marcas"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2066
+#: ../src/orca/messages.py:2076
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -10511,7 +10527,7 @@ msgstr[0] "%d elemento encontrado"
 msgstr[1] "%d elementos encontrados"
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2070
+#: ../src/orca/messages.py:2080
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -10520,7 +10536,7 @@ msgstr[1] "Lista con %d elementos"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2075
+#: ../src/orca/messages.py:2085
 #, python-format
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10533,8 +10549,8 @@ msgstr[1] "tabla matemática con %d filas"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2080 ../src/orca/messages.py:2096
-#: ../src/orca/messages.py:2180
+#: ../src/orca/messages.py:2090 ../src/orca/messages.py:2106
+#: ../src/orca/messages.py:2190
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -10544,7 +10560,7 @@ msgstr[1] "%d columnas"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2090
+#: ../src/orca/messages.py:2100
 #, python-format
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10553,7 +10569,7 @@ msgstr[1] "tabla matemática anidada con %d filas"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2105
+#: ../src/orca/messages.py:2115
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10562,7 +10578,7 @@ msgstr[1] "%d mensajes.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2110
+#: ../src/orca/messages.py:2120
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -10572,7 +10588,7 @@ msgstr[1] "%d porciento."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2116
+#: ../src/orca/messages.py:2126
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10581,7 +10597,7 @@ msgstr[1] "leído %d por ciento del documento"
 
 #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
 #. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2123
+#: ../src/orca/messages.py:2133
 #, python-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -10591,7 +10607,7 @@ msgstr[1] "%d píxeles"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2129
+#: ../src/orca/messages.py:2139
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10600,7 +10616,7 @@ msgstr[1] "%(count)d caracteres %(repeatChar)s"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2136
+#: ../src/orca/messages.py:2146
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10611,7 +10627,7 @@ msgstr[1] "%(index)d de %(total)d elementos seleccionados"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2145
+#: ../src/orca/messages.py:2155
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10621,7 +10637,7 @@ msgstr[1] "Se encontraron %d atajos predeterminados del lector de pantalla."
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2153
+#: ../src/orca/messages.py:2163
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10634,7 +10650,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2160
+#: ../src/orca/messages.py:2170
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -10643,7 +10659,7 @@ msgstr[1] "%d espacios"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2165
+#: ../src/orca/messages.py:2175
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -10651,7 +10667,7 @@ msgstr[0] "%d tabulador"
 msgstr[1] "%d tabuladores"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2172
+#: ../src/orca/messages.py:2182
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -10659,7 +10675,7 @@ msgstr[0] "%d tabla"
 msgstr[1] "%d tablas"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2176
+#: ../src/orca/messages.py:2186
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10668,7 +10684,7 @@ msgstr[1] "tabla con %d filas"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2192
+#: ../src/orca/messages.py:2202
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10677,7 +10693,7 @@ msgstr[1] "%d enlaces no visitados"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2200
+#: ../src/orca/messages.py:2210
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -10762,8 +10778,6 @@ msgstr "%(role)s nivel %(level)d"
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
 #: ../src/orca/object_properties.py:91
-#| msgctxt "math enclosure"
-#| msgid "a horizontal strike"
 msgid "horizontal scroll bar"
 msgstr "barra de desplazamiento horizontal"
 
@@ -10773,7 +10787,6 @@ msgstr "barra de desplazamiento horizontal"
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
 #: ../src/orca/object_properties.py:98
-#| msgid "vertical bar"
 msgid "vertical scroll bar"
 msgstr "barra de desplazamiento vertical"
 
@@ -10785,8 +10798,6 @@ msgstr "barra de desplazamiento vertical"
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
 #: ../src/orca/object_properties.py:107
-#| msgctxt "math enclosure"
-#| msgid "a horizontal strike"
 msgid "horizontal slider"
 msgstr "deslizador horizontal"
 
@@ -10798,8 +10809,6 @@ msgstr "deslizador horizontal"
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
 #: ../src/orca/object_properties.py:116
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
 msgid "vertical slider"
 msgstr "deslizador vertical"
 
@@ -10814,8 +10823,6 @@ msgstr "deslizador vertical"
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
 #: ../src/orca/object_properties.py:128
-#| msgctxt "math enclosure"
-#| msgid "a horizontal strike"
 msgid "horizontal splitter"
 msgstr "separador horizontal"
 
@@ -10830,8 +10837,6 @@ msgstr "separador horizontal"
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
 #: ../src/orca/object_properties.py:140
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
 msgid "vertical splitter"
 msgstr "separador vertical"
 
@@ -10923,107 +10928,116 @@ msgstr "buscar"
 msgid "visited link"
 msgstr "enlace visitado"
 
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
+#. activates the button.
+#: ../src/orca/object_properties.py:209
+#| msgid "spin button"
+msgid "menu button"
+msgstr "botón del menú"
+
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:207
+#: ../src/orca/object_properties.py:213
 msgid "clickable"
 msgstr "se puede pulsar"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:212
+#: ../src/orca/object_properties.py:218
 msgid "collapsed"
 msgstr "contraído"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:217
+#: ../src/orca/object_properties.py:223
 msgid "expanded"
 msgstr "expandido"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:221
+#: ../src/orca/object_properties.py:227
 msgid "has long description"
 msgstr "tiene una descripción larga"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:225
+#: ../src/orca/object_properties.py:231
 msgid "horizontal"
 msgstr "horizontal"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:229
+#: ../src/orca/object_properties.py:235
 msgid "vertical"
 msgstr "vertical"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:232
+#: ../src/orca/object_properties.py:238
 msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
 msgstr "marcada"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:235
+#: ../src/orca/object_properties.py:241
 msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
 msgstr "no marcada"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:238
+#: ../src/orca/object_properties.py:244
 msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
 msgstr "marcada parcialmente"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:241
+#: ../src/orca/object_properties.py:247
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "pulsado"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:244
+#: ../src/orca/object_properties.py:250
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "no pulsado"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:247
+#: ../src/orca/object_properties.py:253
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "seleccionado"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:250
+#: ../src/orca/object_properties.py:256
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "no seleccionado"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:253
+#: ../src/orca/object_properties.py:259
 msgctxt "tablecell"
 msgid "not selected"
 msgstr "no seleccionado"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:256
+#: ../src/orca/object_properties.py:262
 msgctxt "link state"
 msgid "visited"
 msgstr "visitado"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:259
+#: ../src/orca/object_properties.py:265
 msgctxt "link state"
 msgid "unvisited"
 msgstr "no visitado"
 
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:263 ../src/orca/object_properties.py:267
+#: ../src/orca/object_properties.py:269 ../src/orca/object_properties.py:273
 msgid "grayed"
 msgstr "sombreado"
 
@@ -11032,7 +11046,7 @@ msgstr "sombreado"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the spoken
 #. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:274
+#: ../src/orca/object_properties.py:280
 msgctxt "text"
 msgid "read only"
 msgstr "sólo lectura"
@@ -11042,23 +11056,82 @@ msgstr "sólo lectura"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the braille
 #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:281
+#: ../src/orca/object_properties.py:287
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
 msgstr "sólolec"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:285 ../src/orca/object_properties.py:289
+#: ../src/orca/object_properties.py:291 ../src/orca/object_properties.py:295
 msgid "required"
 msgstr "requerido"
 
 #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
 #. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:293
+#: ../src/orca/object_properties.py:299
 msgid "multi-select"
 msgstr "selección-múltiple"
 
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
+#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
+#: ../src/orca/object_properties.py:304
+#| msgid "invalid"
+msgctxt "error"
+msgid "invalid entry"
+msgstr "entrada no válida"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
+#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
+#. limited size.
+#: ../src/orca/object_properties.py:311
+#| msgid "invalid"
+msgctxt "error"
+msgid "invalid"
+msgstr "no válido"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
+#. is related to spelling.
+#: ../src/orca/object_properties.py:316
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "spelling"
+msgctxt "error"
+msgid "invalid spelling"
+msgstr "falta ortográfica"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
+#. speech because braille displays have a limited size.
+#: ../src/orca/object_properties.py:322
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "spelling"
+msgctxt "error"
+msgid "spelling"
+msgstr "ortografía"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
+#. is related to grammar.
+#: ../src/orca/object_properties.py:327
+#| msgid "invalid"
+msgctxt "error"
+msgid "invalid grammar"
+msgstr "gramática no válida"
+
+#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
+#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
+#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
+#. speech because braille displays have a limited size.
+#: ../src/orca/object_properties.py:333
+msgctxt "error"
+msgid "grammar"
+msgstr "gramática"
+
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
@@ -13301,9 +13374,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Invalid"
 #~ msgstr "No válido"
 
-#~ msgid "invalid"
-#~ msgstr "no válido"
-
 #~ msgid "acc"
 #~ msgstr "acc"
 
@@ -13577,9 +13647,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "SpinButton"
 #~ msgstr "Botón contador"
 
-#~ msgid "spin button"
-#~ msgstr "botón contador"
-
 #~ msgid "StatusBar"
 #~ msgstr "Barra de estado"
 
@@ -13763,12 +13830,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Color enhancements enabled."
 #~ msgstr "Mejoras del color activadas."
 
-#~ msgid "Mouse enhancements disabled."
-#~ msgstr "Mejoras del ratón desactivadas."
-
-#~ msgid "Mouse enhancements enabled."
-#~ msgstr "Mejoras del ratón activadas."
-
 #~ msgid "Full Screen mode unavailable"
 #~ msgstr "El modo a Pantalla completa no está disponible"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]