[evolution/wip/webkit2] Updated Portuguese translation
- From: Tomas Popela <tpopela src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution/wip/webkit2] Updated Portuguese translation
- Date: Tue, 31 May 2016 11:59:52 +0000 (UTC)
commit 85f3f5925f1e6127ad360b964511ffeeffa3e660
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Wed Mar 9 01:11:56 2016 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 2682 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1376 insertions(+), 1306 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8517d9a..4b0e25e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,6 +5,7 @@
# Tiago Antão <tiagoantao bigfoot com>, 2000.
# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
#
#: ../shell/main.c:522
msgid ""
@@ -12,16 +13,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-05 05:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-05 07:21+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
-"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-03 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:41-0100\n"
+"Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>\n"
+"Language-Team: Português <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -92,8 +93,8 @@ msgstr "Eliminar o livro de endereços \"{0}\"?"
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Este livro de endereços será definitivamente removido."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_Não eliminar"
@@ -204,7 +205,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
#: ../mail/mail-config.ui.h:58 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:438
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
#: ../plugins/templates/templates.c:453
@@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "Imagem"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
msgid "Nic_kname:"
-msgstr "Al_Cunha:"
+msgstr "Al_cunha:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
msgid "_File under:"
@@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "_Onde:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
msgid "Ca_tegories..."
-msgstr "Ca_Tegorias..."
+msgstr "Ca_tegorias..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
msgid "Full _Name..."
@@ -322,7 +323,7 @@ msgstr "Email"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr "Deseja rece_Ber mensagens em HTML"
+msgstr "Deseja rece_ber mensagens em HTML"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
msgid "Telephone"
@@ -346,7 +347,7 @@ msgid "_Home Page:"
msgstr "_Página pessoal:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:631
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendário:"
@@ -408,7 +409,7 @@ msgstr "_Departamento:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
msgid "_Office:"
-msgstr "E_Scritório:"
+msgstr "E_scritório:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
msgid "_Manager:"
@@ -449,6 +450,7 @@ msgid "Birthday"
msgstr "Data de nascimento"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Vários"
@@ -462,11 +464,11 @@ msgstr "_Cidade:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr "Código _Postal:"
+msgstr "Código _postal:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
msgid "_State/Province:"
-msgstr "E_Stado/Província:"
+msgstr "E_stado/Província:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
msgid "_Country:"
@@ -500,7 +502,7 @@ msgstr "Emprego"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3807
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3825
msgid "Other"
msgstr "Outro"
@@ -527,10 +529,11 @@ msgstr "Adicionar _X.509"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1373
#: ../e-util/e-attachment-view.c:475 ../e-util/e-filter-rule.c:225
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:59
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.error.xml.h:18
+#: ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
+#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:467
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
@@ -570,9 +573,9 @@ msgstr "Certificados"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2072
#: ../e-util/e-preferences-window.c:382 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../shell/e-shell.c:1216 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
+#: ../shell/e-shell.c:1223 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
msgid "_Help"
-msgstr "A_Juda"
+msgstr "A_juda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1997
@@ -595,7 +598,7 @@ msgstr "Opções"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1365
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:309
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
#: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:359
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:496
#: ../e-util/e-attachment-store.c:640 ../e-util/e-attachment-view.c:421
@@ -606,7 +609,7 @@ msgstr "Opções"
#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:791
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
@@ -614,7 +617,7 @@ msgstr "Opções"
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
#: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:18
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:16
#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:825
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
@@ -825,13 +828,13 @@ msgstr "Contacto inválido."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:310
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:303
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
#: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471
#: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:792
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:373 ../e-util/e-table-config.c:549
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
@@ -842,7 +845,7 @@ msgstr "Contacto inválido."
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
#: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
-#: ../shell/main.c:184 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338
+#: ../shell/main.c:180 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
@@ -857,7 +860,7 @@ msgstr "_Edição completa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505
msgid "_Full name"
-msgstr "Nome comp_Leto"
+msgstr "Nome comp_leto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518
msgid "E_mail"
@@ -931,7 +934,7 @@ msgstr "_Meio:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
msgid "_Last:"
-msgstr "Ú_Ltimo:"
+msgstr "Ú_ltimo:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
msgid "_Suffix:"
@@ -944,7 +947,7 @@ msgstr "Editor de lista de contactos"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
msgid "_List name:"
-msgstr "Nome da _Lista:"
+msgstr "Nome da _lista:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "Members"
@@ -953,7 +956,7 @@ msgstr "Membros"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
-"In_Troduza um endereço eletrónico ou arraste um contacto para a lista abaixo:"
+"In_troduza um endereço eletrónico ou arraste um contacto para a lista abaixo:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
@@ -988,7 +991,7 @@ msgstr "_Acima"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
#: ../e-util/e-source-selector.c:3472 ../e-util/filter.ui.h:21
msgid "_Down"
-msgstr "A_Baixo"
+msgstr "A_baixo"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
#: ../e-util/filter.ui.h:22
@@ -1462,8 +1465,7 @@ msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este contacto (%s)?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:736
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
@@ -1605,7 +1607,7 @@ msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:659
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "Cargo"
@@ -1663,13 +1665,13 @@ msgstr "Mapa de contactos"
#. Zoom-in button
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412
msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ampl_Iar"
+msgstr "Ampl_iar"
#. Zoom-out button
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Red_Uzir"
+msgstr "Red_uzir"
#. Search button
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
@@ -1740,10 +1742,9 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:484
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1018
-#: ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:485
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:980
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1019 ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Importing..."
msgstr "A importar..."
@@ -1986,7 +1987,7 @@ msgstr "Compromissos"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
msgid "Dismiss _All"
-msgstr "Dispensar tod_As"
+msgstr "Dispensar tod_as"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
msgid "_Snooze"
@@ -1994,12 +1995,12 @@ msgstr "_Adiar"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1365
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2240
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2058 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:173
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:63
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:443
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:462
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
@@ -2297,8 +2298,7 @@ msgstr "Efetuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou."
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Gravar as alterações"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar as alterações"
@@ -2337,8 +2337,8 @@ msgstr ""
"Serão enviados convites a todos os participantes e ser-lhes-á possível "
"responder."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36 ../mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:36
+#: ../mail/mail.error.xml.h:8
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
@@ -2841,8 +2841,8 @@ msgstr "Privado"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../calendar/gui/e-task-table.c:500
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
@@ -2857,8 +2857,8 @@ msgstr "Organizador"
msgid "Attendee"
msgstr "Participante"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
+#: ../mail/message-list.etspec.h:14
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:862
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
@@ -2891,7 +2891,7 @@ msgid "Do Not Exist"
msgstr "Não existe"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2011
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2004
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"
@@ -3173,7 +3173,7 @@ msgstr "Estado:"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
-#: ../calendar/gui/print.c:3576
+#: ../calendar/gui/print.c:3582
msgid "In Progress"
msgstr "Em curso"
@@ -3182,9 +3182,8 @@ msgstr "Em curso"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3585
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
msgid "Completed"
msgstr "Terminada"
@@ -3192,7 +3191,7 @@ msgstr "Terminada"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
-#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963
+#: ../calendar/gui/print.c:3588 ../mail/mail-send-recv.c:963
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
@@ -3200,7 +3199,7 @@ msgstr "Cancelado"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
-#: ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/print.c:3579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Not Started"
msgstr "Por iniciar"
@@ -3215,7 +3214,7 @@ msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1872 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1890 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
#: ../mail/message-list.c:315
msgid "Normal"
@@ -3251,7 +3250,7 @@ msgstr "A criar vista para a lista de tarefas \"%s\""
msgid "Creating view for memo list '%s'"
msgstr "A criar vista para a lista de memorandos \"%s\""
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:214 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1939
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:214 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1957
msgid "Destination is read only"
msgstr "O destino é só de leitura"
@@ -3286,7 +3285,7 @@ msgstr "Selecionar a data"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
msgid "Select _Today"
-msgstr "Selecionar _Hoje"
+msgstr "Selecionar _hoje"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:707
msgid "January"
@@ -3378,7 +3377,7 @@ msgstr "Enviar os meus lembretes com este evento"
#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
msgid "Notify new attendees _only"
-msgstr "Notificar só novos c_Onvocados"
+msgstr "Notificar só novos c_onvocados"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
msgid "Cut selected events to the clipboard"
@@ -3400,15 +3399,15 @@ msgstr "Eliminar os eventos selecionados"
msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
msgstr "O texto colado não contém dados iCalendar válidos"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:863 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1536
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:863 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1554
msgid "Default calendar not found"
msgstr "Calendário predefinido não encontrado"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:868 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1539
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:868 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1557
msgid "Default memo list not found"
msgstr "Lista de memorandos predefinida não encontrada"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1542
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1560
msgid "Default task list not found"
msgstr "Lista de tarefas predefinida não encontrada"
@@ -3440,7 +3439,7 @@ msgstr "Organizador: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1850
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731 ../calendar/gui/print.c:3527
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731 ../calendar/gui/print.c:3533
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Localização: %s"
@@ -3463,8 +3462,8 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2274 ../calendar/gui/e-day-view.c:3047
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2274 ../calendar/gui/e-day-view.c:3050
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
@@ -3479,8 +3478,8 @@ msgstr "%A %d %b %Y"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2300 ../calendar/gui/e-day-view.c:3031
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2300 ../calendar/gui/e-day-view.c:3034
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
@@ -3523,93 +3522,88 @@ msgstr "Origem"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
-#: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1249
+#: ../calendar/gui/print.c:1266 ../e-util/e-charset.c:51
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6218
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1403 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:597
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1233
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1404 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:615
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1251
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:291
#, c-format
msgid "Source with UID '%s' not found"
msgstr "Fonte com a UID \"%s\" não encontrada"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1489 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:186
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1350
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:187
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1368
msgid "Creating an event"
msgstr "Criar um evento"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1493 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:190
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1354
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:191
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1372
msgid "Creating a memo"
msgstr "Criar um memorando"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1497 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:194
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1358
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:195
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1376
msgid "Creating a task"
msgstr "Criar uma tarefa"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1874
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1892
msgid "Recurring"
msgstr "Recorrente"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1876
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1894
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuída"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1878 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1878 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3802
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3820 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6206
msgid "Accepted"
msgstr "Aceite"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3803
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3821 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6212
msgid "Declined"
msgstr "Recusada"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3804
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3822 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativa"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3805
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6215
msgid "Delegated"
msgstr "Delegada"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3806
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3824
msgid "Needs action"
msgstr "Requer ação"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3861
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:713
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3879 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:688
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/message-list.etspec.h:1
@@ -3643,166 +3637,166 @@ msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:288
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:306
msgid "Modifying an event"
msgstr "Modificar um evento"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:292
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:310
msgid "Modifying a memo"
msgstr "Modificar um memorando"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:296
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:314
msgid "Modifying a task"
msgstr "Modificar uma tarefa"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:395
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:413
msgid "Removing an event"
msgstr "Remover um evento"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:399
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:417
msgid "Removing a memo"
msgstr "Remover um memorando"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:403
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:421
msgid "Removing a task"
msgstr "Remover uma tarefa"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:494
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:512
#, c-format
msgid "Deleting an event"
msgid_plural "Deleting %d events"
msgstr[0] "A apagar um evento"
msgstr[1] "A apagar %d eventos"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:498
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:516
#, c-format
msgid "Deleting a memo"
msgid_plural "Deleting %d memos"
msgstr[0] "A eliminar um memorando"
msgstr[1] "A eliminar %d memorandos"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:502
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:520
#, c-format
msgid "Deleting a task"
msgid_plural "Deleting %d tasks"
msgstr[0] "A eliminar uma tarefa"
msgstr[1] "A eliminar %d tarefas"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:705
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:723
#, c-format
msgid "Pasting an event"
msgid_plural "Pasting %d events"
msgstr[0] "A colar um evento"
msgstr[1] "A colar %d eventos"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:720
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:738
#, c-format
msgid "Pasting a memo"
msgid_plural "Pasting %d memos"
msgstr[0] "A colar um memorando"
msgstr[1] "A colar %d memorandos"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:735
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:753
#, c-format
msgid "Pasting a task"
msgid_plural "Pasting %d tasks"
msgstr[0] "A colar uma tarefa"
msgstr[1] "A colar %d tarefas"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:834
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:852
msgid "Updating an event"
msgstr "A atualizar um evento"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:838
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:856
msgid "Updating a memo"
msgstr "A atualizar um memorando"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:842
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:860
msgid "Updating a task"
msgstr "A atualizar uma tarefa"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:950
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:968
#, c-format
msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
msgstr "A obter eventos para expurgar no calendário \"%s\""
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:954
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:972
#, c-format
msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
msgstr "A obter memorandos para expurgar na lista de memorandos \"%s\""
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:958
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:976
#, c-format
msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
msgstr "A obter tarefas para expurgar na lista de tarefas \"%s\""
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:984
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1002
#, c-format
msgid "Purging events in the calendar '%s'"
msgstr "A expurgar eventos no calendário \"%s\""
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:988
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1006
#, c-format
msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
msgstr "A expurgar memorandos na lista de memorandos \"%s\""
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:992
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1010
#, c-format
msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
msgstr "A expurgar tarefas na lista de tarefas \"%s\""
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1092
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1110
msgid "Purging events"
msgstr "A expurgar eventos"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1096
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1114
msgid "Purging memos"
msgstr "A expurgar memorandos"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1100
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1118
msgid "Purging tasks"
msgstr "A expurgar tarefas"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1202
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1220
msgid "Expunging completed tasks"
msgstr "A expurgar as tarefas terminadas"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2033
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2051
#, c-format
msgid "Moving an event"
msgid_plural "Moving %d events"
msgstr[0] "A mover um evento"
msgstr[1] "A mover %d eventos"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2034
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2052
#, c-format
msgid "Copying an event"
msgid_plural "Copying %d events"
msgstr[0] "A copiar um evento"
msgstr[1] "A copiar %d eventos"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2040
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2058
#, c-format
msgid "Moving a memo"
msgid_plural "Moving %d memos"
msgstr[0] "A mover um memorando"
msgstr[1] "A mover %d memorandos"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2041
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2059
#, c-format
msgid "Copying a memo"
msgid_plural "Copying %d memos"
msgstr[0] "A copiar um memorando"
msgstr[1] "A copiar %d memorandos"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2047
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2065
#, c-format
msgid "Moving a task"
msgid_plural "Moving %d tasks"
msgstr[0] "A mover uma tarefa"
msgstr[1] "A mover %d tarefas"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2048
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2066
#, c-format
msgid "Copying a task"
msgid_plural "Copying %d tasks"
@@ -3847,144 +3841,145 @@ msgstr ""
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Não é possível editar completamente o evento pois não é o organizador"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:340
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:350
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:348
msgid "Start date is not a valid date"
msgstr "Data de início incorreta"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:342
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:352
msgid "Start time is not a valid time"
msgstr "Hora de início incorreta"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:346
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:362
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:356
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:372
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:211
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:339 ../mail/e-mail-reader-utils.c:650
-#: ../mail/mail-send-recv.c:486 ../mail/mail-send-recv.c:1285
-#: ../plugins/face/face.c:176 ../shell/e-shell.c:973 ../shell/e-shell.c:995
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:339 ../mail/e-mail-display.c:2057
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:486
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1285 ../plugins/face/face.c:176
+#: ../shell/e-shell.c:991 ../shell/e-shell.c:1013
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:346
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:356
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:366
msgid "End date is not a valid date"
msgstr "O calendário anexo é inválido"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:358
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:368
msgid "End time is not a valid time"
msgstr "O ficheiro escolhido não é um ficheiro local"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:480
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:490
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:106
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:406
msgid "_Categories"
msgstr "_Categorias"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:482
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:492
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:108
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:408
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Alterna se mostrar ou não as categorias"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:488
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:498
msgid "Time _Zone"
-msgstr "Fuso-_Horário"
+msgstr "Fuso-_horário"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:490
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Alterna se o fuso horário é ou não mostrado"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:496
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
msgid "All _Day Event"
-msgstr "Evento de _Dia completo"
+msgstr "Evento de _dia completo"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:498
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:508
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Alterna se tem ou não eventos de dia completo"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:504
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:514
msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr "Mostrar horas como _Ocupado"
+msgstr "Mostrar horas como _ocupado"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Alterna se mostrar ou não o tempo como ocupado"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:515
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:525
msgid "Pu_blic"
-msgstr "Pú_Blico"
+msgstr "Pú_blico"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:517
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:527
msgid "Classify as public"
msgstr "Classificar como público"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:532
msgid "_Private"
msgstr "_Privado"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:524
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:534
msgid "Classify as private"
msgstr "Classificar como privado"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:529
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:539
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:531
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:541
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Classificar como confidencial"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:632
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:642
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Start time:"
-msgstr "Hora de _Início:"
+msgstr "Hora de _início:"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:647
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_End time:"
msgstr "_Hora de fim:"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:647
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:657
msgctxt "ECompEditor"
msgid "All da_y event"
-msgstr "Evento de _Dia completo"
+msgstr "Evento de _dia completo"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:700
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:710
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:192
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:529
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:703
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:535
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Reminders"
msgstr "Lembretes"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:706
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:716
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:709
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:719
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:538
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:719
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
msgctxt "ECompEditorPage"
msgid "Schedule"
msgstr "Agenda"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:748
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:758
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Reunião - %s"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:749
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:759
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Compromisso - %s"
@@ -4115,7 +4110,7 @@ msgstr[1] "Falha ao eliminar participantes selecionados"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
msgid "A_ttendees"
-msgstr "Par_Ticipantes"
+msgstr "Par_ticipantes"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:585
msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
@@ -4123,7 +4118,7 @@ msgstr "Alterna se os participantes são ou não mostrados"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
msgid "R_ole Field"
-msgstr "Campo _Papel"
+msgstr "Campo _papel"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:596
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
@@ -4139,7 +4134,7 @@ msgstr "Alterna se o campo Responder SFF é ou não mostrado"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
msgid "_Status Field"
-msgstr "Campo E_Stado"
+msgstr "Campo E_stado"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:612
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
@@ -4147,7 +4142,7 @@ msgstr "Alterna se o campo Estado é ou não mostrado"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
msgid "_Type Field"
-msgstr "Campo _Tipo"
+msgstr "Campo _tipo"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:620
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
@@ -4164,24 +4159,24 @@ msgstr "É necessário pelo menos um participante."
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1209
msgid "Or_ganizer:"
-msgstr "Or_Ganizador:"
+msgstr "Or_ganizador:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1288
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "Participa_Ntes..."
+msgstr "Participa_ntes..."
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:333
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:326
msgid "Add exception"
msgstr "Adicionar exceção"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:371
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:364
msgid "Modify exception"
msgstr "Alterar a exceção"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday]
[forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day
always follows.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:496
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:489
msgid "on"
msgstr "a"
@@ -4189,7 +4184,7 @@ msgstr "a"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:577
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:570
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "first"
msgstr "primeiro"
@@ -4199,7 +4194,7 @@ msgstr "primeiro"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:583
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:576
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "second"
msgstr "segundo"
@@ -4208,7 +4203,7 @@ msgstr "segundo"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:588
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:581
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "third"
msgstr "terceiro"
@@ -4217,7 +4212,7 @@ msgstr "terceiro"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:593
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:586
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
@@ -4226,7 +4221,7 @@ msgstr "quarto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:598
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:591
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
@@ -4235,14 +4230,14 @@ msgstr "quinto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day'
or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:603
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:596
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "last"
msgstr "último"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date]
[11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:630
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:623
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Other Date"
msgstr "Outra data"
@@ -4251,7 +4246,7 @@ msgstr "Outra data"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:629
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "1st to 10th"
msgstr "1º ao 10º"
@@ -4260,7 +4255,7 @@ msgstr "1º ao 10º"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:635
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "11th to 20th"
msgstr "11º ao 20º"
@@ -4269,7 +4264,7 @@ msgstr "11º ao 20º"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:648
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:641
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "21st to 31st"
msgstr "21º ao 31º"
@@ -4277,42 +4272,42 @@ msgstr "21º ao 31º"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the
[first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day'
or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:674
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day"
msgstr "dia"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:675
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:676
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:677
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:678
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:679
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:680
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:674
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
@@ -4320,126 +4315,126 @@ msgstr "Domingo"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second]
[Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:810
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:803
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "on the"
msgstr "a"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1000
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:993
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "occurrences"
msgstr "ocorrências"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1493
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2023
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1486
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2016
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "Este compromisso _Repete-se"
+msgstr "Este compromisso _repete-se"
#. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences'
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1498
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1491
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This task rec_urs"
-msgstr "Esta tarefa _Repete-se"
+msgstr "Esta tarefa _repete-se"
#. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences'
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1503
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1496
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This memo rec_urs"
-msgstr "Este memorando _Repete-se"
+msgstr "Este memorando _repete-se"
#. Translators: Entire string is for example: 'This component
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1508
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1501
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "This component rec_urs"
-msgstr "Este compromisso _Repete-se"
+msgstr "Este compromisso _repete-se"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1869
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1862
msgid "Recurrence exception date is invalid"
msgstr "Data de recorrência é inválida"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1917
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1910
msgid "End time of the recurrence is before the start"
msgstr "Hora de fim da recorrência é anterior ao início"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1960
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
msgid "R_ecurrence"
-msgstr "R_Ecorrência"
+msgstr "R_ecorrência"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1962
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1955
msgid "Set or unset recurrence"
msgstr "Definir ou não recorrência"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2063
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2056
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "Every"
msgstr "A cada"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2098
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2091
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2100
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2093
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2102
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2095
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "month(s)"
msgstr "mês(es)"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2097
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2133
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2126
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "for"
msgstr "durante"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2135
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2128
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "until"
msgstr "até às"
#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2137
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2130
msgctxt "ECompEditorPageRecur"
msgid "forever"
msgstr "para sempre"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2153
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2146
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Este compromisso contém recorrências que o Evolution não pode editar."
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2170
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2163
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceções"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2232
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1778
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "A_dd"
-msgstr "A_Dicionar"
+msgstr "A_dicionar"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2255
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2248
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1786
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
msgid "Re_move"
-msgstr "Re_Mover"
+msgstr "Re_mover"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2263
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2256
msgid "Preview"
msgstr "Antever"
@@ -4456,7 +4451,7 @@ msgid "Set or unset reminders"
msgstr "Definir ou remover lembretes"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1610
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "Reminders"
msgstr "Lembretes"
@@ -4616,7 +4611,7 @@ msgstr "_Enviar para:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:427
msgid "_Schedule"
-msgstr "A_Gendar"
+msgstr "A_gendar"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:429
msgid "Query free / busy information for the attendees"
@@ -4650,12 +4645,12 @@ msgstr "Página _Web:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
msgctxt "ECompEditor"
msgid "D_ue date:"
-msgstr "Data li_Mite:"
+msgstr "Data li_mite:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Date _completed:"
-msgstr "Data de _Finalização:"
+msgstr "Data de _finalização:"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
msgctxt "ECompEditor"
@@ -4672,75 +4667,75 @@ msgctxt "ECompEditor"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1144
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
msgctxt "ECompEditor"
msgid "C_lassification:"
-msgstr "C_Lassificação:"
+msgstr "C_lassificação:"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1157
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Not Started"
msgstr "Por iniciar"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1158
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
msgctxt "ECompEditor"
msgid "In Progress"
msgstr "Em curso"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1159
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Completed"
msgstr "Terminada"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1160
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1169
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
msgctxt "ECompEditor"
msgid "_Status:"
msgstr "_Estado:"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1199
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinida"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1200
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
msgctxt "ECompEditor"
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1201
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1202
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1211
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Priorit_y:"
-msgstr "Pr_Ioridade:"
+msgstr "Pr_ioridade:"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1265
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Percent complete:"
msgstr "Percentagem terminada:"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1346
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Time _zone:"
-msgstr "Fuso _Horário:"
+msgstr "Fuso _horário:"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1471
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
msgctxt "ECompEditor"
msgid "Show time as _busy"
-msgstr "Mostrar horas como _Ocupado"
+msgstr "Mostrar horas como _ocupado"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:75
msgid "Task's start date is in the past"
@@ -4808,8 +4803,7 @@ msgstr "Sem resumo"
#. == Button box ==
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1972 ../composer/e-composer-actions.c:334
-#: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
+#: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:391
#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:129
#: ../mail/e-mail-notes.c:903 ../mail/em-folder-properties.c:688
@@ -4828,7 +4822,7 @@ msgstr "Fechar a janela atual"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1979 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1076 ../e-util/e-text.c:2109
#: ../e-util/e-web-view.c:379 ../mail/e-mail-browser.c:136
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
@@ -4845,7 +4839,7 @@ msgstr "Copiar a seleção"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1083 ../e-util/e-text.c:2095
#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:806
msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_Tar"
+msgstr "Cor_tar"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1988 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
@@ -4883,7 +4877,7 @@ msgstr "Colar da área de transferência"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245
msgid "_Print..."
-msgstr "Im_Primir..."
+msgstr "Im_primir..."
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../mail/e-mail-reader.c:2294
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
@@ -4891,13 +4885,13 @@ msgstr "Im_Primir..."
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
msgid "Pre_view..."
-msgstr "Ante_Ver..."
+msgstr "Ante_ver..."
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2028 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1104 ../e-util/e-web-view.c:389
#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:911
msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccion_Ar tudo"
+msgstr "Seleccion_ar tudo"
#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2030 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
@@ -4933,8 +4927,8 @@ msgstr "_Ver"
msgid "Save current changes"
msgstr "Gravar as alterações atuais"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2110
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304 ../mail/e-mail-notes.c:912
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2110 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304
+#: ../mail/e-mail-notes.c:912
msgid "Save and Close"
msgstr "Gravar e fechar"
@@ -4943,16 +4937,16 @@ msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "Gravar as alterações atuais e fechar o editor"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../calendar/gui/e-week-view.c:1689
-#: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
-#: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2132 ../calendar/gui/e-week-view.c:1728
+#: ../calendar/gui/print.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1091
+#: ../calendar/gui/print.c:2628 ../calendar/gui/print.c:2648
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2136 ../calendar/gui/e-week-view.c:1692
-#: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
-#: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2135 ../calendar/gui/e-week-view.c:1731
+#: ../calendar/gui/print.c:1077 ../calendar/gui/print.c:1093
+#: ../calendar/gui/print.c:2633 ../calendar/gui/print.c:2650
msgid "pm"
msgstr "pm"
@@ -4962,13 +4956,13 @@ msgstr "pm"
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3014 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3017 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:843
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2095
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3739
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3742
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Semana %d"
@@ -4990,8 +4984,8 @@ msgstr "Mostrar o segundo fuso horário"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:848
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:308
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:360
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:303
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:355
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
@@ -4999,7 +4993,7 @@ msgstr "Nenhum"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:882
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:391
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:386
msgid "Select..."
msgstr "Selecionar..."
@@ -5025,49 +5019,49 @@ msgstr "Participantes"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1245
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
-#: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/print.c:1246 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
-#: ../calendar/gui/print.c:1248
+#: ../calendar/gui/print.c:1247
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
-#: ../calendar/gui/print.c:1249
+#: ../calendar/gui/print.c:1248
msgid "Room"
msgstr "Sala"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
-#: ../calendar/gui/print.c:1263
+#: ../calendar/gui/print.c:1262
msgid "Chair"
msgstr "Coordenador"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1263
msgid "Required Participant"
msgstr "Participante requerido"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../calendar/gui/print.c:1265
+#: ../calendar/gui/print.c:1264
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participante opcional"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../calendar/gui/print.c:1266
+#: ../calendar/gui/print.c:1265
msgid "Non-Participant"
msgstr "Não participante"
@@ -5077,11 +5071,11 @@ msgstr "Não participante"
msgid "Needs Action"
msgstr "Requer ação"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619
msgid "Attendee "
msgstr "Participante "
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:670
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:645
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
@@ -5090,7 +5084,7 @@ msgstr "Participante "
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:699
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:674
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "Responder SFF"
@@ -5127,15 +5121,15 @@ msgstr "Nenhuma informação"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555
msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "Participa_Ntes..."
+msgstr "Participa_ntes..."
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "O_ptions"
-msgstr "O_Pções"
+msgstr "O_pções"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:595
msgid "Show _only working hours"
-msgstr "Mostrar só as h_Oras úteis"
+msgstr "Mostrar só as h_oras úteis"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:608
msgid "Show _zoomed out"
@@ -5143,7 +5137,7 @@ msgstr "Mostrar reduzida"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
msgid "_Update free/busy"
-msgstr "At_Ualizar livre/ocupado"
+msgstr "At_ualizar livre/ocupado"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:643
msgid "_<<"
@@ -5159,23 +5153,23 @@ msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:702
msgid "_All people and resources"
-msgstr "Todas _As pessoas e recursos"
+msgstr "Todas _as pessoas e recursos"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:713
msgid "All _people and one resource"
-msgstr "Todas as _Pessoas e um recurso"
+msgstr "Todas as _pessoas e um recurso"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
msgid "_Required people"
-msgstr "Pessoas _Requeridas"
+msgstr "Pessoas _requeridas"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:734
msgid "Required people and _one resource"
-msgstr "Pessoas requeridas e _Um recurso"
+msgstr "Pessoas requeridas e _um recurso"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773
msgid "_Start time:"
-msgstr "Hora de _Início:"
+msgstr "Hora de _início:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
msgid "_End time:"
@@ -5190,7 +5184,7 @@ msgstr ""
"Resumo: %s\n"
"Localização: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729 ../calendar/gui/print.c:3516
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729 ../calendar/gui/print.c:3522
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resumo: %s"
@@ -5220,7 +5214,7 @@ msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:370
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1633
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1667
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:315
@@ -5280,11 +5274,11 @@ msgstr "Indefinida"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1593
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2410
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1117
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1627
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:473
@@ -5349,7 +5343,7 @@ msgstr "Selecione o fuso horário"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2068
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2074
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
@@ -5487,127 +5481,127 @@ msgstr "A enviar um memorando"
msgid "Sending a task"
msgstr "A enviar uma mensagem"
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "1st"
msgstr "1º"
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "2nd"
msgstr "2º"
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "3rd"
msgstr "3º"
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "4th"
msgstr "4º"
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "5th"
msgstr "5º"
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "6th"
msgstr "6º"
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "7th"
msgstr "7º"
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "8th"
msgstr "8º"
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "9th"
msgstr "9º"
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "10th"
msgstr "10º"
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "11th"
msgstr "11º"
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "12th"
msgstr "12º"
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "13th"
msgstr "13º"
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "14th"
msgstr "14º"
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "15th"
msgstr "15º"
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "16th"
msgstr "16º"
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "17th"
msgstr "17º"
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "18th"
msgstr "18º"
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "19th"
msgstr "19º"
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "20th"
msgstr "20º"
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "21st"
msgstr "21º"
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "22nd"
msgstr "22º"
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "23rd"
msgstr "23º"
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "24th"
msgstr "24º"
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "25th"
msgstr "25º"
-#: ../calendar/gui/print.c:669
+#: ../calendar/gui/print.c:668
msgid "26th"
msgstr "26º"
-#: ../calendar/gui/print.c:669
+#: ../calendar/gui/print.c:668
msgid "27th"
msgstr "27º"
-#: ../calendar/gui/print.c:669
+#: ../calendar/gui/print.c:668
msgid "28th"
msgstr "28º"
-#: ../calendar/gui/print.c:669
+#: ../calendar/gui/print.c:668
msgid "29th"
msgstr "29º"
-#: ../calendar/gui/print.c:669
+#: ../calendar/gui/print.c:668
msgid "30th"
msgstr "30º"
-#: ../calendar/gui/print.c:670
+#: ../calendar/gui/print.c:669
msgid "31st"
msgstr "31º"
@@ -5615,114 +5609,114 @@ msgstr "31º"
#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
#. G_DATE_MONDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:730
+#: ../calendar/gui/print.c:729
msgid "Mo"
msgstr "Sg"
#. G_DATE_TUESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:731
+#: ../calendar/gui/print.c:730
msgid "Tu"
msgstr "Te"
#. G_DATE_WEDNESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:732
+#: ../calendar/gui/print.c:731
msgid "We"
msgstr "Qa"
#. G_DATE_THURSDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:733
+#: ../calendar/gui/print.c:732
msgid "Th"
msgstr "Qi"
#. G_DATE_FRIDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:734
+#: ../calendar/gui/print.c:733
msgid "Fr"
msgstr "Sx"
#. G_DATE_SATURDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:735
+#: ../calendar/gui/print.c:734
msgid "Sa"
msgstr "Sá"
#. G_DATE_SUNDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:736
+#: ../calendar/gui/print.c:735
msgid "Su"
msgstr "Do"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3309
+#: ../calendar/gui/print.c:3315
msgid " to "
msgstr " para "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3319
+#: ../calendar/gui/print.c:3325
msgid " (Completed "
msgstr " (terminada "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3325
+#: ../calendar/gui/print.c:3331
msgid "Completed "
msgstr "Terminada "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3335
+#: ../calendar/gui/print.c:3341
msgid " (Due "
msgstr " (limite "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3342
+#: ../calendar/gui/print.c:3348
msgid "Due "
msgstr "Limite "
-#: ../calendar/gui/print.c:3486
+#: ../calendar/gui/print.c:3492
msgid "Appointment"
msgstr "Compromisso"
-#: ../calendar/gui/print.c:3488 ../e-util/e-send-options.c:553
+#: ../calendar/gui/print.c:3494 ../e-util/e-send-options.c:553
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
-#: ../calendar/gui/print.c:3490
+#: ../calendar/gui/print.c:3496
msgid "Memo"
msgstr "Memorando"
-#: ../calendar/gui/print.c:3546
+#: ../calendar/gui/print.c:3552
msgid "Attendees: "
msgstr "Participantes: "
-#: ../calendar/gui/print.c:3590
+#: ../calendar/gui/print.c:3596
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estado: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3606
+#: ../calendar/gui/print.c:3612
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioridade: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3624
+#: ../calendar/gui/print.c:3630
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Percentagem terminada: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:3638
+#: ../calendar/gui/print.c:3644
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3652
+#: ../calendar/gui/print.c:3658
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categorias: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3663
+#: ../calendar/gui/print.c:3669
msgid "Contacts: "
msgstr "Contactos: "
@@ -5745,205 +5739,205 @@ msgstr "é maior que"
msgid "is less than"
msgstr "é menor que"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Compromissos e reuniões"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:183
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
msgid "New Calendar"
msgstr "Novo calendário"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:314
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:315
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:191
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
msgid "New Task List"
msgstr "Nova lista de tarefas"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:356
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:357
msgid "Cre_ate new calendar"
-msgstr "Cri_Ar um novo calendário"
+msgstr "Cri_ar um novo calendário"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:360
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:361
msgid "Cre_ate new task list"
-msgstr "Cri_Ar uma nova lista de tarefas"
+msgstr "Cri_ar uma nova lista de tarefas"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:506
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:945
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:507
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
msgid "Opening calendar"
msgstr "A abrir o calendário"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:654
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:655
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:655
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:656
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Importador de iCalendar Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:747
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:748
msgid "Reminder!"
msgstr "Lembrete!"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:831
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:832
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:832
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:833
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Importador de vCalendar Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
msgid "Calendar Events"
msgstr "Eventos do calendário"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
msgid "GNOME Calendar"
msgstr "Calendário GNOME"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1154
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Importador inteligente de calendário Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Reunião"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1227
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1540
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1540
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1231
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1541
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Memorando"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "tem recorrências"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "é uma instância"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1249
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "tem lembretes"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1254
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1255
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "tem anexos"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Público"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1273
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1274
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1277
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1278
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Classificação"
#. Translators: Appointment's summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1582
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1583
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1288
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. Translators: Appointment's start time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1296
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1577
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1578
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Início"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1307
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Limite"
#. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1319
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Fim"
#. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1329
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1330
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Terminado"
#. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1362
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1372
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1376
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1395
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1398
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1399
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1412
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1413
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1572
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1573
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -7505,13 +7499,13 @@ msgstr "Fechar o ficheiro atual"
#: ../composer/e-composer-actions.c:341
msgid "New _Message"
-msgstr "Nova _Mensagem"
+msgstr "Nova _mensagem"
#: ../composer/e-composer-actions.c:343
msgid "Open New Message window"
msgstr "Abrir a janela Nova mensagem"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1209
+#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1216
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:848
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
@@ -7526,7 +7520,7 @@ msgstr "Gravar o ficheiro atual"
#: ../composer/e-composer-actions.c:362
msgid "Save _As..."
-msgstr "Gravar _Como..."
+msgstr "Gravar _como..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:364
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -7534,15 +7528,15 @@ msgstr "Gravar o ficheiro atual com outro nome"
#: ../composer/e-composer-actions.c:371
msgid "Character _Encoding"
-msgstr "Codificação de caract_Eres"
+msgstr "Codificação de caract_eres"
#: ../composer/e-composer-actions.c:395
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Ante_Ver a impressão"
+msgstr "Ante_ver a impressão"
#: ../composer/e-composer-actions.c:402
msgid "Save as _Draft"
-msgstr "Gravar como _Rascunho"
+msgstr "Gravar como _rascunho"
#: ../composer/e-composer-actions.c:404
msgid "Save as draft"
@@ -7566,7 +7560,7 @@ msgstr "Encriptar esta mensagem com PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:427
msgid "PGP _Sign"
-msgstr "A_Ssinatura PGP"
+msgstr "A_ssinatura PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:429
msgid "Sign this message with your PGP key"
@@ -7590,7 +7584,7 @@ msgstr "Definir a prioridade da mensagem como elevada"
#: ../composer/e-composer-actions.c:451
msgid "Re_quest Read Receipt"
-msgstr "P_Edir recibo de leitura"
+msgstr "P_edir recibo de leitura"
#: ../composer/e-composer-actions.c:453
msgid "Get delivery notification when your message is read"
@@ -7598,7 +7592,7 @@ msgstr "Obter notificação de entrega quando a mensagem for lida"
#: ../composer/e-composer-actions.c:459
msgid "S/MIME En_crypt"
-msgstr "En_Cripação S/MIME"
+msgstr "En_cripação S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:461
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
@@ -7606,7 +7600,7 @@ msgstr "Encriptar esta mensagem com o seu certificado de encriptação S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:467
msgid "S/MIME Sig_n"
-msgstr "Assi_Natura S/MIME"
+msgstr "Assi_natura S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:469
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
@@ -7614,12 +7608,12 @@ msgstr "Assinar esta mensagem com o seu certificado de assinatura S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:523
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Unicode smileys"
+msgid "Unicode emoticons"
msgstr "Risonhos Unicode"
#: ../composer/e-composer-actions.c:525
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Use Unicode characters for smileys."
+msgid "Use Unicode characters for emoticons."
msgstr "Usar caracteres Unicode para risonhos."
#: ../composer/e-composer-actions.c:531
@@ -7640,7 +7634,7 @@ msgstr "Alterna se o campo CC é ou não mostrado"
#: ../composer/e-composer-actions.c:547
msgid "_From Override Field"
-msgstr "Do _Campo sobrepor"
+msgstr "Do _campo sobrepor"
#: ../composer/e-composer-actions.c:549
msgid ""
@@ -7652,7 +7646,7 @@ msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:555
msgid "_Reply-To Field"
-msgstr "Campo _Responder a"
+msgstr "Campo _responder a"
#: ../composer/e-composer-actions.c:557
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
@@ -7716,7 +7710,7 @@ msgstr "_Publicar em:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:862
msgid "S_ubject:"
-msgstr "Ass_Unto:"
+msgstr "Ass_unto:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:516
@@ -7748,11 +7742,11 @@ msgstr ""
"Impossível encriptar a mensagem a enviar: nenhum certificado de encriptação "
"para esta conta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1619 ../composer/e-msg-composer.c:2651
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1619 ../composer/e-msg-composer.c:2645
msgid "Compose Message"
msgstr "Escrever uma mensagem"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:5001
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4995
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"O compositor contém um corpo de mensagem que não é texto, pelo que não pode "
@@ -7881,7 +7875,7 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. Como deseja proceder?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:170
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:169
msgid "The reported error was "{0}"."
msgstr "O erro relatado foi "{0}"."
@@ -7942,7 +7936,7 @@ msgstr "_Não perder a formatação"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40
msgid "Lose _formatting"
-msgstr "Perder a _Formatação"
+msgstr "Perder a _formatação"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Alarm Notify"
@@ -7952,7 +7946,8 @@ msgstr "Notificação de alarmes do Evolution"
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Notificações de eventos do calendário"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1118
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../evolution.appdata.xml.in.h:1
+#: ../mail/e-mail-browser.c:1118
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
#: ../shell/e-shell-window-private.c:242
msgid "Evolution"
@@ -7966,7 +7961,7 @@ msgstr "Conjunto Groupware"
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Correio eletrónico e calendário Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 ../evolution.appdata.xml.in.h:2
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Para gerir o seu email, contactos e agenda"
@@ -7976,6 +7971,10 @@ msgstr ""
"correio;email;mensagem;calendário;contacto;compromisso;livro;endereços;"
"tarefa;"
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova _janela"
+
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable address formatting"
msgstr "Ativar a formatação de endereços"
@@ -8694,56 +8693,64 @@ msgstr ""
"Se mostrar ou não as horas de término de compromissos nas vistas Mês e Semana"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+msgid "Show appointment icons in the month view"
+msgstr "Mostrar ícones de copromissos nas vistas de mês "
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Whether to show icons of events in the month view"
+msgstr "Se mostrar ou não ícones de término de compromissos nas vistas mês"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Mostrar o painel de antevisão de memorando"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
msgstr ""
"Se \"verdadeiro\", mostrar o painel de antevisão de memorando na janela "
"principal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Mostrar o painel de antevisão de tarefa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
msgstr ""
"Se \"verdadeiro\", mostrar o painel de antevisão de tarefa na janela "
"principal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
"Mostrar os números das semanas nas Vistas Dia, Semana de trabalho e "
"Navegador de datas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgstr ""
"Se mostrar ou não os números das semanas em vários locais no calendário"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr "Posição vertical para o painel de etiquetas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "Realçar as tarefas cuja data limite é hoje"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
"Se realçar ou não as tarefas cuja data limite é hoje com uma cor especial "
"(\"task-due-today-color\")"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Cor das tarefas cuja data limite é hoje"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
msgid ""
"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-due-today-highlight"
@@ -8751,15 +8758,15 @@ msgstr ""
"Cor de fundo das tarefas cuja data limite é hoje, no formato \"#rrggbb\". "
"Utilizado em conjunto com a chave \"task-due-today-highlight\""
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (horizontal)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
msgid "Task layout style"
msgstr "Estilo de disposição de tarefa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
@@ -8770,20 +8777,20 @@ msgstr ""
"antevisão abaixo da lista de tarefas. \"1\" (vista vertical) coloca o painel "
"de antevisão ao lado da lista de tarefas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (vertical)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr ""
"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado verticalmente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
msgid "Show reminders for completed tasks"
msgstr "Mostrar lembretes para tarefas terminadas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
msgid ""
"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
"for completed tasks are suppressed."
@@ -8791,22 +8798,22 @@ msgstr ""
"Se deve mostrar lembretes para as tarefas terminadas. Quando definido como "
"FALSO, os lembretes de tarefas completadas são suprimidos."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "Realçar tarefas atrasadas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
msgid ""
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr ""
"Se realçar ou não tarefas atrasadas com uma cor especial (\"task-overduecolor"
"\")"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Cor das tarefas atrasadas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-overdue-highlight."
@@ -8814,19 +8821,19 @@ msgstr ""
"Cor de fundo das tarefas cuja data limite já passou, no formato \"#rrggbb\". "
"Utilizado em conjunto com a chave \"task-overdue-highlight\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
msgid "Time divisions"
msgstr "Divisões temporais"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr "Intervalos mostrados nas vistas Dia e Semana de trabalho, em minutos"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
@@ -8835,75 +8842,79 @@ msgstr ""
"uma localização não traduzida da base de dados de zonas horárias Olson, tal "
"como \"America/New York\""
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Formato Vinte e quatro horas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr "Se mostrar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Lembretes de datas de nascimento e aniversários"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr "Se definir ou não um lembrete para datas de nascimento e aniversários"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Lembrete predefinido de compromisso"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr "Se definir ou não um lembrete predefinido para eventos"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
msgid "Use system timezone"
msgstr "Utilizar o fuso horário do sistema"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr "Utilizar o fuso horário do sistema em vez do selecionado no Evolution"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
msgid "First day of the week"
msgstr "Primeiro dia da semana"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
msgid "Monday is a work day"
msgstr "Segunda feira é um dia útil"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
msgid "Tuesday is a work day"
msgstr "Terça feira é um dia útil"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
msgid "Wednesday is a work day"
msgstr "Quarta feira é um dia útil"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
msgid "Thursday is a work day"
msgstr "Quinta feira é um dia útil"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
msgid "Friday is a work day"
msgstr "Sexta feira é um dia útil"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
msgid "Saturday is a work day"
msgstr "Sábado é um dia útil"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
msgid "Sunday is a work day"
msgstr "Domingo é um dia útil"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
+msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr "(Obsoleto) Primeiro dia da semana, de domingo (0) a sábado (6)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"week-start-day-name\" instead."
@@ -8911,11 +8922,11 @@ msgstr ""
"Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não deverá mais ser "
"utilizada. Utilize antes a \"week-start-day-name\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
msgid "(Deprecated) Work days"
msgstr "(Obsoleta) Dias úteis"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
msgid ""
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
@@ -9000,8 +9011,10 @@ msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Conjunto de caracteres predefinido com que compor as mensagens"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "Conjunto de caracteres predefinido com que compor as mensagens."
+msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
+msgstr ""
+"Conjunto de caracteres predefinido com que compor as mensagens. Utiliza "
+"UTF-8 se não estiver nenhum definido."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
@@ -10669,7 +10682,7 @@ msgstr "Pasta inicial do seletor de ficheiros"
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:324
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:320
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Iniciar em modo offline"
@@ -10697,18 +10710,35 @@ msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
msgstr "Parâmetro que ativa um ambiente de utilizador muito simplificado."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
+msgid "List of button names to hide in the window switcher"
+msgstr "Reduzir imagens grandes para caberem na largura da janela"
+
+#
+# Saber se os valores são traduzidos ou não
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
+"Change of this requires restart of the application."
+msgstr ""
+"Os valores válidos são 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and "
+"'memos'. A mundança destes valores requer o reinicio da aplicação."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Botões da janela são visíveis"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Se os botões de janela deverão ser ou não visíveis."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Window button style"
msgstr "Estilo dos botões da janela"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
@@ -10718,39 +10748,39 @@ msgstr ""
"\"toolbar\". Se estiver definido \"toolbar\", o estilo dos botões é "
"determinado pela definição da barra de ferramentas GNOME."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Barra de ferramentas visível"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ou não estar visível."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "Barra lateral visível"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "Se a barra lateral deverá ou não estar visível."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "Barra de estado visível"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "Se a barra de estado deverá ou não estar visível."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "ID ou alcunha do componente predefinido a ser mostrado ao iniciar."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Largura predefinida da barra lateral"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "A largura predefinida da barra lateral, em pixels."
@@ -10851,8 +10881,7 @@ msgstr "Tamanho"
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
@@ -11038,23 +11067,23 @@ msgstr "Cc"
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:564
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:566
msgid "GPG signed"
msgstr "Assinada com GPG"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:570
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:572
msgid "GPG encrypted"
msgstr "Encriptada com GPG"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:576
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
msgid "S/MIME signed"
msgstr "Assinada com S/MIME"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:584
msgid "S/MIME encrypted"
msgstr "Encriptada com S/MIME"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:593
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:760
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:204
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
@@ -11273,7 +11302,7 @@ msgstr "Propriedades do anexo"
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273
msgid "F_ilename:"
-msgstr "Nome do f_Icheiro:"
+msgstr "Nome do f_icheiro:"
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558
@@ -11295,7 +11324,7 @@ msgstr "Impossível definir como fundo"
#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:148
msgid "Set as _Background"
-msgstr "Definir como _Fundo"
+msgstr "Definir como _fundo"
#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:554
@@ -11309,11 +11338,11 @@ msgstr "A gravar"
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:107
msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr "Ocultar a _Barra de anexos"
+msgstr "Ocultar a _barra de anexos"
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:751
msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr "Mostrar a _Barra de anexos"
+msgstr "Mostrar a _barra de anexos"
#: ../e-util/e-attachment-store.c:491
msgid "Add Attachment"
@@ -11321,7 +11350,7 @@ msgstr "Adicionar anexo"
#: ../e-util/e-attachment-store.c:498 ../e-util/e-attachment-store.c:500
msgid "A_ttach"
-msgstr "Ane_Xar"
+msgstr "Ane_xar"
#: ../e-util/e-attachment-store.c:538
msgid "Archive selected directories using this format:"
@@ -11339,11 +11368,11 @@ msgstr "_Não extrair ficheiros do anexo"
#: ../e-util/e-attachment-store.c:663
msgid "Save extracted files _only"
-msgstr "Gravar só ficheiros extraíd_Os"
+msgstr "Gravar só ficheiros extraíd_os"
#: ../e-util/e-attachment-store.c:668
msgid "Save extracted files and the original _archive"
-msgstr "Gravar ficheiros extraídos e o _Arquivo original"
+msgstr "Gravar ficheiros extraídos e o _arquivo original"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:428
msgid "Open With Other Application..."
@@ -11351,22 +11380,22 @@ msgstr "Abrir com outra aplicação..."
#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
msgid "S_ave All"
-msgstr "Gr_Avar todos"
+msgstr "Gr_avar todos"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
msgid "Sa_ve As"
-msgstr "Gra_Var como"
+msgstr "Gra_var como"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:451
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
msgid "Save _As"
-msgstr "Gravar _Como"
+msgstr "Gravar _como"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:461
msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "A_Dicionar anexo..."
+msgstr "A_dicionar anexo..."
#: ../e-util/e-attachment-view.c:468
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
@@ -11384,7 +11413,7 @@ msgstr "_Ocultar"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:492
msgid "Hid_e All"
-msgstr "O_Cultar todos"
+msgstr "O_cultar todos"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:499
msgid "_View Inline"
@@ -11392,7 +11421,7 @@ msgstr "_Ver embutido"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:506
msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "Ver todos e_Mbutidos"
+msgstr "Ver todos e_mbutidos"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:513
msgid "_Zoom to 100%"
@@ -11510,11 +11539,11 @@ msgstr ""
#: ../e-util/e-categories-editor.c:223
msgid "Currently _used categories:"
-msgstr "Categorias atualmente _Utilizadas:"
+msgstr "Categorias atualmente _utilizadas:"
#: ../e-util/e-categories-editor.c:234
msgid "_Available Categories:"
-msgstr "C_Ategorias disponíveis:"
+msgstr "C_ategorias disponíveis:"
#: ../e-util/e-categories-editor.c:274
msgctxt "category"
@@ -11554,7 +11583,7 @@ msgstr "_Nome da categoria"
#: ../e-util/e-category-editor.c:185
msgid "Category _Icon"
-msgstr "Ícone da categor_Ia"
+msgstr "Ícone da categor_ia"
#: ../e-util/e-category-editor.c:211
msgid "Category Properties"
@@ -11573,7 +11602,7 @@ msgid "popup list"
msgstr "lista em balão"
#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139
-#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2049
+#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2052
msgid "?"
msgstr "?"
@@ -11868,7 +11897,7 @@ msgstr "branco"
#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4024
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4037
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
@@ -11889,8 +11918,7 @@ msgstr "Clique neste botão para mostrar um calendário"
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Caixa de combinação para escolher a hora"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:629
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+#: ../e-util/e-dateedit.c:629 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Time"
msgstr "Hora"
@@ -12025,7 +12053,7 @@ msgstr "_Gargalhada"
#. Translators: :-|
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:50
msgid "_Plain"
-msgstr "S_Imples"
+msgstr "S_imples"
#. Translators: :-!
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:52
@@ -12040,17 +12068,17 @@ msgstr "_Embaraçado"
#. Translators: :-D
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:56
msgid "_Big Smile"
-msgstr "G_Rande sorriso"
+msgstr "G_rande sorriso"
#. Translators: :-/
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:58
msgid "Uncer_tain"
-msgstr "I_Ncerto"
+msgstr "I_ncerto"
#. Translators: :-O
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:60
msgid "S_urprise"
-msgstr "S_Urpreso"
+msgstr "S_urpreso"
#. Translators: :-S
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:62
@@ -12070,7 +12098,7 @@ msgstr "_Zangado"
#. Translators: B-)
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:68
msgid "_Cool"
-msgstr "Fi_Xe"
+msgstr "Fi_xe"
#. Translators: O:-)
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:70
@@ -12090,7 +12118,7 @@ msgstr "_Doente"
#. Translators: |-)
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:76
msgid "Tire_d"
-msgstr "Cansad_O"
+msgstr "Cansad_o"
#. Translators: >:-)
#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:78
@@ -12243,7 +12271,7 @@ msgstr "Escolha um ficheiro"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:761
msgid "R_ule name:"
-msgstr "Nome da re_Gra:"
+msgstr "Nome da re_gra:"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:811
msgid "all the following conditions"
@@ -12292,11 +12320,11 @@ msgstr "Nenhuma resposta ou mãe"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:863
msgid "I_nclude threads:"
-msgstr "I_Ncluir árvores:"
+msgstr "I_ncluir árvores:"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:942
msgid "A_dd Condition"
-msgstr "A_Dicionar condição"
+msgstr "A_dicionar condição"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../e-util/filter.ui.h:1
#: ../mail/em-utils.c:165
@@ -12359,11 +12387,11 @@ msgstr "Desfazer a última ação"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134
msgid "For_mat"
-msgstr "For_Matar"
+msgstr "For_matar"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1141
msgid "_Paragraph Style"
-msgstr "Estilo do _Parágrafo"
+msgstr "Estilo do _parágrafo"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1155
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
@@ -12376,7 +12404,7 @@ msgstr "_Idiomas atuais"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1179
msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Aumentar _Indentação"
+msgstr "Aumentar _indentação"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1181
msgid "Increase Indent"
@@ -12388,11 +12416,11 @@ msgstr "Ficheiro _HTML..."
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1193
msgid "Te_xt File..."
-msgstr "Ficheiro de te_Xto..."
+msgstr "Ficheiro de te_xto..."
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1200
msgid "Paste _Quotation"
-msgstr "Colar _Citação"
+msgstr "Colar _citação"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1207
msgid "_Find..."
@@ -12404,7 +12432,7 @@ msgstr "Procurar por texto"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1214
msgid "Find A_gain"
-msgstr "Locali_Zar novamente"
+msgstr "Locali_zar novamente"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1221
msgid "Re_place..."
@@ -12515,7 +12543,7 @@ msgstr "_Preformatado"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1356
msgid "A_ddress"
-msgstr "En_Dereço"
+msgstr "En_dereço"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1363
msgid "_Blockquote"
@@ -12523,11 +12551,11 @@ msgstr "_Bloco"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1370
msgid "_Bulleted List"
-msgstr "Lista com _Marcas"
+msgstr "Lista com _marcas"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1377
msgid "_Roman Numeral List"
-msgstr "Lista _Numerada em romanos"
+msgstr "Lista _numerada em romanos"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1384
msgid "Numbered _List"
@@ -12535,7 +12563,7 @@ msgstr "_Lista numerada"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1391
msgid "_Alphabetical List"
-msgstr "Lista _Alfabética"
+msgstr "Lista _alfabética"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1445
@@ -12582,11 +12610,11 @@ msgstr "_Célula..."
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1459
msgid "Pa_ge..."
-msgstr "Pá_Gina..."
+msgstr "Pá_gina..."
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1483
msgid "Font _Size"
-msgstr "Tamanho da _Letra"
+msgstr "Tamanho da _letra"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490
msgid "_Font Style"
@@ -12594,7 +12622,7 @@ msgstr "_Estilo da letra:"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497
msgid "Paste As _Text"
-msgstr "Colar como _Texto"
+msgstr "Colar como _texto"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1508
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
@@ -12616,7 +12644,7 @@ msgstr "Itálico"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1524
msgid "_Plain Text"
-msgstr "Texto _Simples"
+msgstr "Texto _simples"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1532
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
@@ -12630,7 +12658,7 @@ msgstr "Rasurado"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1540
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
msgid "_Underline"
-msgstr "S_Ublinhado"
+msgstr "S_ublinhado"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542
msgid "Underline"
@@ -12716,7 +12744,7 @@ msgstr "Coluna antes"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1704
msgid "Insert _Link"
-msgstr "Inserir _Ligação"
+msgstr "Inserir _ligação"
#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1711
msgid "Row Above"
@@ -12839,15 +12867,15 @@ msgstr "<b>Âmbito</b>"
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712
msgid "C_ell"
-msgstr "Cé_Lula"
+msgstr "Cé_lula"
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725
msgid "_Row"
-msgstr "Lin_Ha"
+msgstr "Lin_ha"
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751
msgid "Col_umn"
-msgstr "Col_Una"
+msgstr "Col_una"
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761
msgid "<b>Alignment & Behavior</b>"
@@ -12897,12 +12925,12 @@ msgstr "_Vertical:"
#. Wrap Text
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808
msgid "_Wrap Text"
-msgstr "A_Justar texto"
+msgstr "A_justar texto"
#. Header Style
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816
msgid "_Header Style"
-msgstr "Estilo do cabeçal_Ho"
+msgstr "Estilo do cabeçal_ho"
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565
@@ -12917,11 +12945,11 @@ msgstr "_Largura"
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880
msgid "Row S_pan:"
-msgstr "Extensão da li_Nha:"
+msgstr "Extensão da li_nha:"
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894
msgid "Co_lumn Span:"
-msgstr "Extensão da co_Luna:"
+msgstr "Extensão da co_luna:"
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916
@@ -12935,7 +12963,7 @@ msgstr "Transparência"
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922
msgid "C_olor:"
-msgstr "C_Or:"
+msgstr "C_or:"
#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:527
@@ -12972,7 +13000,7 @@ msgstr "Sem resultado"
#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247
msgid "Search _backwards"
-msgstr "Procurar para _Trás"
+msgstr "Procurar para _trás"
#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:167
msgid "Case _Sensitive"
@@ -13013,7 +13041,7 @@ msgstr "_Alinhamento"
#. Shaded
#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431
msgid "S_haded"
-msgstr "Som_Breado"
+msgstr "Som_breado"
#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448
msgid "Rule properties"
@@ -13115,7 +13143,7 @@ msgstr "_Ligação:"
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593
msgid "_Visited Link:"
-msgstr "Ligação _Visitada:"
+msgstr "Ligação _visitada:"
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608
msgid "_Background:"
@@ -13126,12 +13154,11 @@ msgid "<b>Background Image</b>"
msgstr "<b>Imagem de fundo</b>"
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
msgid "_Template:"
msgstr "_Modelo:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646 ../e-util/e-import-assistant.c:283
msgid "Select a file"
msgstr "Selecione um ficheiro"
@@ -13172,7 +13199,7 @@ msgstr "_Por:"
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:251
msgid "_Case sensitive"
-msgstr "Sensível a maiús_Culas"
+msgstr "Sensível a maiús_culas"
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255
msgid "Wra_p search"
@@ -13189,7 +13216,7 @@ msgstr "_Substituir"
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:281
msgid "Replace _All"
-msgstr "Substituir _Tudo"
+msgstr "Substituir _tudo"
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301
msgctxt "dialog-title"
@@ -13217,7 +13244,7 @@ msgstr "Substituir tudo"
#. Ignore
#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:573
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
@@ -13240,8 +13267,7 @@ msgstr "<b>Dicionário</b>"
msgid "Add word"
msgstr "Adicionar palavra"
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637
-#: ../mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637 ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificar a ortografia"
@@ -13251,15 +13277,15 @@ msgstr "_Linhas:"
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805
msgid "C_olumns:"
-msgstr "C_Olunas:"
+msgstr "C_olunas:"
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856
msgid "_Spacing:"
-msgstr "E_Spaçamento:"
+msgstr "E_spaçamento:"
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873
msgid "_Padding:"
-msgstr "Es_Paço:"
+msgstr "Es_paço:"
#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
@@ -13276,17 +13302,17 @@ msgstr "Propriedades da tabela"
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:281
msgid "Si_ze:"
-msgstr "Ta_Manho:"
+msgstr "Ta_manho:"
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriedades do texto"
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6136
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6381
msgid "Changed property"
msgstr "Propriedade alterada"
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6137
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6382
msgid "Whether editor changed"
msgstr "Se o editor mudou"
@@ -13312,11 +13338,11 @@ msgstr "Escolha o tipo de importador a executar:"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "Imp_Ortar dados e configurações de aplicações antigas"
+msgstr "Imp_ortar dados e configurações de aplicações antigas"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
msgid "Import a _single file"
-msgstr "Importar _Um único ficheiro"
+msgstr "Importar _um único ficheiro"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200
@@ -13324,10 +13350,15 @@ msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Por favor, selecione a informação que deseja importar:"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+#| "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you "
+#| "would like to try again, please click the \"Back\" button."
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
-"like to try again, please click the \"Back\" button."
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
+"would like to try again, please click the \"Back\" button."
msgstr ""
"O Evolution procurou configurações para importar das seguintes aplicações: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Não foram encontradas definições para "
@@ -13441,7 +13472,7 @@ msgstr ""
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444
msgid "S_cript:"
-msgstr "S_Cript:"
+msgstr "S_cript:"
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475
msgid "Script file must be executable."
@@ -13499,11 +13530,11 @@ msgstr "Mostrar contactos"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
msgid "Address B_ook:"
-msgstr "Livr_O de endereços:"
+msgstr "Livr_o de endereços:"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
msgid "Cat_egory:"
-msgstr "Cat_Egoria:"
+msgstr "Cat_egoria:"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340
msgid "_Search:"
@@ -13520,14 +13551,13 @@ msgstr "Qualquer categoria"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
msgid "Co_ntacts"
-msgstr "Co_Ntactos"
+msgstr "Co_ntactos"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:429
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 ../mail/importers/pine-importer.c:429
msgid "Address Book"
msgstr "Livro de endereços"
@@ -13557,7 +13587,7 @@ msgstr "Cop_iar %s"
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3213
#, c-format
msgid "C_ut %s"
-msgstr "C_Ortar %s"
+msgstr "C_ortar %s"
#. Edit Contact item
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3231
@@ -13762,16 +13792,15 @@ msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Alcançado o topo da página, continuada a partir do fundo"
#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:329
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:253
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:422
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1179
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:253 ../mail/importers/pine-importer.c:422
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1242
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1671
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
#: ../e-util/e-send-options.c:570
msgid "When de_leted:"
-msgstr "Quando e_Liminado:"
+msgstr "Quando e_liminado:"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
msgid "Standard"
@@ -13809,7 +13838,7 @@ msgstr "Opções de envio"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
msgid "R_eply requested"
-msgstr "R_Esposta requerida"
+msgstr "R_esposta requerida"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
msgctxt "ESendOptionsWithin"
@@ -13862,11 +13891,11 @@ msgstr "_Classificação:"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Opções ge_Rais"
+msgstr "Opções ge_rais"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Criar um item _Enviado para acompanhar a informação"
+msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
msgid "_Delivered"
@@ -13882,7 +13911,7 @@ msgstr "_Toda a informação"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "Eliminar a_Utomaticamente o item enviado"
+msgstr "Eliminar a_utomaticamente o item enviado"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
msgid "Status Tracking"
@@ -13894,11 +13923,11 @@ msgstr "_Quando aberta:"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
msgid "When decli_ned:"
-msgstr "Qua_Ndo recusada:"
+msgstr "Qua_ndo recusada:"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "Quando ter_Minada:"
+msgstr "Quando ter_minada:"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
msgid "When acce_pted:"
@@ -13910,7 +13939,7 @@ msgstr "Devolver notificação"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Acompanhamento de es_Tado"
+msgstr "Acompanhamento de es_tado"
#: ../e-util/e-source-config.c:690 ../e-util/e-source-config.c:694
msgid "Type:"
@@ -13921,7 +13950,6 @@ msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../e-util/e-source-config.c:813
-#| msgid "One or more values cannot be empty."
msgid "Name cannot be empty"
msgstr "O nome não pode estar vazio"
@@ -13936,8 +13964,8 @@ msgid "Use a secure connection"
msgstr "Utilizar uma ligação segura"
#: ../e-util/e-source-config.c:1439
-msgid "Unset _trust for SSL certificate"
-msgstr "Remover _Confiança no certificado SSL"
+msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
+msgstr "Remover _confiança no certificado SSL"
#: ../e-util/e-source-config.c:1475
msgid "User"
@@ -13987,26 +14015,26 @@ msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:457
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:478
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(sem sugestões)"
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:481
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:502
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#. + Add to Dictionary
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:566
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:587
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
#. - Ignore All
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:615
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:636
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorar todas"
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:647
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:668
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Sugestões de ortografia"
@@ -14037,7 +14065,7 @@ msgstr "Impossível abrir o ficheiro \"{0}\"."
msgid "Failed to remove data source "{0}"."
msgstr "Falha ao remover a origem de dados "{0}"."
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "The reported error was "{1}"."
msgstr "O erro relatado foi "{1}"."
@@ -14179,15 +14207,15 @@ msgstr "_Ordenar..."
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
msgid "_Group By..."
-msgstr "A_Grupar por..."
+msgstr "A_grupar por..."
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "Campos _Mostrados..."
+msgstr "Campos _mostrados..."
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
msgid "Clear _All"
-msgstr "Limp_Ar todos"
+msgstr "Limp_ar todos"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
msgid "_Show field in View"
@@ -14207,7 +14235,7 @@ msgstr "Agrupar itens por"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
msgid "Show _field in View"
-msgstr "Mostrar o _Campo na vista"
+msgstr "Mostrar o _campo na vista"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
msgid "Then By"
@@ -14215,11 +14243,11 @@ msgstr "Depois por"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
msgid "Show field i_n View"
-msgstr "Mostrar o campo _Na vista"
+msgstr "Mostrar o campo _na vista"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
msgid "Show field in _View"
-msgstr "Mostrar o campo na _Vista"
+msgstr "Mostrar o campo na _vista"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
msgid "Sort"
@@ -14277,35 +14305,35 @@ msgstr "_Desordenar"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1610
msgid "Group By This _Field"
-msgstr "Agrupar por _Este campo"
+msgstr "Agrupar por _este campo"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1613
msgid "Group By _Box"
-msgstr "Agrupar por _Caixa"
+msgstr "Agrupar por _caixa"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1617
msgid "Remove This _Column"
-msgstr "Remover esta _Coluna"
+msgstr "Remover esta _coluna"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1620
msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "Adicionar uma c_Oluna..."
+msgstr "Adicionar uma c_oluna..."
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
msgid "A_lignment"
-msgstr "A_Linhamento"
+msgstr "A_linhamento"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1627
msgid "B_est Fit"
-msgstr "Melhor a_Juste"
+msgstr "Melhor a_juste"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1630
msgid "Format Column_s..."
-msgstr "Formatar as coluna_S..."
+msgstr "Formatar as coluna_s..."
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1634
msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "Personali_Zar a vista atual..."
+msgstr "Personali_zar a vista atual..."
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1705
msgid "_Sort By"
@@ -14389,7 +14417,7 @@ msgstr "Copiar a ligação para a área de transferência"
#: ../e-util/e-web-view.c:328
msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "Abrir a ligação no _Navegador"
+msgstr "Abrir a ligação no _navegador"
#: ../e-util/e-web-view.c:330
msgid "Open the link in a web browser"
@@ -14401,7 +14429,7 @@ msgstr "_Copiar o endereço eletrónico"
#: ../e-util/e-web-view.c:345
msgid "Copy _Raw Email Address"
-msgstr "Copiar endereço eletrónico _Bruto"
+msgstr "Copiar endereço eletrónico _bruto"
#: ../e-util/e-web-view.c:347
msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
@@ -14417,7 +14445,7 @@ msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência"
#: ../e-util/e-web-view.c:369
msgid "Save _Image..."
-msgstr "Gravar a _Imagem..."
+msgstr "Gravar a _imagem..."
#: ../e-util/e-web-view.c:371
msgid "Save the image to a file"
@@ -14507,7 +14535,7 @@ msgstr "Expressão regular "{0}" inválida."
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "Impossível compilar a expressão regular "{1}"."
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Missing name."
msgstr "Nome inexistente."
@@ -14539,6 +14567,16 @@ msgstr "Valor inexistente."
msgid "One or more values cannot be empty."
msgstr "Um ou mais valores não podem ser vazios."
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
+msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a tarefa \"{0}\"?"
+
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:17
+msgid "_Keep"
+msgstr "_Manter"
+
#: ../e-util/filter.ui.h:2
msgid "the current time"
msgstr "a hora atual"
@@ -14559,8 +14597,7 @@ msgstr "segundos"
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
-#: ../e-util/filter.ui.h:10
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+#: ../e-util/filter.ui.h:10 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
msgid "months"
msgstr "meses"
@@ -14582,7 +14619,7 @@ msgstr "Mostrar os filtros para o correio:"
#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
msgid "_Filter Rules"
-msgstr "Regras de _Filtro"
+msgstr "Regras de _filtro"
#: ../e-util/filter.ui.h:23
msgid "Compare against"
@@ -14661,7 +14698,7 @@ msgstr "_Criar uma nova vista"
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Substituir a vista existente"
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:196
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:195
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
@@ -14669,7 +14706,7 @@ msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada."
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:198
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:197
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Descartar as alterações"
@@ -14697,7 +14734,7 @@ msgstr "Impossível ler a assinatura."
msgid "Could not save signature."
msgstr "Impossível gravar a assinatura."
-#: ../evolution.appdata.xml.in.h:1
+#: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Evolution is a personal information management application that provides "
"integrated mail, calendaring and address book functionality."
@@ -14706,7 +14743,7 @@ msgstr ""
"disponibiliza funcionalidades de email, calendários e livros de endereços "
"integrados."
-#: ../evolution.appdata.xml.in.h:2
+#: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
@@ -14794,36 +14831,36 @@ msgstr "URI de pasta \"%s\" inválido"
#. Some local folders
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-properties.c:680
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1229 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
msgid "Outbox"
msgstr "Saída"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1056
msgid "Sent"
msgstr "Enviadas"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/templates/templates.c:1176 ../plugins/templates/templates.c:1478
#: ../plugins/templates/templates.c:1488
@@ -14900,17 +14937,17 @@ msgstr "Falha ao anexar à pasta local \"Enviadas\": %s"
msgid "Sending message"
msgstr "A enviar a mensagem"
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
#, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "A desligar de \"%s\""
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:266
#, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "A estabelecer nova ligação a \"%s\""
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:351
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "A preparar a conta \"%s\" para o modo offline"
@@ -15075,7 +15112,7 @@ msgstr "Pode arrastar e largar nomes de contas para as reordenar."
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:745
msgid "De_fault"
-msgstr "Prede_Finição"
+msgstr "Prede_finição"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1282
@@ -15149,121 +15186,131 @@ msgstr ""
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:381
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:371
+msgid "Checking server settings..."
+msgstr "A verificar definições do servidor..."
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:489
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Use global setting"
msgstr "Utilizar predefinição global"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:383 ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:491 ../mail/mail-config.ui.h:26
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:385 ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:493 ../mail/mail-config.ui.h:27
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "Embutida (estilo Outlook)"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:387 ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:495 ../mail/mail-config.ui.h:28
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Quoted"
msgstr "Citada"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:389 ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:497 ../mail/mail-config.ui.h:29
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Do Not Quote"
msgstr "Não citar"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:822
msgid "Special Folders"
msgstr "Pastas especiais"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:654
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
msgid "Draft Messages _Folder:"
-msgstr "Pasta de _Rascunhos:"
+msgstr "Pasta de _rascunhos:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:664
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:841
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
msgstr "Escolha uma pasta onde gravar rascunhos de mensagens."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:678
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855
msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Pasta de _Mensagens enviadas:"
+msgstr "Pasta de _mensagens enviadas:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:688
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:865
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
msgstr "Escolha uma pasta onde gravar mensagens enviadas."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:884
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
-msgstr "Gr_Avar as respostas na pasta da mensagem que está a ser respondida"
+msgstr "Gr_avar as respostas na pasta da mensagem que está a ser respondida"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:724
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:901
msgid "Archi_ve Folder:"
-msgstr "Pasta de arqui_Vo:"
+msgstr "Pasta de arqui_vo:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:734
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:911
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1403
msgid "Choose a folder to archive messages to."
msgstr "Escolha uma pasta onde arquivar mensagens."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:748
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:929
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Restaurar predefinições"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:946
+#, fuzzy
+#| msgid "Local Folders"
+msgid "_Lookup Folders"
+msgstr "Pastas Locais"
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:964
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
-msgstr "Utilizar uma pasta real para _Lixo:"
+msgstr "Utilizar uma pasta real para _lixo:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:763
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:965
msgid "Choose a folder for deleted messages."
msgstr "Escolha uma pasta para mensagens eliminadas."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:974
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
-msgstr "Utilizar uma pasta real para _Não solicitado:"
+msgstr "Utilizar uma pasta real para _não solicitado:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:773
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:975
msgid "Choose a folder for junk messages."
msgstr "Escolha uma pasta para mensagens não solicitadas."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:790
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:992
msgid "Composing Messages"
msgstr "Compor mensagens"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1001
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "Enviar _Sempre cópia (cc) para:"
+msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:824
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1026
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Enviar sempre cópia _Escondida (bcc) para:"
+msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1057
msgid "Re_ply style:"
-msgstr "Estilo de res_Posta:"
+msgstr "Estilo de res_posta:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:891
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1093
msgid "Message Receipts"
msgstr "Recibos das mensagens"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:900
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1102
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "_Enviar recibos de mensagem:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:925
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1127
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:931
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1133
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:937
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1139
msgid "Ask for each message"
msgstr "Perguntar para cada mensagem"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1008
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1246
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinições"
@@ -15297,11 +15344,11 @@ msgstr "Informação requerida"
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:378
msgid "Full Nam_e:"
-msgstr "Nom_E completo:"
+msgstr "Nom_e completo:"
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:407
msgid "Email _Address:"
-msgstr "Endereço e__Letrónico:"
+msgstr "Endereço e_letrónico:"
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:456
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
@@ -15310,11 +15357,11 @@ msgstr "Informação opcional"
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465
msgid "Re_ply-To:"
-msgstr "Res_Ponder a:"
+msgstr "Res_ponder a:"
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:494
msgid "Or_ganization:"
-msgstr "Or_Ganização:"
+msgstr "Or_ganização:"
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:549
msgid "Add Ne_w Signature..."
@@ -15327,28 +15374,23 @@ msgstr ""
"inserido"
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:611
-#| msgid "One or more values cannot be empty."
msgid "Full Name cannot be empty"
msgstr "O nome completo não pode estar vazio"
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:618
-#| msgid "One or more values cannot be empty."
msgid "Email Address cannot be empty"
msgstr "O endereço eletrónico não pode estar vazio"
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:623
-#| msgid "End date is not a valid date"
msgid "Email Address is not a valid email"
msgstr "O endereço eletrónico é um email inválido"
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:635
-#| msgid "Due date is not a valid date"
msgid "Reply To is not a valid email"
msgstr "Responder a não é um email válido"
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:646
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:632
-#| msgid "One or more values cannot be empty."
msgid "Account Name cannot be empty"
msgstr "O nome de conta não pode estar vazio"
@@ -15362,7 +15404,7 @@ msgstr "A procurar novas mensagens"
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
msgid "Check for _new messages every"
-msgstr "Verificar se existem _Novas mensagens a cada"
+msgstr "Verificar se existem _novas mensagens a cada"
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698
msgid "Receiving Options"
@@ -15380,11 +15422,11 @@ msgctxt "PGPKeyDescription"
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
-#: ../mail/em-folder-properties.c:603 ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:603
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:625
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:620
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -15404,7 +15446,7 @@ msgstr "_ID OpenPGP:"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:413
msgid "Si_gning algorithm:"
-msgstr "Al_Goritmo de assinatura:"
+msgstr "Al_goritmo de assinatura:"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:593 ../mail/mail-config.ui.h:74
@@ -15436,7 +15478,7 @@ msgstr "_Encriptar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Encriptar _Sempre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
+msgstr "Encriptar _sempre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:490
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
@@ -15495,13 +15537,13 @@ msgid "Server _Type:"
msgstr "_Tipo de servidor:"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
+
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306
msgid ""
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
@@ -15584,7 +15626,7 @@ msgstr "_Deste endereço"
#: ../mail/e-mail-display.c:125
msgid "Send _Reply To..."
-msgstr "Enviar _Resposta para..."
+msgstr "Enviar _resposta para..."
#: ../mail/e-mail-display.c:127
msgid "Send a reply message to this address"
@@ -15592,7 +15634,7 @@ msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço"
#: ../mail/e-mail-display.c:134
msgid "Create Search _Folder"
-msgstr "Criar uma pasta de _Procura"
+msgstr "Criar uma pasta de _procura"
#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327
msgid "Create Folder"
@@ -15604,7 +15646,7 @@ msgstr "Especificar onde criar a pasta:"
#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:334
msgid "C_reate"
-msgstr "C_Riar"
+msgstr "C_riar"
#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:351
msgid "Folder _name:"
@@ -15658,11 +15700,11 @@ msgstr "Aplicação de filtragem de não solicitado:"
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224
msgid "_Label name:"
-msgstr "Nome da _Etiqueta:"
+msgstr "Nome da _etiqueta:"
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
msgid "I_mportant"
-msgstr "I_Mportante"
+msgstr "I_mportante"
#. red
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
@@ -15677,12 +15719,12 @@ msgstr "_Pessoal"
#. green
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
msgid "_To Do"
-msgstr "A _Fazer"
+msgstr "A _fazer"
#. blue
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
msgid "_Later"
-msgstr "Mais _Tarde"
+msgstr "Mais _tarde"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
@@ -15753,11 +15795,11 @@ msgstr "Nome do cabeçalho"
msgid "Header Value"
msgstr "Valor do cabeçalho"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:126 ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/e-mail-printer.c:113 ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid "Headers"
msgstr "Cabeçalhos"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:168
+#: ../mail/e-mail-printer.c:155
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
@@ -15771,13 +15813,13 @@ msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar para a pasta"
#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "C_opy"
-msgstr "C_Opiar"
+msgstr "C_opiar"
#: ../mail/e-mail-reader.c:488
msgid "Deleting message note..."
@@ -15790,13 +15832,13 @@ msgstr "_Não perguntar novamente."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1529
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr "Ignorar _Sempre Responder a: para listas de distribuição."
+msgstr "Ignorar _sempre Responder a: para listas de distribuição."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Falha ao obter a mensagem:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1777 ../mail/e-mail-reader.c:3145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1777 ../mail/e-mail-reader.c:3158
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "A obter a mensagem \"%s\""
@@ -15819,7 +15861,7 @@ msgstr "Mover as mensages selecionadas para a pasta de arquivo da conta"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
msgid "Check for _Junk"
-msgstr "Procurar _Não solicitado"
+msgstr "Procurar _não solicitado"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
msgid "Filter the selected messages for junk status"
@@ -15851,7 +15893,7 @@ msgstr "Adicionar uma nota à mensagem selecionada"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
msgid "Delete no_te"
-msgstr "Eliminar no_Ta"
+msgstr "Eliminar no_ta"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
msgid "Delete the note for the selected message"
@@ -15899,7 +15941,7 @@ msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
msgid "A_pply Filters"
-msgstr "A_Plicar os filtros"
+msgstr "A_plicar os filtros"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
@@ -15923,7 +15965,7 @@ msgstr "Remover a marca \"Dar seguimento\" das mensagens selecionadas"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
msgid "_Flag Completed"
-msgstr "Marcar como _Terminada"
+msgstr "Marcar como _terminada"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
@@ -15960,7 +16002,7 @@ msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada no corpo de uma nova mensagem"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
msgid "Forward As _Inline"
-msgstr "Reencaminhar como _Embutida"
+msgstr "Reencaminhar como _embutida"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
msgid "_Quoted"
@@ -15972,7 +16014,7 @@ msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada citada como uma resposta"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
msgid "Forward As _Quoted"
-msgstr "Reencaminhar como _Citada"
+msgstr "Reencaminhar como _citada"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
msgid "_Load Images"
@@ -16032,7 +16074,7 @@ msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como lidas"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 ../mail/e-mail-reader.c:2547
msgid "Do not _Ignore Subthread"
-msgstr "Não _Ignorar subárvore"
+msgstr "Não _ignorar subárvore"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
@@ -16040,7 +16082,7 @@ msgstr "Não marcar novas mensagens numa subárvore como automaticamente lidas"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 ../mail/e-mail-reader.c:2551
msgid "Do not _Ignore Thread"
-msgstr "Não _Ignorar árvore"
+msgstr "Não _ignorar árvore"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
@@ -16048,7 +16090,7 @@ msgstr "Não marcar novas mensagens nesta árvore como automaticamente lidas"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
msgid "Uni_mportant"
-msgstr "Não i_Mportante"
+msgstr "Não i_mportante"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
@@ -16072,7 +16114,7 @@ msgstr "Abrir as mensagens selecionadas no compositor para serem editadas"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
msgid "Compose _New Message"
-msgstr "Compor _Nova mensagem"
+msgstr "Compor _nova mensagem"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
msgid "Open a window for composing a mail message"
@@ -16080,7 +16122,7 @@ msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "Abrir numa nova _Janela"
+msgstr "Abrir numa nova _janela"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
msgid "Open the selected messages in a new window"
@@ -16096,7 +16138,7 @@ msgstr "Mover as mensages selecionadas para outra pasta"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
msgid "_Next Message"
-msgstr "Mensagem segui_Nte"
+msgstr "Mensagem segui_nte"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
msgid "Display the next message"
@@ -16104,7 +16146,7 @@ msgstr "Mostrar a mensagem seguinte"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
msgid "Next _Important Message"
-msgstr "Mensagem _Importante seguinte"
+msgstr "Mensagem _importante seguinte"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
msgid "Display the next important message"
@@ -16112,7 +16154,7 @@ msgstr "Mostrar a mensagem importante seguinte"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
msgid "Next _Thread"
-msgstr "Árvore seguin_Te"
+msgstr "Árvore seguin_te"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
msgid "Display the next thread"
@@ -16120,7 +16162,7 @@ msgstr "Mostrar a árvore seguinte"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "Mensagem por ler seg_Uinte"
+msgstr "Mensagem por ler seg_uinte"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
msgid "Display the next unread message"
@@ -16128,7 +16170,7 @@ msgstr "Mostrar a mensagem por ler seguinte"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
msgid "_Previous Message"
-msgstr "Mensagem _Anterior"
+msgstr "Mensagem _anterior"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
msgid "Display the previous message"
@@ -16136,7 +16178,7 @@ msgstr "Mostrar a mensagem anterior"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr "Mensagem Importante ant_Erior"
+msgstr "Mensagem Importante ant_erior"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
msgid "Display the previous important message"
@@ -16144,7 +16186,7 @@ msgstr "Mostrar a mensagem importante anterior"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
msgid "Previous T_hread"
-msgstr "Á_Rvore anterior"
+msgstr "Á_rvore anterior"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
msgid "Display the previous thread"
@@ -16152,7 +16194,7 @@ msgstr "Mostrar a árvore anterior"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "Mensagem por ler ante_Rior"
+msgstr "Mensagem por ler ante_rior"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
msgid "Display the previous unread message"
@@ -16176,7 +16218,7 @@ msgstr "Redirecionar a mensagem selecionada para alguém"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
msgid "Remo_ve Attachments"
-msgstr "Remo_Ver os anexos"
+msgstr "Remo_ver os anexos"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2310
msgid "Remove attachments"
@@ -16184,34 +16226,33 @@ msgstr "Remover os anexos"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
msgid "Remove Du_plicate Messages"
-msgstr "Remover mensagens du_Plicadas"
+msgstr "Remover mensagens du_plicadas"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Verifica nas mensagens selecionadas a existência de duplicados"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 ../mail/mail.error.xml.h:30
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 ../mail/mail.error.xml.h:28
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
msgid "Reply to _All"
-msgstr "Responder _A todos"
+msgstr "Responder _a todos"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2324
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Reply to _List"
-msgstr "Responder à _Lista"
+msgstr "Responder à _lista"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2331
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
"Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem selecionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2336
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Responder ao remetente"
@@ -16229,7 +16270,7 @@ msgstr "Gravar as mensagens selecionadas como um ficheiro mbox"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
msgid "_Message Source"
-msgstr "Código fonte da _Mensagem"
+msgstr "Código fonte da _mensagem"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
msgid "Show the raw email source of the message"
@@ -16237,7 +16278,7 @@ msgstr "Mostrar o código fonte da mensagem"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
msgid "_Undelete Message"
-msgstr "Rec_Uperar a mensagem eliminada"
+msgstr "Rec_uperar a mensagem eliminada"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
msgid "Undelete the selected messages"
@@ -16245,7 +16286,7 @@ msgstr "Recuperar as mensagens eliminadas selecionadas"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamanho _Normal"
+msgstr "Tamanho _normal"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
msgid "Reset the text to its original size"
@@ -16253,7 +16294,7 @@ msgstr "Repor o texto no seu tamanho original"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
msgid "_Zoom In"
-msgstr "A_Mpliar"
+msgstr "A_mpliar"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2380
msgid "Increase the text size"
@@ -16265,11 +16306,11 @@ msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2394
msgid "Cre_ate"
-msgstr "Cri_Ar"
+msgstr "Cri_ar"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2401
msgid "Ch_aracter Encoding"
-msgstr "Codificação de c_Aracteres"
+msgstr "Codificação de c_aracteres"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2408
msgid "F_orward As"
@@ -16277,7 +16318,7 @@ msgstr "_Reencaminhar como"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
msgid "_Group Reply"
-msgstr "Responder ao _Grupo"
+msgstr "Responder ao _grupo"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
msgid "_Go To"
@@ -16293,7 +16334,7 @@ msgstr "_Mensagem"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2443
msgid "_Zoom"
-msgstr "A_Mpliação"
+msgstr "A_mpliação"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
@@ -16313,7 +16354,7 @@ msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Criar uma pasta _De procura com base no remetente..."
+msgstr "Criar uma pasta _de procura com base no remetente..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2469
msgid "Create a search folder for this sender"
@@ -16321,7 +16362,7 @@ msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Criar uma pasta de procura com base no ass_Unto..."
+msgstr "Criar uma pasta de procura com base no ass_unto..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2476
msgid "Create a search folder for this subject"
@@ -16329,19 +16370,19 @@ msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2515
msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "Marcar para dar se_Guimento..."
+msgstr "Marcar para dar se_guimento..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2531
msgid "Mark as _Important"
-msgstr "Marcar como _Importante"
+msgstr "Marcar como _importante"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2535
msgid "Mark as _Junk"
-msgstr "Marcar como _Não solicitado"
+msgstr "Marcar como _não solicitado"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2539
msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "Marcar como _Solicitado"
+msgstr "Marcar como _solicitado"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2543
msgid "Mar_k as Read"
@@ -16349,15 +16390,15 @@ msgstr "_Marcar como lida"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2555
msgid "Mark as Uni_mportant"
-msgstr "Remover a marcação i_Mportante"
+msgstr "Remover a marcação i_mportante"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2559
msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Marcar como _Por ler"
+msgstr "Marcar como _por ler"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2603
msgid "_Caret Mode"
-msgstr "Modo _Cursor"
+msgstr "Modo _cursor"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2605
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
@@ -16371,65 +16412,64 @@ msgstr "_Cabeçalhos de todas as mensagens"
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostrar as mensagens com todos os cabeçalhos de correio eletrónico"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3151
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3164
msgid "Retrieving message"
msgstr "A obter mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4203
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4216 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
msgid "_Forward"
-msgstr "R_Encaminhar"
+msgstr "R_encaminhar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4204
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4217
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada para alguém"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4223
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4236
msgid "Group Reply"
msgstr "Responder ao grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4224
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4237
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Responder para a lista de distribuição ou para todos os destinatários"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4290 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4303 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4302
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4315
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4319
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4315 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4328 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5389
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5406
#, c-format
msgid "Allow remote content for anyone from %s"
msgstr "Permitir conteúdo remoto para todos de %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5391
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5408
#, c-format
msgid "Allow remote content for %s"
msgstr "Permitir conteúdo remoto para %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5408
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5425
#, c-format
msgid "Allow remote content from %s"
msgstr "Permitir conteúdo remoto de %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5425
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5442
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5473
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5490
msgid "Load remote content"
msgstr "Carregar conteúdo remoto"
@@ -16506,7 +16546,7 @@ msgstr "A mensagem não tem conteúdo de texto."
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237
msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr "Marcar como Dar seguimento"
+msgstr "Marcar como dar seguimento"
#: ../mail/e-mail-ui-session.c:801
#, c-format
@@ -16518,9 +16558,54 @@ msgstr "Autenticação %s falhou"
msgid "No data source found for UID '%s'"
msgstr "Nenhuma origem de dados encontrada para o UID \"%s\""
+#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
+#: ../mail/em-composer-utils.c:390
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?"
+msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgstr[0] "Deseja mesmo enviar uma mensagem com {0} destinatários Para e CC?"
+msgstr[1] "Deseja mesmo enviar uma mensagem com {0} destinatários Para e CC?"
+
+#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
+#: ../mail/em-composer-utils.c:396
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. "
+#| "This would result in all recipients seeing the email addresses of each "
+#| "other. In some cases this behaviour is undesired, especially if they do "
+#| "not know each other or if privacy is a concern. Consider adding "
+#| "recipients to the BCC field instead."
+msgid ""
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
+msgid_plural ""
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
+msgstr[0] ""
+"Está a tentar enviar uma mensagem a {0} destinatários nos campos Para e CC. "
+"Isto resultaria em mostrar a todos o endereço de cada um. Nalguns casos, "
+"este comportamento é indesejável, especialmente se eles não se conhecem ou "
+"se a provacidade for importante. Ao invés, considere adicionar os "
+"destinatários ao campo BCC."
+msgstr[1] ""
+"Está a tentar enviar uma mensagem a {0} destinatários nos campos Para e CC. "
+"Isto resultaria em mostrar a todos o endereço de cada um. Nalguns casos, "
+"este comportamento é indesejável, especialmente se eles não se conhecem ou "
+"se a provacidade for importante. Ao invés, considere adicionar os "
+"destinatários ao campo BCC."
+
#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
#. hides itself and the user sees no feedback.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:769
+#: ../mail/em-composer-utils.c:790
msgid "Waiting for attachments to load..."
msgstr "A aguardar pelo anexo a carregar..."
@@ -16528,7 +16613,7 @@ msgstr "A aguardar pelo anexo a carregar..."
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1665
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1686
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -16536,24 +16621,24 @@ msgstr ""
"A ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} às ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1671
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1692
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "------ Mensagem reencaminhada ------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1676
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1697
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "----- Mensagem original-----"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2963
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2984
msgid "an unknown sender"
msgstr "um remetente desconhecido"
#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3450
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3471
msgid "Posting destination"
msgstr "Destino da publicação"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3455
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3476
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem."
@@ -16568,7 +16653,7 @@ msgstr "Depois"
#: ../mail/em-filter-rule.c:652
msgid "Add Ac_tion"
-msgstr "Adicio_Nar ação"
+msgstr "Adicio_nar ação"
#: ../mail/em-folder-properties.c:178
msgid "Unread messages:"
@@ -16596,7 +16681,7 @@ msgstr "Utilização de quota"
#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
#: ../mail/em-folder-properties.c:287
msgid "_Send Account Override:"
-msgstr "Sobreposição de conta de _Envio:"
+msgstr "Sobreposição de conta de _envio:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:491
msgid "_Archive this folder using these settings:"
@@ -16628,7 +16713,7 @@ msgstr "meses"
#: ../mail/em-folder-properties.c:526
msgid "Move old messages to the default archive _folder"
-msgstr "Mover as mensages _Antigas para a pasta de arquivo predefinida"
+msgstr "Mover as mensages _antigas para a pasta de arquivo predefinida"
#: ../mail/em-folder-properties.c:537
msgid "_Move old messages to:"
@@ -16686,12 +16771,12 @@ msgstr "A mover a pasta %s"
msgid "Copying folder %s"
msgstr "A copiar a pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2491
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2494
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2493
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2496
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s"
@@ -16725,11 +16810,11 @@ msgstr "_Subscrever"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:864
msgid "Su_bscribe To Shown"
-msgstr "Su_Bscrever a mostrada"
+msgstr "Su_bscrever a mostrada"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:872
msgid "Subscribe To _All"
-msgstr "Subscrever _Todas"
+msgstr "Subscrever _todas"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1912
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
@@ -16738,14 +16823,14 @@ msgstr "_Remover a subscrição"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:979
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
-msgstr "Remover su_Bscrição das ocultas"
+msgstr "Remover su_bscrição das ocultas"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:987
msgid "Unsubscribe From _All"
-msgstr "Remover a subscrição de _Todas"
+msgstr "Remover a subscrição de _todas"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1339
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
@@ -16753,7 +16838,7 @@ msgstr[0] "%d por ler, "
msgstr[1] "%d por ler, "
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1343
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
@@ -16766,7 +16851,7 @@ msgstr "Subscrições de pasta"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1788
msgid "_Account:"
-msgstr "Cont_A:"
+msgstr "Cont_a:"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
msgid "Clear Search"
@@ -16774,7 +16859,7 @@ msgstr "Limpar a procura"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1818
msgid "Sho_w items that contain:"
-msgstr "Mostrar itens que conten_Ham:"
+msgstr "Mostrar itens que conten_ham:"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1865
msgid "Subscribe to the selected folder"
@@ -16782,7 +16867,7 @@ msgstr "Subscrever a pasta selecionada"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
msgid "Su_bscribe"
-msgstr "Su_Bscrever"
+msgstr "Su_bscrever"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1911
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
@@ -16795,7 +16880,7 @@ msgstr "Colapsar todas as pastas"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1952
msgid "C_ollapse All"
-msgstr "C_Olapsar todas"
+msgstr "C_olapsar todas"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1962
msgid "Expand all folders"
@@ -16803,7 +16888,7 @@ msgstr "Expandir todas as pastas"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1963
msgid "E_xpand All"
-msgstr "E_Xpandir todas"
+msgstr "E_xpandir todas"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1973
msgid "Refresh the folder list"
@@ -16813,7 +16898,7 @@ msgstr "Atualizar a lista de pastas"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
msgid "_Refresh"
-msgstr "Atualiza_R"
+msgstr "Atualiza_r"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1985
msgid "Stop the current operation"
@@ -17199,7 +17284,7 @@ msgstr "Importar correio do Elm."
#: ../mail/importers/kmail-importer.c:210
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Pasta de _Destino:"
+msgstr "Pasta de _destino:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
#: ../mail/importers/kmail-importer.c:216
@@ -17225,8 +17310,7 @@ msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568
-#: ../shell/e-shell-utils.c:173
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 ../shell/e-shell-utils.c:173
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Caixa de correio Berkeley (mbox)"
@@ -17250,7 +17334,7 @@ msgid "Import mail and contacts from KMail."
msgstr "Importar correio e contactos do KMail."
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
@@ -17359,19 +17443,19 @@ msgstr "Comportamento predefinido:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "For_mat messages in HTML"
-msgstr "Formatar _Mensagens em HTML"
+msgstr "Formatar _mensagens em HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Automatically insert _emoticons"
-msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_Sonhos"
+msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_sonhos"
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
-msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
-msgstr "Usar caracteres Unicode para r_Isonhos"
+msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
+msgstr "Usar caracteres Unicode para risonhos."
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "Pedir sempre um recibo _De leitura"
+msgstr "Pedir sempre um recibo _de leitura"
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
@@ -17383,11 +17467,11 @@ msgstr "Enviar mensagens através da pasta Saída"
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
msgid "Number of characters for word w_rapping:"
-msgstr "Número de caracteres para _Quebra de palavra:"
+msgstr "Número de caracteres para _quebra de palavra:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
msgid "Ch_aracter encoding:"
-msgstr "Codificação de c_Aracteres:"
+msgstr "Codificação de c_aracteres:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "Replies and Forwards"
@@ -17395,7 +17479,7 @@ msgstr "Respostas e reencaminhamentos"
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "_Reply style:"
-msgstr "Estilo de _Resposta:"
+msgstr "Estilo de _resposta:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
msgid "_Forward style:"
@@ -17403,7 +17487,7 @@ msgstr "_Estilo de reencaminhamento:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "Começar a escrever no _Fundo ao responder"
+msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder"
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
@@ -17411,16 +17495,16 @@ msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr "Ig_Norar Responder a: para listas de distibuição"
+msgstr "Ig_norar Responder a: para listas de distibuição"
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr "Responder ao gr_Upo vai só para a lista de distribuição, se possível"
+msgstr "Responder ao gr_upo vai só para a lista de distribuição, se possível"
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""
-"A_Ssinar digitalmente as mensagens quando a original estava assinada (PGP or "
+"A_ssinar digitalmente as mensagens quando a original estava assinada (PGP or "
"S/MIME)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
@@ -17434,7 +17518,7 @@ msgstr "Embutida"
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
msgid "Sig_natures"
-msgstr "Assi_Naturas"
+msgstr "Assi_naturas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
msgid "Signatures"
@@ -17458,7 +17542,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Verificar a ortografia _Enquando escrevo"
+msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid ""
@@ -17487,12 +17571,12 @@ msgstr "Enviar uma mensagem a vários destinatários _Para e CC"
#: ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr ""
-"Enviar uma resposta _Privada a uma mensagem de uma lista de distribuição"
+"Enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma lista de distribuição"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr "Enviar uma resposta a um _Número elevado de destinatários"
+msgstr "Enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
@@ -17504,7 +17588,7 @@ msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Enviar uma mensagem com _Destinatários que não são endereços de email"
+msgstr "Enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de email"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
@@ -17549,7 +17633,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
msgstr ""
-"Sobreposição de _Pasta tem precedência sobre sobreposição de destinatário"
+"Sobreposição de _pasta tem precedência sobre sobreposição de destinatário"
#: ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "Send Account"
@@ -17569,11 +17653,11 @@ msgstr "Início"
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Check for new _messages on start"
-msgstr "Verificar se existem novas _Mensagens ao iniciar"
+msgstr "Verificar se existem novas _mensagens ao iniciar"
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr "Verificar se existem novas mensa_Gens em todas as contas ativas"
+msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas ativas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "Message Display"
@@ -17597,7 +17681,7 @@ msgstr "Selecionar a letra HTML de largura variável"
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "L_Etra de largura fixa:"
+msgstr "L_etra de largura fixa:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "_Mark messages as read after"
@@ -17608,7 +17692,7 @@ msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Realçar as citações com"
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "Pick a color"
msgstr "Escolha uma cor"
@@ -17618,15 +17702,15 @@ msgstr "cor"
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Codificação de caract_Eres predefinida:"
+msgstr "Codificação de caract_eres predefinida:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr "Aplicar as mesmas definições de _Vista a todas as pastas"
+msgstr "Aplicar as mesmas definições de _vista a todas as pastas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em árvore por _Assunto"
+msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em árvore por _assunto"
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "Delete Mail"
@@ -17634,11 +17718,11 @@ msgstr "Eliminar mensagens"
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "Empty _trash folders"
-msgstr "Esva_Ziar as pastas de lixo"
+msgstr "Esva_ziar as pastas de lixo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "Confirmar ao e_Xpurgar uma pasta"
+msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta"
#: ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Archive Mail"
@@ -17671,15 +17755,15 @@ msgstr "_Nunca carregar conteúdo remoto da Internet"
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
-msgstr "Carregar conteúdo _Remoto só em mensagens de contactos"
+msgstr "Carregar conteúdo _remoto só em mensagens de contactos"
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "_Always load remote content from the Internet"
-msgstr "Carregar _Sempre conteúdo remoto da Internet"
+msgstr "Carregar _sempre conteúdo remoto da Internet"
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
-msgstr "Notificar sobre conteúdo remoto em falta na antevisão da _Mensagem"
+msgstr "Notificar sobre conteúdo remoto em falta na antevisão da _mensagem"
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Add"
@@ -17715,7 +17799,7 @@ msgstr "_Mostrar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem"
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
-msgstr "Procurar no gra_Vatar.com pela fotografia do remetente"
+msgstr "Procurar no gra_vatar.com pela fotografia do remetente"
#: ../mail/mail-config.ui.h:120
msgid "Displayed Message Headers"
@@ -17733,7 +17817,7 @@ msgstr "Formato de data/hora"
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "Procurar nas _Mensagens recebidas por não solicitado"
+msgstr "Procurar nas _mensagens recebidas por não solicitado"
#: ../mail/mail-config.ui.h:125
msgid "_Delete junk messages"
@@ -17746,7 +17830,7 @@ msgstr "Opções de teste de não solicitado"
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
-"Não _Marcar as mensagens como não solicitado se o remetente constar do meu "
+"Não _marcar as mensagens como não solicitado se o remetente constar do meu "
"livro de endereços"
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
@@ -17755,7 +17839,7 @@ msgstr "_Procurar só no livro de endereços local"
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Verificar nos cabeçalhos personalizados _Se é não solicitado"
+msgstr "Verificar nos cabeçalhos personalizados _se é não solicitado"
#: ../mail/mail-config.ui.h:131
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:234
@@ -17790,7 +17874,7 @@ msgstr "_Data limite a:"
#. Translators: Flag Completed
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
msgid "Co_mpleted"
-msgstr "Ter_Minada"
+msgstr "Ter_minada"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Call"
@@ -17931,29 +18015,11 @@ msgstr ""
"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o "
"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?"
-msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com {0} destinatários Para e CC?"
-
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
-msgid ""
-"You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. This "
-"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
-"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
-"field instead."
-msgstr ""
-"Está a tentar enviar uma mensagem a {0} destinatários nos campos Para e CC. "
-"Isto resultaria em mostrar a todos o endereço de cada um. Nalguns casos, "
-"este comportamento é indesejável, especialmente se eles não se conhecem ou "
-"se a provacidade for importante. Ao invés, considere adicionar os "
-"destinatários ao campo BCC."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com um endereço inválido?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:20
+#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
@@ -17961,11 +18027,11 @@ msgstr ""
"O seguinte destinatário não foi reconhecido como endereço de email válido:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:22
+#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com endereços inválidos?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:23
+#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
@@ -17974,11 +18040,11 @@ msgstr ""
"válidos:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Send private reply?"
msgstr "Enviar resposta privada?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
@@ -17988,11 +18054,11 @@ msgstr ""
"de distribuição, mas a lista está a tentar redirecionar a sua resposta para "
"a lista. Tem a certeza que deseja prosseguir?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply _Privately"
-msgstr "Responder em _Privado"
+msgstr "Responder em _privado"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:29
+#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
@@ -18002,11 +18068,11 @@ msgstr ""
"distribuição, mas está a responder em privado ao remetente, não à lista. Tem "
"a certeza que deseja prosseguir?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:31
+#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "Enviar resposta a todos os destinatários?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:32
+#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
@@ -18014,13 +18080,13 @@ msgstr ""
"Está a responder a uma mensagem que foi enviada para vários destinatários. "
"Tem a certeza que deseja responder para TODOS?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:33
+#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
"Esta mensagem não pode ser enviada pois não especificou nenhum destinatário"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:34
+#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
@@ -18028,11 +18094,11 @@ msgstr ""
"Introduza um endereço de email válido no campo Para:. Pode procurar "
"endereços de email clicando no botão Para: junto à caixa de introdução."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:35
+#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Usar a pasta predefinida de rascunhos?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
@@ -18040,11 +18106,11 @@ msgstr ""
"Impossível abrir a pasta de rascunhos desta conta. Deseja utilizar a pasta "
"de rascunhos do sistema?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Use _Default"
-msgstr "Utilizar pre_Definição"
+msgstr "Utilizar pre_definição"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
@@ -18052,15 +18118,15 @@ msgstr ""
"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens eliminadas na pasta "
"\"{0}\"?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
+#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Se continuar, não lhe será possível recuperar estas mensagens."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40
+#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "_Expunge"
msgstr "_Expurgar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
@@ -18068,25 +18134,24 @@ msgstr ""
"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens eliminadas em todas "
"as pastas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+#: ../mail/mail.error.xml.h:40 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar o lixo"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr ""
"Abrir demasiadas mensagens simultaneamente poderá demorar bastante tempo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:44
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Abrir as mensagens"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:45
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Tem mensagens por enviar, ainda assim deseja sair?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:46
+#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
@@ -18097,55 +18162,55 @@ msgstr ""
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Error while {0}."
msgstr "Erro durante {0}."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Erro durante execução da operação."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Enter password."
msgstr "Introduza a senha."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Erro ao ler as definições de filtro."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Impossível gravar na pasta \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "Impossível gravar para o ficheiro \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "Impossível criar a pasta de gravação devido a \"{1}\""
-#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Impossível criar a pasta temporária de gravação."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Ficheiro já existe mas não é possível sobrescrevê-lo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "O ficheiro já existe mas não é um ficheiro normal."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Impossível eliminar a pasta \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Impossível eliminar a pasta de sistema \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
@@ -18153,23 +18218,23 @@ msgstr ""
"As pastas de sistema são necessárias para que o Evolution funcione "
"corretamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou eliminadas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "Failed to expunge folder "{0}"."
msgstr "Falha ao expurgar a pasta "{0}"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Failed to refresh folder "{0}"."
msgstr "Falha ao atualizar a pasta "{0}"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Impossível renomear ou mover a pasta de sistema \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Realmente eliminar a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
@@ -18177,21 +18242,21 @@ msgstr ""
"Se eliminar a pasta, todo o seu conteúdo e o das suas subpastas será "
"definitivamente eliminado."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "Realmente eliminar a pasta \"{0}\"?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
"Se eliminar a pasta, todo o seu conteúdo será definitivamente eliminado."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "These messages are not copies."
msgstr "Estas mensagens não são cópias."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid ""
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
@@ -18201,63 +18266,63 @@ msgstr ""
"uma pasta de procura irá eliminar a mensagem da pasta ou pastas em que "
"reside fisicamente. Deseja mesmo eliminar estas mensagens?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Impossível renomear \"{0}\" para \"{1}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{1}\". Utilize um nome diferente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Impossível mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
msgstr "Impossível abrir a pasta de origem. Erro: {2}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
msgstr "Impossível abrir a pasta de destino. Erro: {2}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Impossível copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Impossível criar a pasta \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
msgstr "Impossível abrir a pasta. Erro: {1}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Impossível gravar as alterações à conta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Não preencheu toda a informação necessária."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Não pode criar duas contas com o mesmo nome."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar esta conta?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Se prosseguir, a informação de conta será definitivamente eliminada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta conta e todas as suas proxies?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
@@ -18265,31 +18330,31 @@ msgstr ""
"Se prosseguir, a informação de conta e toda a\n"
"informação de proxy será definitivamente eliminada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
"Tem a certeza que deseja desativar esta conta e eliminar todas as suas "
"proxies?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr ""
"Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente eliminadas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "_Não desativar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "_Disable"
msgstr "_Desativar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "Impossível editar a pasta de procura \"{0}\" pois esta não existe."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
@@ -18297,40 +18362,40 @@ msgstr ""
"Esta pasta poderá ter sido adicionada implicitamente, utilize o editor\n"
"de pastas de procura para a adicionar explicitamente, se necessário."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "Impossível adicionar a pasta de procura \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Por favor, utilize um nome diferente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Pastas de procura automaticamente atualizadas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Filtros de mensagens automaticamente atualizados."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "Missing folder."
msgstr "Pasta inexistente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Tem de especificar uma pasta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Tem de indicar um nome para esta pasta de procura."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "No folder selected."
msgstr "Nenhuma pasta selecionada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
@@ -18340,11 +18405,11 @@ msgstr ""
"Pode selecionar as pastas individualmente e/ou selecionar todas as pastas "
"locais, todas as remotas ou ambas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:108
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Problemas ao migrar a pasta de mensagens antiga \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
@@ -18355,19 +18420,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Pode ignorar esta pasta, sobrescrevê-la, anexar ao seu conteúdo ou sair."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrescrever"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "_Append"
msgstr "_Anexar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:115
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "Evolution's local mail format has changed."
msgstr "O formato local de correio do Evolution foi alterado."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:116
+#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid ""
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
@@ -18386,19 +18451,19 @@ msgstr ""
"migrados. Certifique-se que existe espaço suficiente em disco se optar por "
"migrar agora."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "_Sair do Evolution"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "_Migrate Now"
msgstr "_Migrar agora"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Impossível ler o ficheiro de licença."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
@@ -18407,28 +18472,32 @@ msgstr ""
"instalação. Não será possível utilizar este fornecedor até que possa aceitar "
"a sua licença."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Please wait."
msgstr "Aguarde por favor."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"A consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação "
"suportados."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid ""
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"Falha ao consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de "
"autenticação suportados."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+msgid "Failed to get server setup."
+msgstr "Falha ao processar a resposta do servidor."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Sincronizar as pastas localmente para utilização offline?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
@@ -18436,27 +18505,27 @@ msgstr ""
"Deseja sincronizar localmente as pastas que estão marcadas para utilização "
"offline?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "_Não sincronizar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Sincronizar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Deseja marcar todas as mensagens como lidas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "Irá marcar como lidas todas as mensagens na pasta selecionada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Marcar também as mensagens nas subpastas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
@@ -18464,67 +18533,67 @@ msgstr ""
"Deseja marcar como lidas só as mensagens na pasta atual ou nesta bem como em "
"todas as subpastas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "Na pasta atual e _Subpastas"
+msgstr "Na pasta atual e _subpastas"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "Só na _Pasta atual"
+msgstr "Só na _pasta atual"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
msgstr "Deverá o Evolution fechar esta janela ao responder ou reencaminhar?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "_Yes, Always"
msgstr "_Sim, sempre"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_No, Never"
msgstr "_Não, nunca"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "Copy folder in folder tree."
msgstr "Copiar a pasta na árvore de pastas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
msgstr "Tem a certeza que deseja copiar a pasta \"{0}\" para a pasta \"{1}\"?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "Do _not copy"
msgstr "_Não copiar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid "_Always copy"
msgstr "_Copiar sempre"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid "N_ever copy"
-msgstr "N_Unca copiar"
+msgstr "N_unca copiar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid "Move folder in folder tree."
msgstr "Mover a pasta na árvore de pastas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
msgstr "Tem a certeza que deseja mover a pasta \"{0}\" para a pasta \"{1}\"?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "Do _not move"
msgstr "_Não mover"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "_Always move"
msgstr "_Mover sempre"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "N_ever move"
-msgstr "N_Unca mover"
+msgstr "N_unca mover"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
@@ -18532,68 +18601,68 @@ msgstr ""
"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta selecionada para a enviar "
"não está ativa"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Ative a conta ou envie utilizando outra conta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Falha ao eliminar correio"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Não possui permissões suficientes para eliminar este correio."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "Falha ao \"Procurar não solicitado\""
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "Falha ao \"Relatar como não solicitado\""
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "Falha ao \"Relatar como correio solicitado\""
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "Remover as mensagens duplicadas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Não foram encontradas mensagens duplicadas."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "A pasta \"{0}\" não contém quaisquer mensagens duplicadas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "Failed to connect account "{0}"."
msgstr "Falha ao ligar a conta "{0}"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
msgstr "Falha ao desligar a conta "{0}"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
msgstr "Falha ao remover a subscrição da pasta "{0}"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "Impossível obter a mensagem."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "Message is not available in offline mode."
msgstr "Mensagem não disponível em modo offline."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
msgid ""
"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
@@ -18607,39 +18676,39 @@ msgstr ""
"usar offline, com esta pasta selecionada, para garantir que todas as "
"mensagens na pasta estejam disponíveis no modo offline."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:169
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
msgid "Failed to open folder."
msgstr "Falha ao abrir pasta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
+#: ../mail/mail.error.xml.h:170
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "Falha ao procurar mensagens duplicadas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:172
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "Falha ao obter as mensagens."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:173
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
msgid "Failed to mark messages as read."
msgstr "Falha ao marcar as mensagens como lidas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:174
+#: ../mail/mail.error.xml.h:173
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "Falha ao remover os anexos das mensagens."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:175
+#: ../mail/mail.error.xml.h:174
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr "Falha ao obter as mensagens para consulta em modo offline."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:176
+#: ../mail/mail.error.xml.h:175
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "Falha ao gravar as mensagens no disco."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:177
+#: ../mail/mail.error.xml.h:176
msgid "Hidden file is attached."
msgstr "Está anexado um ficheiro oculto."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:178
+#: ../mail/mail.error.xml.h:177
msgid ""
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
"Please review it before sending."
@@ -18647,47 +18716,47 @@ msgstr ""
"O anexo denominado {0} é um ficheiro oculto e pode conter dados sensíveis. "
"Reveja-o antes de o enviar."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:179
+#: ../mail/mail.error.xml.h:178
msgid "Printing failed."
msgstr "Falha ao imprimir."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:180
+#: ../mail/mail.error.xml.h:179
msgid "The printer replied "{0}"."
msgstr "A impressora respondeu "{0}"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:181
+#: ../mail/mail.error.xml.h:180
msgid "Could not perform this operation on {0}."
msgstr "Impossível realizar esta operação em {0}."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:182
+#: ../mail/mail.error.xml.h:181
msgid "You must be working online to complete this operation."
msgstr "Tem de estar a trabalhar online para terminar esta operação."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:183
+#: ../mail/mail.error.xml.h:182
msgid "Message from "{0}" account:"
msgstr "Mensagem da conta "{0}":"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:184
+#: ../mail/mail.error.xml.h:183
msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
msgstr "Falha ao marcar árvore a ser ignorada na pasta \"{0}\""
-#: ../mail/mail.error.xml.h:185
+#: ../mail/mail.error.xml.h:184
msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
msgstr "Falha ao desmarcar árvore para não ser ignorada na pasta \"{0}\""
-#: ../mail/mail.error.xml.h:186
+#: ../mail/mail.error.xml.h:185
msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
msgstr "Falha ao marcar subárvore a ser ignorada na pasta \"{0}\""
-#: ../mail/mail.error.xml.h:187
+#: ../mail/mail.error.xml.h:186
msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
msgstr "Falha ao desmarcar subárvore para não ser ignorada na pasta \"{0}\""
-#: ../mail/mail.error.xml.h:188
+#: ../mail/mail.error.xml.h:187
msgid "Remote content download had been blocked for this message."
msgstr "Bloqueada a transferência de conteúdo remoto desta mensagem."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:189
+#: ../mail/mail.error.xml.h:188
msgid ""
"You can download remote content manually, or set to remember to download "
"remote content for this sender or used sites."
@@ -18696,31 +18765,31 @@ msgstr ""
"transferir conteúdo remoto deste remetente ou sites usados."
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:191
+#: ../mail/mail.error.xml.h:190
msgid "{0}, Completed on {1}"
msgstr "{0}, terminada a {1}"
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:193
+#: ../mail/mail.error.xml.h:192
msgid "{0} by {1}"
msgstr "{0} por {1}"
#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:195
+#: ../mail/mail.error.xml.h:194
msgid "Overdue: {0} by {1}"
msgstr "Excedido: {0} por {1}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:197
+#: ../mail/mail.error.xml.h:196
msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
msgstr "Esta nota de mensagem foi alterada, mas não foi gravada."
#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:200
+#: ../mail/mail.error.xml.h:199
msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
msgstr "Falha ao eliminar uma nota de mensagem na pasta '{0}'"
#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:202
+#: ../mail/mail.error.xml.h:201
msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
msgstr "Falha ao gravar nota de mensagem na pasta '{0}'"
@@ -18734,7 +18803,7 @@ msgstr "Enviar & receber mensagens"
#: ../mail/mail-send-recv.c:650
msgid "Cancel _All"
-msgstr "Cancelar _Tudo"
+msgstr "Cancelar _tudo"
#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:1259
msgid "Updating..."
@@ -18816,46 +18885,46 @@ msgstr "Alto"
msgid "Highest"
msgstr "Mais alto"
-#: ../mail/message-list.c:464 ../mail/message-list.c:6152
+#: ../mail/message-list.c:464 ../mail/message-list.c:6168
msgid "Generating message list"
msgstr "A gerar a lista de mensagens"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:2057 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
+#: ../mail/message-list.c:2060 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoje %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:2066
+#: ../mail/message-list.c:2069
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ontem %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:2078
+#: ../mail/message-list.c:2081
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:2086
+#: ../mail/message-list.c:2089
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:2088
+#: ../mail/message-list.c:2091
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2994
+#: ../mail/message-list.c:2997
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Selecionar todas as mensagens visíveis"
-#: ../mail/message-list.c:3686 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3699 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:5089
+#: ../mail/message-list.c:5105
msgid "Follow-up"
msgstr "Dar seguimento"
-#: ../mail/message-list.c:6091
+#: ../mail/message-list.c:6107
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -18867,7 +18936,7 @@ msgstr ""
"executando uma nova procura, seja limpando esta através do menu Procurar-"
">Limpar, seja alterando a consulta anterior."
-#: ../mail/message-list.c:6099
+#: ../mail/message-list.c:6115
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Não existem mensagens nesta pasta."
@@ -18899,6 +18968,10 @@ msgstr "Mensagens para"
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Assunto - Espaços extra expurgados"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:21 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
msgid "Any header"
msgstr "Qualquer cabeçalho"
@@ -18908,32 +18981,32 @@ msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "Assunto ou Endereços contém"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2159
msgid "Recipients contain"
msgstr "Destinatários contêm"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2144
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2152
msgid "Message contains"
msgstr "Mensagem contém"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2173
msgid "Subject contains"
msgstr "Assunto contém"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2166
msgid "Sender contains"
msgstr "Remetente contém"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:62
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2130
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
msgid "Body contains"
msgstr "Corpo contém"
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:63
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2137
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2145
msgid "Free form expression"
msgstr "Expressão de forma livre"
@@ -18941,7 +19014,7 @@ msgstr "Expressão de forma livre"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1558
msgid "_Table column:"
-msgstr "Coluna da _Tabela:"
+msgstr "Coluna da _tabela:"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125
msgid "Address formatting"
@@ -18957,7 +19030,7 @@ msgstr "Conclusão automática"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
-msgstr "Mostrar _Sempre o endereço de contactos autocompletados"
+msgstr "Mostrar _sempre o endereço de contactos autocompletados"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
msgid "Multiple vCards"
@@ -19007,7 +19080,7 @@ msgstr "Criar uma nova lista de contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
-msgstr "Livro de _Endereços"
+msgstr "Livro de _endereços"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
@@ -19026,7 +19099,7 @@ msgstr "Gravar como vCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:938
msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr "Co_Piar todos os contactos para..."
+msgstr "Co_piar todos os contactos para..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
@@ -19034,7 +19107,7 @@ msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços selecionado para outro"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
msgid "D_elete Address Book"
-msgstr "Apagar o livro de _Endereços"
+msgstr "Apagar o livro de _endereços"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
msgid "Delete the selected address book"
@@ -19051,7 +19124,7 @@ msgstr "Gerir a ordem e visibilidade dos grupos de listas de tarefas"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr "Mo_Ver todos os contactos para..."
+msgstr "Mo_ver todos os contactos para..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
@@ -19063,7 +19136,7 @@ msgstr "_Novo livro de endereços"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
msgid "Address _Book Properties"
-msgstr "Propriedades do livro de _Endereços"
+msgstr "Propriedades do livro de _endereços"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
msgid "Show properties of the selected address book"
@@ -19074,7 +19147,7 @@ msgstr "Mostrar as propriedades do livro de endereços selecionado"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
msgid "Re_fresh"
-msgstr "At_Ualizar"
+msgstr "At_ualizar"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
msgid "Refresh the selected address book"
@@ -19147,7 +19220,7 @@ msgstr "_Novo contacto..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
msgid "New Contact _List..."
-msgstr "Nova _Lista de contactos..."
+msgstr "Nova _lista de contactos..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
msgid "_Open Contact"
@@ -19210,7 +19283,7 @@ msgstr "Mostrar mapa na janela de antevisão de contacto"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
msgid "_Classic View"
-msgstr "Vista _Clássica"
+msgstr "Vista _clássica"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1168
msgid "Show contact preview below the contact list"
@@ -19238,7 +19311,7 @@ msgstr "Sem equivalência"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2123
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
#: ../shell/e-shell-content.c:657
msgid "Advanced Search"
msgstr "Procura avançada"
@@ -19257,7 +19330,7 @@ msgstr "Imprimir os contactos selecionados"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1262
msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "Gr_Avar o livro de endereços como vCard"
+msgstr "Gr_avar o livro de endereços como vCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1264
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
@@ -19561,7 +19634,6 @@ msgstr "Filtrar não solicitado usando Bogofilter"
#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:361
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:396
-#| msgid "One or more values cannot be empty."
msgid "User name cannot be empty"
msgstr "O nome de utilizador não pode estar vazio"
@@ -19571,16 +19643,16 @@ msgstr "Porta base LDAP"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:631
-msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
-msgstr "LDAP sobre SSL (obsoleto)"
+msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
+msgstr "LDAP sobre SSL/TLS (obsoleto)"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454
msgid "Microsoft Global Catalog"
msgstr "Microsoft Global Catalog"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460
-msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
-msgstr "Microsoft Global Catalog sobre SSL"
+msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
+msgstr "Microsoft Global Catalog sobre SSL/TLS"
#. Page 1
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:567
@@ -19598,7 +19670,6 @@ msgstr "Porta:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:185
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:140
-#| msgid "Start time is not a valid time"
msgid "Port number is not valid"
msgstr "O número de porta não é válido"
@@ -19707,7 +19778,6 @@ msgstr "Navegar até atingir o limite"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:978
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:342
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:378
-#| msgid "One or more values cannot be empty."
msgid "Server address cannot be empty"
msgstr "O endereço do servidor não pode estar vazio"
@@ -19827,14 +19897,13 @@ msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:321
-#| msgid "One or more values cannot be empty."
msgid "Location cannot be empty"
msgstr "A localização não pode estar vazia"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "I_mport"
-msgstr "I_Mportar"
+msgstr "I_mportar"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
msgid "Importing an event"
@@ -19862,11 +19931,11 @@ msgstr "Selecionar uma lista de tarefas"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424
msgid "I_mport to Calendar"
-msgstr "I_Mportar para o calendário"
+msgstr "I_mportar para o calendário"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
msgid "I_mport to Memo List"
-msgstr "I_Mportar para a lista de memorandos"
+msgstr "I_mportar para a lista de memorandos"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
msgid "I_mport to Task List"
@@ -19919,33 +19988,33 @@ msgstr "Seletor de lista de memorandos"
msgid "Task List Selector"
msgstr "Seletor de lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:515
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "Calendários selecionados para alarmes"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:616
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:611
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Convites para reuniões"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:637
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_Eliminar as mensagens depois de agir"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:656
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:687
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:651
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:682
msgid "Conflict Search"
msgstr "Procura de conflitos"
#. Source selector
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:671
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:666
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Selecione os calendários onde procurar por conflitos entre reuniões"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1057
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1064
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Data e _Hora:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1058
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1065
msgid "_Date only:"
msgstr "Só _Data:"
@@ -19983,7 +20052,7 @@ msgstr "05 minutos"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "Segundo _Fuso:"
+msgstr "Segundo _fuso:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
msgid "(Shown in a Day View)"
@@ -19991,11 +20060,11 @@ msgstr "(mostrar numa vista Dia)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
msgid "Time _zone:"
-msgstr "Fuso _Horário:"
+msgstr "Fuso _horário:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "Utilizar o _Fuso horário do sistema"
+msgstr "Utilizar o _fuso horário do sistema"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
msgid "Time format:"
@@ -20017,7 +20086,7 @@ msgstr "Semana de trabalho"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "S_Emana começa à:"
+msgstr "S_emana começa à:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "Work days:"
@@ -20039,7 +20108,7 @@ msgstr "Segunda-feira"
#. Tuesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "_Tue"
-msgstr "T_Er"
+msgstr "T_er"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Tuesday"
@@ -20057,7 +20126,7 @@ msgstr "Quarta-feira"
#. Thursday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "T_hu"
-msgstr "Q_Ui"
+msgstr "Q_ui"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
msgid "Thursday"
@@ -20066,7 +20135,7 @@ msgstr "Quinta-feira"
#. Friday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "_Fri"
-msgstr "Se_X"
+msgstr "Se_x"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "Friday"
@@ -20075,7 +20144,7 @@ msgstr "Sexta-feira"
#. Saturday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
msgid "_Sat"
-msgstr "Sá_B"
+msgstr "Sá_b"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "Saturday"
@@ -20092,113 +20161,121 @@ msgstr "Domingo"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
msgid "Day _ends:"
-msgstr "Dia t_Ermina:"
+msgstr "Dia t_ermina:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
msgid "View Options"
msgstr "Opções de vista"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
msgid "_Time divisions:"
-msgstr "Divisões _Temporais:"
+msgstr "Divisões _temporais:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "_Mostrar as horas de término de compromissos nas vistas Mês e Semana"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+msgid "Show appointment _icons in the month view"
+msgstr "Mostrar ícones dos compromissos nas vistas de mês"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Comprimir os fins de semana na vista Mês"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "Show week _numbers"
-msgstr "Mostrar os _Números das semanas"
+msgstr "Mostrar os _números das semanas\t"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""
-"Mostrar _Eventos recorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do "
+"Mostrar _eventos recorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do "
"calendário"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "_Rolar a vista Mês à semana"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Pedir confirmação _Ao eliminar itens"
+msgstr "Pedir confirmação _ao eliminar itens"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
msgid "Display"
msgstr "Apresentação"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "Task List"
msgstr "Lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
msgid "Highlight t_asks due today"
-msgstr "Realçar tarefas cuja data limite é _Hoje"
+msgstr "Realçar tarefas cuja data limite é _hoje"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "Highlight _overdue tasks"
msgstr "Realçar tarefas Atrasadas"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas após"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "Display reminders in _notification area only"
msgstr "_Mostrar os lembretes só na área de notificação"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
msgid "Display reminders for completed _tasks"
-msgstr "Mostrar lembretes para _Tarefas completadas"
+msgstr "Mostrar lembretes para _tarefas completadas"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "Mostrar _Um lembrete"
+msgstr "Mostrar _um lembrete"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
msgid "before every appointment"
msgstr "antes de todos os compromissos"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgid "Show a _reminder"
-msgstr "Mostrar um _Lembrete"
+msgstr "Mostrar um _lembrete"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "antes de todos os aniversários"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
msgid "Default _snooze time (in minutes)"
msgstr "Predefinição de adiar (em minutos)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
msgid "Select the calendars for reminder notification"
msgstr "Selecione os calendários para notificação de lembretes"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "Servidor predefinido de Livre/Ocupado"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""
"%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de email."
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
msgid "Publishing Information"
msgstr "Informação de publicação"
@@ -20233,7 +20310,7 @@ msgstr "Criar uma nova convocatória de reunião"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
-msgstr "Cale_Ndário"
+msgstr "Cale_ndário"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273
@@ -20351,7 +20428,7 @@ msgstr "Renomear o calendário selecionado"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
msgid "Find _Next"
-msgstr "Localizar _Seguinte"
+msgstr "Localizar _seguinte"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
msgid "Find next occurrence of the current search string"
@@ -20367,24 +20444,23 @@ msgstr "Localizar a ocorrência anterior da expressão de procura atual"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
msgid "Stop _Running Search"
-msgstr "Parar procura em _Execução"
+msgstr "Parar procura em _execução"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
msgid "Stop currently running search"
msgstr "Parar a procura atualmente em execução"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
-#| msgid "Local Calendars"
msgid "Sho_w All Calendars"
-msgstr "Mostrar _Todos os calendários"
+msgstr "Mostrar _todos os calendários"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
msgid "Show _Only This Calendar"
-msgstr "Mostrar _Só este calendário"
+msgstr "Mostrar _só este calendário"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr "Cop_Iar para o calendário..."
+msgstr "Cop_iar para o calendário..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
msgid "_Delegate Meeting..."
@@ -20400,7 +20476,7 @@ msgstr "Eliminar os compromissos selecionados"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
msgid "Delete This _Occurrence"
-msgstr "Eliminar esta _Ocorrência"
+msgstr "Eliminar esta _ocorrência"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
msgid "Delete this occurrence"
@@ -20408,7 +20484,7 @@ msgstr "Eliminar esta ocorrência"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
msgid "Delete All Occ_urrences"
-msgstr "Eliminar _Todas as ocorrências"
+msgstr "Eliminar _todas as ocorrências"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
msgid "Delete all occurrences"
@@ -20416,7 +20492,7 @@ msgstr "Eliminar todas as ocorrências"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
msgid "New All Day _Event..."
-msgstr "Novo _Evento de dia completo..."
+msgstr "Novo _evento de dia completo..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
msgid "Create a new all day event"
@@ -20432,7 +20508,7 @@ msgstr "_Reenviar como iCalendar..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
msgid "New _Meeting..."
-msgstr "Nova _Reunião..."
+msgstr "Nova _reunião..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
msgid "Create a new meeting"
@@ -20440,15 +20516,15 @@ msgstr "Criar uma nova reunião"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr "Mo_Ver para o calendário..."
+msgstr "Mo_ver para o calendário..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
msgid "New _Appointment..."
-msgstr "Novo _Compromisso..."
+msgstr "Novo _compromisso..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr "Tornar esta ocorrência _Móvel"
+msgstr "Tornar esta ocorrência _móvel"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
msgid "_Open Appointment"
@@ -20464,7 +20540,7 @@ msgstr "_Responder"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "A_Gendar reunião..."
+msgstr "A_gendar reunião..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
msgid "Converts an appointment to a meeting"
@@ -20472,7 +20548,7 @@ msgstr "Converte um compromisso numa reunião"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
msgid "Conv_ert to Appointment..."
-msgstr "Conv_Erter em compromisso..."
+msgstr "Conv_erter em compromisso..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
msgid "Converts a meeting to an appointment"
@@ -20583,7 +20659,7 @@ msgstr "memorando"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
msgid "New _Memo"
-msgstr "Novo _Memorando"
+msgstr "Novo _memorando"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65
@@ -20675,7 +20751,7 @@ msgstr "Marcar as tarefas selecionadas como incompletas"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
msgid "New _Task"
-msgstr "Nova _Tarefa"
+msgstr "Nova _tarefa"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:63
@@ -20701,12 +20777,12 @@ msgstr "Imprimir a tarefa selecionada"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
-msgstr "Mem_Orando"
+msgstr "Mem_orando"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
-msgstr "memorando partil_Hado"
+msgstr "memorando partil_hado"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:72
msgid "Create a new shared memo"
@@ -20715,7 +20791,7 @@ msgstr "Criar um novo memorando partilhado"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:80
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
-msgstr "Li_Sta de memorandos"
+msgstr "Li_sta de memorandos"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602
@@ -20753,7 +20829,7 @@ msgstr "Eliminar a lista de memorandos selecionada"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
msgid "_Manage Memo List groups..."
-msgstr "Gerir grupos da lista de _Memorandos..."
+msgstr "Gerir grupos da lista de _memorandos..."
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
@@ -20773,12 +20849,11 @@ msgstr "Renomear a lista de memorandos selecionada"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
msgid "Show _Only This Memo List"
-msgstr "Mostrar _Só esta lista de memorandos"
+msgstr "Mostrar _só esta lista de memorandos"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
-#| msgid "Show _Only This Memo List"
msgid "Sho_w All Memo Lists"
-msgstr "Mostrar _Todas as listas de memorandos"
+msgstr "Mostrar _todas as listas de memorandos"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
msgid "Memo _Preview"
@@ -20833,7 +20908,7 @@ msgstr "_Tarefa"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:68
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
-msgstr "Tarefa atribuí_Da"
+msgstr "Tarefa atribuí_da"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:70
msgid "Create a new assigned task"
@@ -20842,7 +20917,7 @@ msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:78
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
-msgstr "Lista de _Tarefas"
+msgstr "Lista de _tarefas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:80
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
@@ -20911,17 +20986,16 @@ msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Renomear a lista de tarefas selecionada"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
-#| msgid "Show _Only This Task List"
msgid "Sho_w All Task Lists"
-msgstr "Mostrar _Todas as listas de tarefas"
+msgstr "Mostrar _todas as listas de tarefas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
msgid "Show _Only This Task List"
-msgstr "Mostrar _Só esta lista de tarefas"
+msgstr "Mostrar _só esta lista de tarefas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
msgid "Mar_k as Incomplete"
-msgstr "Mar_Car como incompleta"
+msgstr "Mar_car como incompleta"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
msgid "Delete completed tasks"
@@ -21404,15 +21478,15 @@ msgstr "_Tentativa"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
msgid "Acce_pt all"
-msgstr "A_Ceitar todas"
+msgstr "A_ceitar todas"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
msgid "Acce_pt"
-msgstr "A_Ceitar"
+msgstr "A_ceitar"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1060
msgid "Send _Information"
-msgstr "Enviar _Informação"
+msgstr "Enviar _informação"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1063
msgid "_Update Attendee Status"
@@ -21437,7 +21511,7 @@ msgstr "Responder ao remetente"
#. Updates
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569
msgid "Send _updates to attendees"
-msgstr "Enviar atualizações aos _Participantes"
+msgstr "Enviar atualizações aos _participantes"
#. The recurrence check button
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1572
@@ -21446,7 +21520,7 @@ msgstr "_Aplicar a todas as instâncias"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1573
msgid "Show time as _free"
-msgstr "Mostrar tempo como _Livre"
+msgstr "Mostrar tempo como _livre"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574
msgid "_Preserve my reminder"
@@ -21466,7 +21540,7 @@ msgstr "_Memorandos:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3217
msgid "Sa_ve"
-msgstr "Gra_Var"
+msgstr "Gra_var"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151
@@ -21692,11 +21766,11 @@ msgstr "Funcionalidades Google"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:270
msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
-msgstr "Adicionar ca_Lendário Google a esta conta"
+msgstr "Adicionar ca_lendário Google a esta conta"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:279
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
-msgstr "Adicionar con_Tactos Google a esta conta"
+msgstr "Adicionar con_tactos Google a esta conta"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:288
msgid "You may need to enable IMAP access"
@@ -21712,7 +21786,6 @@ msgid "Choose a MH mail directory"
msgstr "Selecione uma pasta de correio MH"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
-#| msgid "One or more values cannot be empty."
msgid "MH mail directory cannot be empty"
msgstr "A pasta de correio MH não pode estar vazia"
@@ -21725,7 +21798,6 @@ msgid "Choose a local delivery file"
msgstr "Selecione um ficheiro de entrega local"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:294
-#| msgid "One or more values cannot be empty."
msgid "Local delivery file cannot be empty"
msgstr "A pasta de entrega local não pode estar vazia"
@@ -21734,7 +21806,6 @@ msgid "Choose a Maildir mail directory"
msgstr "Escolha uma pasta de correio Maildir"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:318
-#| msgid "Choose a Maildir mail directory"
msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
msgstr "A pasta de Maildir não pode estar vazia"
@@ -21747,7 +21818,6 @@ msgid "Choose a mbox spool file"
msgstr "Escolha um ficheiro de spool mbox"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:342
-#| msgid "One or more values cannot be empty."
msgid "Mbox spool file cannot be empty"
msgstr "O ficheiro de spool Mbox não pode estar vazia"
@@ -21799,7 +21869,9 @@ msgstr "STARTTLS após ligar"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:242
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:192
-msgid "SSL on a dedicated port"
+#, fuzzy
+#| msgid "SSL on a dedicated port"
+msgid "TLS on a dedicated port"
msgstr "SSL numa porta dedicada"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:77
@@ -21808,15 +21880,15 @@ msgstr "_Utilizar executável personalizado, em vez do 'sendmail'"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:81
msgid "_Custom binary:"
-msgstr "Executável _Personalizado:"
+msgstr "Executável _personalizado:"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:100
msgid "U_se custom arguments"
-msgstr "U_Sar argumentos personalizados"
+msgstr "U_sar argumentos personalizados"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:104
msgid "Cus_tom arguments:"
-msgstr "Argumen_Tos personalizados:"
+msgstr "Argumen_tos personalizados:"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:122
msgid ""
@@ -21830,21 +21902,20 @@ msgstr ""
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:137
msgid "Send mail also when in offline _mode"
-msgstr "Enviar correio também em _Modo offline"
+msgstr "Enviar correio também em _modo offline"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:210
-#| msgid "One or more values cannot be empty."
msgid "Custom binary cannot be empty"
msgstr "O binário personalizado não pode estar vazio"
#. do not reference
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:145
msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "Ser_Vidor requer autenticação"
+msgstr "Ser_vidor requer autenticação"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
msgid "T_ype:"
-msgstr "T_Ipo:"
+msgstr "T_ipo:"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245
msgid "Yahoo! Features"
@@ -21852,7 +21923,7 @@ msgstr "Funcionalidades Yahoo!"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
-msgstr "Adicionar ca_Lendário e tarefas Yahoo! a esta conta"
+msgstr "Adicionar ca_lendário e tarefas Yahoo! a esta conta"
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
#, c-format
@@ -21873,7 +21944,7 @@ msgstr "Compor uma nova mensagem de correio"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:363
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
-msgstr "Conta de correio _Eletrónico"
+msgstr "Conta de correio _eletrónico"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365
msgid "Create a new mail account"
@@ -21955,7 +22026,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr "Esva_Ziar a pasta Saída"
+msgstr "Esva_ziar a pasta Saída"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
msgid "_Copy Folder To..."
@@ -21971,7 +22042,7 @@ msgstr "Remover definitivamente esta pasta"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
msgid "E_xpunge"
-msgstr "E_Xpurgar"
+msgstr "E_xpurgar"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
@@ -22027,7 +22098,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr "Selecionar a s_Ub-árvore da mensagem"
+msgstr "Selecionar a s_ub-árvore da mensagem"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
msgid "Select all replies to the currently selected message"
@@ -22035,7 +22106,7 @@ msgstr "Selecionar todas as respostas à mensagem selecionada"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Esvaziar o li_Xo"
+msgstr "Esvaziar o li_xo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
@@ -22044,7 +22115,7 @@ msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
msgid "Go to _Folder"
-msgstr "Ir para _Pasta"
+msgstr "Ir para _pasta"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
@@ -22056,7 +22127,7 @@ msgstr "_Nova etiqueta"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
msgid "N_one"
-msgstr "N_Enhuma"
+msgstr "N_enhuma"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
msgid "_Manage Subscriptions"
@@ -22078,7 +22149,7 @@ msgstr "Enviar itens em fila e obter novos"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
msgid "R_eceive All"
-msgstr "R_Eceber todos"
+msgstr "R_eceber todos"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
msgid "Receive new items from all accounts"
@@ -22098,7 +22169,7 @@ msgstr "Cancelar a operação de correio atual"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
msgid "Collapse All _Threads"
-msgstr "Colapsar todas as ár_Vores"
+msgstr "Colapsar todas as ár_vores"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
msgid "Collapse all message threads"
@@ -22106,7 +22177,7 @@ msgstr "Colapsar todas as árvores de mensagens"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
msgid "E_xpand All Threads"
-msgstr "E_Xpandir todas as árvores"
+msgstr "E_xpandir todas as árvores"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
msgid "Expand all message threads"
@@ -22114,7 +22185,7 @@ msgstr "Expandir todas as árvores de mensagens"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
msgid "_Message Filters"
-msgstr "Filtros de _Mensagens"
+msgstr "Filtros de _mensagens"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
@@ -22134,11 +22205,11 @@ msgstr "_Etiqueta"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "C_Riar uma pasta de procura baseada na procura..."
+msgstr "C_riar uma pasta de procura baseada na procura..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
msgid "Search F_olders"
-msgstr "Pastas de pr_Ocura"
+msgstr "Pastas de pr_ocura"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
msgid "Create or edit search folder definitions"
@@ -22150,7 +22221,7 @@ msgstr "_Nova pasta..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
msgid "Show Message _Preview"
-msgstr "Mostrar a _Antevisão de mensagens"
+msgstr "Mostrar a _antevisão de mensagens"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
msgid "Show message preview pane"
@@ -22158,7 +22229,7 @@ msgstr "Mostrar a janela de antevisão de mensagens"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996
msgid "Show _Deleted Messages"
-msgstr "Mostrar as mensagens _Eliminadas"
+msgstr "Mostrar as mensagens _eliminadas"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
msgid "Show deleted messages with a line through them"
@@ -22166,7 +22237,7 @@ msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas rasuradas"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004
msgid "Show _Junk Messages"
-msgstr "Mostrar as mensagens _Lixo"
+msgstr "Mostrar as mensagens _lixo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
msgid "Show junk messages with a red line through them"
@@ -22174,7 +22245,7 @@ msgstr "Mostrar as mensagens lixo com uma rasura vermelha"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
msgid "_Group By Threads"
-msgstr "A_Grupar por árvores"
+msgstr "A_grupar por árvores"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
msgid "Threaded message list"
@@ -22182,7 +22253,7 @@ msgstr "Lista de mensagens em árvore"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2020
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
-msgstr "Pasta sem _Equivalência ativa"
+msgstr "Pasta sem _equivalência ativa"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
@@ -22232,82 +22303,88 @@ msgstr "Mensagens lidas"
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens por ler"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2120
+#, fuzzy
+#| msgid "Message Header"
+msgid "Message Thread"
+msgstr "Cabeçalho da mensagem"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2180
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Assunto ou Endereços contêm"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2182
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2190
msgid "All Accounts"
msgstr "Todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2189
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2197
msgid "Current Account"
msgstr "Conta atual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2196
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2204
msgid "Current Folder"
msgstr "Pasta atual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:707
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:779
msgid "All Account Search"
msgstr "Procura em todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:815
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:887
msgid "Account Search"
msgstr "Procurar conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:954
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d selecionada, "
msgstr[1] "%d selecionadas, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d eliminada"
msgstr[1] "%d eliminadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d não solicitada"
msgstr[1] "%d não solicitadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d rascunho"
msgstr[1] "%d rascunhos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d por enviar"
msgstr[1] "%d por enviar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviada"
msgstr[1] "%d enviadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] "%d por ler"
msgstr[1] "%d por ler"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1549
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1552
msgid "Send / Receive"
msgstr "Enviar/Receber"
@@ -22370,11 +22447,11 @@ msgstr "Contém o valor"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail
message window/preview
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1560
msgid "_Date header:"
-msgstr "Cabeçalho de _Data:"
+msgstr "Cabeçalho de _data:"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1561
msgid "Show _original header value"
-msgstr "Mostrar o valor _Original do cabeçalho"
+msgstr "Mostrar o valor _original do cabeçalho"
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
@@ -22580,7 +22657,7 @@ msgstr "Opções do SpamAssassin"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:550
msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr "I_Ncluir testes remotos"
+msgstr "I_ncluir testes remotos"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:564
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
@@ -22644,7 +22721,7 @@ msgstr "Realce de sintaxe de partes de emails"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:31
msgid "_Plain text"
-msgstr "Texto _Simples"
+msgstr "Texto _simples"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:37
msgid "_Assembler"
@@ -22853,16 +22930,16 @@ msgstr "_VHDL"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
msgid "Show F_ull vCard"
-msgstr "Mostrar vCard c_Ompleto"
+msgstr "Mostrar vCard c_ompleto"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
msgid "Show Com_pact vCard"
-msgstr "Mostrar vCard com_Pacto"
+msgstr "Mostrar vCard com_pacto"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162
msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr "Gravar no _Livro de endereços"
+msgstr "Gravar no _livro de endereços"
#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
msgid "There is one other contact."
@@ -22891,7 +22968,7 @@ msgstr "Inspetor Web do Evolution"
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente."
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:465
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
#: ../plugins/templates/templates.c:478
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras chave"
@@ -22910,7 +22987,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add Attachment..."
-msgstr "A_Dicionar anexo..."
+msgstr "A_dicionar anexo..."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Edit Message"
@@ -22957,7 +23034,7 @@ msgstr "Selecionar o livro de endereços para a lista de amigos do Pidgin"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810
msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr "Sincronizar com a lista de _Amigos agora"
+msgstr "Sincronizar com a lista de _amigos agora"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
@@ -23156,7 +23233,7 @@ msgstr "Alterar fotografia"
#: ../plugins/face/face.c:537
msgid "Include _Face"
-msgstr "Incluir _Fotografia"
+msgstr "Incluir _fotografia"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
@@ -23205,57 +23282,67 @@ msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
msgstr ""
"O ficheiro selecionado não aparenta ser uma imagem PNG válida. Erro: {0}"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Obter o _Arquivo da lista"
+msgstr "Obter o _arquivo da lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Obter um arquivo da lista a que esta mensagem pertence"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
+msgid "Copy _Message Archive URL"
+msgstr "Código fonte da _mensagem"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit a note for the selected message"
+msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
+msgstr "Editar a nota da mensagem selecionada"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "Obter informação de _Utilização da lista"
+msgstr "Obter informação de _utilização da lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "Obter informação de utilização da lista a que esta mensagem pertence"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
msgid "Contact List _Owner"
-msgstr "Contactar o _Dono da lista"
+msgstr "Contactar o _dono da lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "Contactar o dono da lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
msgid "_Post Message to List"
msgstr "_Enviar mensagem para a lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:410
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Enviar uma mensagem para a lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Subscrever a lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Subscrever a lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_Remover a subscrição da lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Remover a subscrição da lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
msgid "Mailing _List"
msgstr "_Lista de distribuição"
@@ -23312,7 +23399,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "_Send message"
-msgstr "Enviar a _Mensagem"
+msgstr "Enviar a _mensagem"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid "_Edit message"
@@ -23396,7 +23483,7 @@ msgstr "_Utilizar tema de som"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
msgid "Play _file:"
-msgstr "Reproduzir _Ficheiro:"
+msgstr "Reproduzir _ficheiro:"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
msgid "Select sound file"
@@ -23408,7 +23495,7 @@ msgstr "Só notificar sobre mensagens novas na caixa de _Entrada"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
msgid "Show _notification when a new message arrives"
-msgstr "Mostrar uma _Notificação ao chegar uma nova mensagem"
+msgstr "Mostrar uma _notificação ao chegar uma nova mensagem"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
@@ -23562,7 +23649,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235
msgid "Create an _Appointment"
-msgstr "Criar um _Compromisso"
+msgstr "Criar um _compromisso"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237
msgid "Create a new event from the selected message"
@@ -23570,7 +23657,7 @@ msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem selecionada"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1242
msgid "Create a Mem_o"
-msgstr "Criar um mem_Orando"
+msgstr "Criar um mem_orando"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244
msgid "Create a new memo from the selected message"
@@ -23578,7 +23665,7 @@ msgstr "Criar um novo memorando a partir da mensagem selecionada"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1249
msgid "Create a _Task"
-msgstr "Criar uma _Tarefa"
+msgstr "Criar uma _tarefa"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251
msgid "Create a new task from the selected message"
@@ -23586,7 +23673,7 @@ msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem selecionada"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
msgid "Create a _Meeting"
-msgstr "Criar uma _Reunião"
+msgstr "Criar uma _reunião"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
msgid "Create a new meeting from the selected message"
@@ -23596,18 +23683,20 @@ msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada"
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Converter uma mensagem de correio eletrónico numa tarefa."
+#: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Outlook PST import"
msgstr "Importador de PST do Outlook"
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook personal folders (.pst)"
-msgstr "Pastas pessoais do Outlook (.pst)"
-
+#: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "Importar mensagens Outlook de um ficheiro PST"
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook personal folders (.pst)"
+msgstr "Pastas pessoais do Outlook (.pst)"
+
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
msgid "_Mail"
msgstr "_Correio"
@@ -23622,7 +23711,7 @@ msgstr "Livro de _Endereços"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
msgid "A_ppointments"
-msgstr "Com_Promissos"
+msgstr "Com_promissos"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "_Tasks"
@@ -23756,7 +23845,7 @@ msgstr "_Ficheiro:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
msgid "P_ort:"
-msgstr "P_Orta:"
+msgstr "P_orta:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "_Username:"
@@ -23796,10 +23885,6 @@ msgstr "Editar localização"
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Description List"
msgstr "Lista de descrição"
@@ -23846,19 +23931,19 @@ msgstr "Modificada"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
-msgstr "Opções a_Vançadas para o formato CSV"
+msgstr "Opções a_vançadas para o formato CSV"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571
msgid "Prepend a _header"
-msgstr "Prefixar um cabeçal_Ho"
+msgstr "Prefixar um cabeçal_ho"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
msgid "_Value delimiter:"
-msgstr "Delimitador de _Valor:"
+msgstr "Delimitador de _valor:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591
msgid "_Record delimiter:"
-msgstr "Delimitador de _Registo:"
+msgstr "Delimitador de _registo:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
msgid "_Encapsulate values with:"
@@ -23903,7 +23988,7 @@ msgstr "Selecionar o ficheiro de destino"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188
msgid "_Save As"
-msgstr "Gravar _Como"
+msgstr "Gravar _como"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347
msgid "Save the selected calendar to disk"
@@ -23933,45 +24018,45 @@ msgstr "Sem título"
#: ../plugins/templates/templates.c:1354
msgid "Save as _Template"
-msgstr "Gravar como _Modelo"
+msgstr "Gravar como _modelo"
#: ../plugins/templates/templates.c:1356
msgid "Save as Template"
msgstr "Gravar como modelo"
-#: ../shell/e-shell.c:362
+#: ../shell/e-shell.c:380
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "A preparar modo offline..."
-#: ../shell/e-shell.c:391
+#: ../shell/e-shell.c:409
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "A preparar modo online..."
-#: ../shell/e-shell.c:502
+#: ../shell/e-shell.c:520
msgid "Preparing to quit"
msgstr "A preparar para terminar"
-#: ../shell/e-shell.c:508
+#: ../shell/e-shell.c:526
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "A preparar para terminar..."
-#: ../shell/e-shell.c:1025
+#: ../shell/e-shell.c:1043
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
msgstr "São necessárias credenciais para ligar à máquina destino."
-#: ../shell/e-shell.c:1204 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
+#: ../shell/e-shell.c:1211 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
msgid "New _Window"
-msgstr "Nova _Janela"
+msgstr "Nova _janela"
-#: ../shell/e-shell.c:1215
+#: ../shell/e-shell.c:1222
msgid "Quick _Reference"
msgstr "_Referência rápida"
-#: ../shell/e-shell.c:1217 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
+#: ../shell/e-shell.c:1224 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../shell/e-shell.c:1218 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
+#: ../shell/e-shell.c:1225 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
@@ -23995,7 +24080,7 @@ msgstr "_Mostrar:"
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:951
msgid "Sear_ch:"
-msgstr "Pro_Curar:"
+msgstr "Pro_curar:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
@@ -24059,7 +24144,7 @@ msgstr "Abrir o guia de utilizador do Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:820
msgid "I_mport..."
-msgstr "I_Mportar..."
+msgstr "I_mportar..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:822
msgid "Import data from other programs"
@@ -24071,7 +24156,7 @@ msgstr "Criar uma nova janela mostrando esta vista"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
msgid "Available Cate_gories"
-msgstr "Cate_Gorias disponíveis"
+msgstr "Cate_gorias disponíveis"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:843
msgid "Manage available categories"
@@ -24091,7 +24176,7 @@ msgstr "Sair da aplicação"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "Procura _Avançada..."
+msgstr "Procura _avançada..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:871
msgid "Construct a more advanced search"
@@ -24147,7 +24232,7 @@ msgstr "Colocar o Evolution em modo offline"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
msgid "_Work Online"
-msgstr "Trabalhar _Online"
+msgstr "Trabalhar _online"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:934
msgid "Put Evolution into online mode"
@@ -24155,7 +24240,7 @@ msgstr "Colocar o Evolution em modo online"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:962
msgid "Lay_out"
-msgstr "Disp_Osição"
+msgstr "Disp_osição"
#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
@@ -24176,7 +24261,7 @@ msgstr "_Janela"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
msgid "Show Side _Bar"
-msgstr "Mostrar a _Barra lateral"
+msgstr "Mostrar a _barra lateral"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
msgid "Show the side bar"
@@ -24184,7 +24269,7 @@ msgstr "Mostrar a barra lateral"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
msgid "Show _Buttons"
-msgstr "Mostrar os _Botões"
+msgstr "Mostrar os _botões"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
msgid "Show the switcher buttons"
@@ -24192,7 +24277,7 @@ msgstr "Mostrar os botões de alternar"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "Mostrar a barra de _Estado"
+msgstr "Mostrar a barra de _estado"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045
msgid "Show the status bar"
@@ -24200,7 +24285,7 @@ msgstr "Mostrar a barra de estado"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
msgid "Show _Tool Bar"
-msgstr "Mostrar a barra de ferramen_Tas"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramen_tas"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1053
msgid "Show the tool bar"
@@ -24208,7 +24293,7 @@ msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1075
msgid "_Icons Only"
-msgstr "Só í_Cones"
+msgstr "Só í_cones"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077
msgid "Display window buttons with icons only"
@@ -24224,7 +24309,7 @@ msgstr "Mostrar os botões das janelas apenas com texto"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1089
msgid "Icons _and Text"
-msgstr "Ícones _E texto"
+msgstr "Ícones _e texto"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1091
msgid "Display window buttons with icons and text"
@@ -24232,7 +24317,7 @@ msgstr "Mostrar os botões das janelas com ícones e texto"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1096
msgid "Tool_bar Style"
-msgstr "Estilo da _Barra de ferramentas"
+msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1098
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
@@ -24254,7 +24339,7 @@ msgstr "Gravar a vista personalizada atual"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122
msgid "C_urrent View"
-msgstr "Vista at_Ual"
+msgstr "Vista at_ual"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1132
msgid "Custom View"
@@ -24266,7 +24351,7 @@ msgstr "A vista atual é uma vista personalizada"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1142
msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Config_Urar página..."
+msgstr "Config_urar página..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1144
msgid "Change the page settings for your current printer"
@@ -24305,7 +24390,7 @@ msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:199
+#: ../shell/main.c:195
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -24341,7 +24426,7 @@ msgstr ""
"Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n"
"ansiosamente as suas contribuições!\n"
-#: ../shell/main.c:223
+#: ../shell/main.c:219
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -24349,13 +24434,13 @@ msgstr ""
"Obrigado\n"
"A equipa do Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:229
+#: ../shell/main.c:225
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:318
+#: ../shell/main.c:314
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -24363,40 +24448,40 @@ msgstr ""
"Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. As opções "
"disponíveis são 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', e 'memos'"
-#: ../shell/main.c:322
+#: ../shell/main.c:318
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Aplicar a geometria especificada à janela principal"
-#: ../shell/main.c:326
+#: ../shell/main.c:322
msgid "Start in online mode"
msgstr "Iniciar em modo online"
-#: ../shell/main.c:328
+#: ../shell/main.c:324
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignorar a disponibilidade da rede"
-#: ../shell/main.c:331
+#: ../shell/main.c:327
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Forçar o Evolution a terminar"
-#: ../shell/main.c:334
+#: ../shell/main.c:330
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Desativar o carregamento de quaisquer extensões."
-#: ../shell/main.c:336
+#: ../shell/main.c:332
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Desativar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas."
-#: ../shell/main.c:340
+#: ../shell/main.c:336
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr ""
"Importar URIs ou nomes de ficheiros indicados como o resto de argumentos."
-#: ../shell/main.c:342
+#: ../shell/main.c:338
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Pedir a um processo Evolution em execução para terminar"
-#: ../shell/main.c:419
+#: ../shell/main.c:415
#, c-format
msgid ""
"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
@@ -24405,7 +24490,7 @@ msgstr ""
"Impossível iniciar o Evolution. Poderá existir outra instância do Evolution "
"em estado bloqueado. Erro de sistema: %s"
-#: ../shell/main.c:473 ../shell/main.c:478
+#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- O cliente de correio eletrónico e gestor pessoal Evolution"
@@ -24481,7 +24566,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:13
msgid "_Close Immediately"
-msgstr "Fe_Char imediatamente"
+msgstr "Fe_char imediatamente"
#: ../shell/shell.error.xml.h:14
msgid "Keep _Waiting"
@@ -24570,72 +24655,60 @@ msgstr ""
"\n"
"Editar definições de credibilidade:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 ../smime/gui/certificate-manager.c:103
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
msgid "Certificate Name"
msgstr "Nome do certificado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 ../smime/gui/certificate-manager.c:105
msgid "Issued To Organization"
msgstr "Emitido para a organização"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 ../smime/gui/certificate-manager.c:106
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "Emitido para a unidade organizacional"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 ../smime/gui/certificate-manager.c:107
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de série"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 ../smime/gui/certificate-manager.c:108
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
msgid "Purposes"
msgstr "Propósitos"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 ../smime/gui/certificate-manager.c:109
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
msgid "Issued By"
msgstr "Emitido por"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 ../smime/gui/certificate-manager.c:110
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
msgid "Issued By Organization"
msgstr "Emitido pela organização"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 ../smime/gui/certificate-manager.c:111
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "Emitido pela unidade organizacional"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 ../smime/gui/certificate-manager.c:112
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:130
msgid "Issued"
msgstr "Emitido"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 ../smime/gui/certificate-manager.c:113
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:131
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 ../smime/gui/certificate-manager.c:114
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:132
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Impressão digital SHA1"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 ../smime/gui/certificate-manager.c:115
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:133
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Impressão digital MD5"
@@ -24901,7 +24974,7 @@ msgstr "_Cópia de segurança"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "Backup _All"
-msgstr "Efetuar cópia de segurança de _Tudo"
+msgstr "Efetuar cópia de segurança de _tudo"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "Your Certificates"
@@ -24952,7 +25025,7 @@ msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "C_ertificate:"
-msgstr "C_Ertificado:"
+msgstr "C_ertificado:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "Email Certificate Trust Settings"
@@ -25030,7 +25103,7 @@ msgstr "Cartões de _Visita"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_List View"
-msgstr "Vista _Lista"
+msgstr "Vista _lista"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "By _Company"
@@ -25038,19 +25111,19 @@ msgstr "Por _Empresa"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "_Day View"
-msgstr "Vista _Dia"
+msgstr "Vista _dia"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Work Week View"
-msgstr "Vista semana de _Trabalho"
+msgstr "Vista semana de _trabalho"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "W_eek View"
-msgstr "Vista _Semana"
+msgstr "Vista _semana"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
-msgstr "Vista _Mês"
+msgstr "Vista _mês"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "_Messages"
@@ -25078,11 +25151,11 @@ msgstr "Por _Marca Dar seguimento"
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
-msgstr "Para a vista alar_Gada"
+msgstr "Para a vista alar_gada"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Como pasta Enviadas para a vista alar_Gada"
+msgstr "Como pasta Enviadas para a vista alar_gada"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
@@ -25090,11 +25163,17 @@ msgstr "_Memorandos"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Due Date"
-msgstr "Com _Data limite"
+msgstr "Com _data limite"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "With _Status"
-msgstr "Com _Estado"
+msgstr "Com _estado"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
+#~ msgstr "Usar caracteres Unicode para r_Isonhos"
#~ msgid "Edit Reminder"
#~ msgstr "Editar lembrete"
@@ -27489,9 +27568,6 @@ msgstr "Com _Estado"
#~ "O servidor devolveu dados inesperados.\n"
#~ "%d - %s"
-#~ msgid "Failed to parse server response."
-#~ msgstr "Falha ao processar a resposta do servidor."
-
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Eventos"
@@ -28067,15 +28143,9 @@ msgstr "Com _Estado"
#~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
#~ msgstr "A obter a informação de quota da pasta \"%s\""
-#~ msgid "Local Folders"
-#~ msgstr "Pastas Locais"
-
#~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
#~ msgstr "Erro ao gravar mensagens em: %s:\n"
-#~ msgid "Checking Service"
-#~ msgstr "A Verificar o Serviço"
-
#~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
#~ msgstr "A atualizar as Pastas de Procura para \"%s\""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]