[network-manager-openvpn] Updated German translation (cherry picked from commit 58866465f9b282f286c8d3168484095c4b451882)



commit f5c27b68fb8601f693c2ca021c6fb5a32df346a6
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun May 29 13:26:20 2016 +0000

    Updated German translation
    (cherry picked from commit 58866465f9b282f286c8d3168484095c4b451882)

 po/de.po |  762 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 442 insertions(+), 320 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index dee6288..e157bf3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-21 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-21 21:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-26 08:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-28 21:14+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -26,365 +26,626 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:180
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
+#| msgid "OpenVPN"
+msgid "OpenVPN client"
+msgstr "OpenVPN-Client"
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
+msgstr "Client für virtuelle private OpenVPN-Netzwerke"
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
+msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
+msgstr ""
+"Unterstützung für die Einrichtung virtueller privater OpenVPN-"
+"Netzwerkverbindungen."
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
+msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
+msgstr ""
+"OpenVPN ist eine populäre, flexible und auf freier Software basierende VPN-"
+"Lösung."
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
+msgid "The NetworkManager Developers"
+msgstr "Die NetworkManager-Entwickler"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:176
 #, c-format
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "VPN %s legitimieren"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:187 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:183 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "Password:"
 msgstr "Passwort:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:194
+#: ../auth-dialog/main.c:190
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Zertifikatspasswort:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:201
+#: ../auth-dialog/main.c:197
 msgid "HTTP proxy password:"
 msgstr "Passwort für HTTP-Proxy:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:239
+#: ../auth-dialog/main.c:235
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "VPN legitimieren"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:248
+#: ../auth-dialog/main.c:244
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "Zertifikatspass_wort:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:254
+#: ../auth-dialog/main.c:250
 msgid "_HTTP proxy password:"
 msgstr "Passwort für _HTTP-Proxy:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:518
+#: ../auth-dialog/main.c:514
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 msgstr ""
 "Sie müssen sich legitimieren, um auf das Virtuelle Private Netz »%s« "
 "zuzugreifen."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:167
+#: ../properties/auth-helpers.c:165
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Persönliches Zertifikat auswählen …"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:185
+#: ../properties/auth-helpers.c:183
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Privaten Schlüssel auswählen …"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:301
+#: ../properties/auth-helpers.c:299
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Zertifikat einer Zertifizierungsstelle auswählen …"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:345
+#: ../properties/auth-helpers.c:343
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Statischen OpenVPN-Schlüssel auswählen …"
 
 # CHECK keine/keiner
-#: ../properties/auth-helpers.c:369 ../properties/auth-helpers.c:1110
-#: ../properties/auth-helpers.c:1741
+#: ../properties/auth-helpers.c:367 ../properties/auth-helpers.c:1109
+#: ../properties/auth-helpers.c:1803
 msgid "None"
 msgstr "keine"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:811
+#: ../properties/auth-helpers.c:809
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "PEM- oder PKCS#12-Zertifikate (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:812
+#: ../properties/auth-helpers.c:810
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "PEM-Zertifikate (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:872
+#: ../properties/auth-helpers.c:870
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Statische OpenVPN-Schlüssel (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1014 ../properties/auth-helpers.c:1102
+#: ../properties/auth-helpers.c:1013 ../properties/auth-helpers.c:1101
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1112
+#: ../properties/auth-helpers.c:1111
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1114
+#: ../properties/auth-helpers.c:1113
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1116
+#: ../properties/auth-helpers.c:1115
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1118
+#: ../properties/auth-helpers.c:1117
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1120
+#: ../properties/auth-helpers.c:1119
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1122
+#: ../properties/auth-helpers.c:1121
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1124
+#: ../properties/auth-helpers.c:1123
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1126
+#: ../properties/auth-helpers.c:1125
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1177
+#: ../properties/auth-helpers.c:1176 ../properties/auth-helpers.c:1242
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1182
+#: ../properties/auth-helpers.c:1181 ../properties/auth-helpers.c:1247
 msgid "Client"
 msgstr "Client"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1450 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1496 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "Nicht notwendig"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1452
+#: ../properties/auth-helpers.c:1498
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1454
+#: ../properties/auth-helpers.c:1500
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1638
+#: ../properties/auth-helpers.c:1689
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1640
+#: ../properties/auth-helpers.c:1691
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1647
+#: ../properties/auth-helpers.c:1698
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatisch)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1808
+#: ../properties/auth-helpers.c:1870
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1810
+#: ../properties/auth-helpers.c:1872
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/import-export.c:212
+# Der Singular ist hier zwar unsinnig, aber so geht es wohl erst mal.
+#: ../properties/import-export.c:186
 #, c-format
 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
 msgstr[0] "Option %s erwartet zwischen %u und %u Argument"
-msgstr[1] "Option %s erwartet zwischen %u und %u Argumente"
+msgstr[1] "Option %s erwartet zwischen %u und %u Argumenten"
 
-#: ../properties/import-export.c:217
+#: ../properties/import-export.c:191
 #, c-format
 msgid "option %s expects no arguments"
-msgstr "Option %s erwartet keine Argumente"
+msgstr "Option %s erwartet keine Angaben"
 
-#: ../properties/import-export.c:219
+#: ../properties/import-export.c:193
 #, c-format
 msgid "option %s expects exactly one argument"
 msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
-msgstr[0] "Option %s erwartet genau %u Argument"
+msgstr[0] "Option %s erwartet genau ein Argument"
 msgstr[1] "Option %s erwartet genau %u Argumente"
 
-#: ../properties/import-export.c:248
+#: ../properties/import-export.c:222
 #, c-format
 msgid "argument %s of \"%s\" can not be empty"
 msgstr "Argument %s von »%s« darf nicht leer sein"
 
-#: ../properties/import-export.c:250
+#: ../properties/import-export.c:224
 #, c-format
 msgid "argument of \"%s\" can not be empty"
 msgstr "Argument von »%s« darf nicht leer sein"
 
-#: ../properties/import-export.c:266
+#: ../properties/import-export.c:240
 #, c-format
 msgid "argument %s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
-msgstr "Argument %s von \"%s\" muss UTF-8-kodiert sein"
+msgstr "Argument %s von »%s« muss als UTF-8 kodiert sein"
 
-#: ../properties/import-export.c:268
+#: ../properties/import-export.c:242
 #, c-format
 msgid "argument of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
-msgstr "Argument von \"%s\" muss UTF-8-kodiert sein"
+msgstr "Argument %s muss als UTF-8 kodiert sein"
 
-#: ../properties/import-export.c:292
+#: ../properties/import-export.c:266
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
-msgstr "Ungültiges %u. Argument für »%s«, eine Zahl wurde erwartet"
+msgstr "Argument %u für »%s« ist ungültig. Eine Zahl wird erwartet."
 
-#: ../properties/import-export.c:323
+#: ../properties/import-export.c:297
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
-msgstr "Ungültiges %u. Argument für »%s«, eine IPv4-Adresse wurde erwartet"
+msgstr "Argument %u für »%s« ist ungültig. Eine IPv4-Adresse wird erwartet."
 
-#: ../properties/import-export.c:351
+#: ../properties/import-export.c:325
 #, c-format
 msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiges key-direction-Argument %u für »%s«"
 
-#: ../properties/import-export.c:365
+#: ../properties/import-export.c:339
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to '%s'"
-msgstr "Ungültiges %u. Argument für »%s«"
+msgstr "Argument %u ist ungültig für »%s«"
 
-#: ../properties/import-export.c:479
+#: ../properties/import-export.c:455
 #, c-format
 msgid "unterminated %s at position %lld"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht abgeschlossenes %s an Position %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:480
+#: ../properties/import-export.c:456
 msgid "double quote"
-msgstr ""
+msgstr "Doppeltes Zitatzeichen"
 
-#: ../properties/import-export.c:480
+#: ../properties/import-export.c:456
 msgid "single quote"
-msgstr ""
+msgstr "Einfaches Zitatzeichen"
 
-#: ../properties/import-export.c:489
+#: ../properties/import-export.c:465
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
-msgstr "Angehängter maskierender Rückschrägstrich auf Position %lld"
+msgstr "Angehängter maskierender Rückschrägstrich bei Position %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:608
+#: ../properties/import-export.c:586
 #, c-format
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
-msgstr "HTTP-Proxy-Auth-Datei konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "Authentifizierungsdatei des HTTP-Proxys kann nicht gelesen werden"
 
-#: ../properties/import-export.c:626
+#: ../properties/import-export.c:604
 #, c-format
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr ""
-"Benutzer/Passwort aus HTTP-Proxy-Auth-Datei konnte nicht gelesen werden"
+"Benutzername und Passwort können nicht aus Authentifizierungsdatei des HTTP-"
+"Proxys gelesen werden"
 
-#: ../properties/import-export.c:634
+#: ../properties/import-export.c:612
 #, c-format
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
-msgstr "Benutzer/Passwort aus HTTP-Proxy-Auth-Datei muss UTF-8-kodiert sein"
+msgstr ""
+"Benutzername und Passwort der Authentifizierungsdatei des HTTP-Proxys müssen "
+"als UTF-8 kodiert sein"
 
-#: ../properties/import-export.c:696
+#: ../properties/import-export.c:674
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory"
 msgstr "»%s« ist kein Ordner"
 
-#: ../properties/import-export.c:704
+#: ../properties/import-export.c:682
 #, c-format
 msgid "cannot create '%s' directory"
-msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden"
+msgstr "Ordner »%s« kann nicht angelegt werden"
 
-#: ../properties/import-export.c:724
+#: ../properties/import-export.c:702
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:741
+#: ../properties/import-export.c:719
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:925
+#: ../properties/import-export.c:882 ../properties/import-export.c:1193
+#, c-format
+msgid "invalid option"
+msgstr "Ungültige Option"
+
+#: ../properties/import-export.c:911
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
-msgstr ""
+msgstr "nicht unterstütztes Argument für comp-lzo"
 
-#: ../properties/import-export.c:1013
+#: ../properties/import-export.c:998
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
-msgstr "Gegenstelle darf keine Leerzeichen enthalten"
+msgstr "Gegenstelle darf kein Leerzeichen enthalten"
 
-#: ../properties/import-export.c:1017
+#: ../properties/import-export.c:1002
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "Gegenstelle darf kein Komma enthalten"
 
-#: ../properties/import-export.c:1028
-#, c-format
+#: ../properties/import-export.c:1013
+#, fuzzy, c-format
 msgid "remote expects protocol either udp or remote"
-msgstr ""
-
-#: ../properties/import-export.c:1199
-#, c-format
-msgid "invalid option"
-msgstr "Ungültige Option"
+msgstr "Gegenstelle erwartet als Protokoll entweder udp oder Gegenstelle"
 
-#: ../properties/import-export.c:1312
+#: ../properties/import-export.c:1306
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht unterstütztes blob/xml-Element"
 
-#: ../properties/import-export.c:1341
+#: ../properties/import-export.c:1335
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht abgeschlossenes blob-Element <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1391
+#: ../properties/import-export.c:1385
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "Konfigurationsfehler: %s (Zeile %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1392
+#: ../properties/import-export.c:1386
 msgid "unknown or unsupported option"
-msgstr "Unbekannte oder nicht unterstützte Option"
+msgstr "Nicht unterstützte oder unbekannte Option"
 
-#: ../properties/import-export.c:1402
+#: ../properties/import-export.c:1396
 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr ""
 "Die zu importierende Datei war keine gültige OpenVPN-Client-Konfiguration."
 
-#: ../properties/import-export.c:1410
+#: ../properties/import-export.c:1404
 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "Die zu importierende Datei war keine gültige OpenVPN-Konfiguration (keine "
 "Gegenstelle)."
 
-#: ../properties/import-export.c:1552
-msgid "could not open file for writing"
-msgstr "Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
+#: ../properties/import-export.c:1636
+msgid "missing path argument"
+msgstr "Pfad-Argument fehlt"
 
-#: ../properties/import-export.c:1563
+#: ../properties/import-export.c:1646
+msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
+msgstr "Verbindung ist keine gültige OpenVPN-Verbindung"
+
+#: ../properties/import-export.c:1655
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "Verbindung war unvollständig (Gateway fehlt)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:44
+#: ../properties/import-export.c:1959
+#, c-format
+msgid "failed to write file: %s"
+msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden: %s"
+
+#: ../properties/nm-openvpn.c:42
 msgid "OpenVPN"
 msgstr "OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:45
+#: ../properties/nm-openvpn.c:43
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Kompatibel zum OpenVPN-Server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:329
+#: ../properties/nm-openvpn.c:327
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Zertifikate (TLS):"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:340
+#: ../properties/nm-openvpn.c:338
 msgid "Password"
 msgstr "Passwort"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:353
+#: ../properties/nm-openvpn.c:351
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Passwort und Zertifikate (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:365
+#: ../properties/nm-openvpn.c:363
 msgid "Static Key"
 msgstr "Statischer Schlüssel"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:513
+#: ../properties/nm-openvpn.c:511
 msgid "could not create openvpn object"
 msgstr "openvpn-Objekt konnte nicht erzeugt werden."
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:539
+#: ../properties/nm-openvpn.c:537
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "UI-Widget konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:630
+#: ../properties/nm-openvpn.c:623
 msgid "unknown OpenVPN file extension"
 msgstr "Unbekannte OpenVPN-Dateierweiterung"
 
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:174
+#, c-format
+msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
+msgstr "Objektklasse »%s« hat keine Eigenschaft namens »%s«"
+
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:181
+#, c-format
+msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
+msgstr "Eigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« ist nicht schreibgeschützt"
+
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:196
+#, c-format
+msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
+msgstr ""
+"»%s::%s« ist kein gültiger Eigenschaftsname; »%s« ist kein GObject-Subtyp"
+
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:205
+#, c-format
+msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
+msgstr ""
+"Eigenschaft »%s« des Typs »%s« kann nicht aus dem Wert des Typs »%s« gesetzt "
+"werden"
+
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:216
+#, c-format
+msgid ""
+"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
+"type '%s'"
+msgstr ""
+"Wert »%s« des Typs »%s« ist ungültig oder außerhalb des zulässigen Bereichs "
+"der Eigenschaft »%s« des Typs »%s«"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:355
+#, c-format
+msgid "invalid address '%s'"
+msgstr "Ungültige Adresse »%s«"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:367
+#, c-format
+msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+msgstr ""
+"Ungültige Ganzzahl-Eigenschaft »%s« oder außerhalb des Bereichs [%d -> %d]"
+
+#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:378
+#, c-format
+msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgstr "Ungültige boolesche Eigenschaft »%s« (nicht »yes« oder »no«)"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:385
+#, c-format
+msgid "unhandled property '%s' type %s"
+msgstr "Unbehandelte Eigenschaft »%s« des Typs %s"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:396
+#, c-format
+msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig oder wird nicht unterstützt"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:412
+msgid "No VPN configuration options."
+msgstr "Keine VPN-Konfigurationsoptionen."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:581
+msgid "A username is required."
+msgstr "Ein Benutzername ist notwendig."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:585
+msgid "A password is required."
+msgstr "Ein Passwort ist notwendig."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:588
+msgid "A username and password are required."
+msgstr "Benutzername und Passwort erforderlich."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:608
+msgid "A private key password is required."
+msgstr "Ein Passwort ist für den privaten Schlüssel notwendig."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:621
+msgid "An HTTP Proxy username is required."
+msgstr "Ein Benutzername ist für den HTTP-Proxy notwendig."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:625
+msgid "An HTTP Proxy password is required."
+msgstr "Ein Passwort ist für den HTTP-Proxy notwendig."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:628
+msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
+msgstr "Benutzername und Passwort sind für den HTTP-Proxy notwendig."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1110
+msgid "Could not find the openvpn binary."
+msgstr "openvpn-Binärdatei konnte nicht gefunden werden."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1120
+msgid "Invalid HMAC auth."
+msgstr "Ungültige HMAC-Legitimierung."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1130 ../src/nm-openvpn-service.c:1838
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Ungültiger Verbindungstyp."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1165 ../src/nm-openvpn-service.c:1175
+#, c-format
+msgid "Invalid port number '%s'."
+msgstr "Ungültige Portnummer »%s«."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1192
+#, c-format
+msgid "Invalid proto '%s'."
+msgstr "Ungültiges Protokoll »%s«."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1238
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type '%s'."
+msgstr "Ungültiger Proxy-Typ »%s«."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1263
+#, c-format
+msgid "Invalid ping duration '%s'."
+msgstr "Ungültige Ping-Dauer »%s«."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1277
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
+msgstr "Ungültige Ping-exit-Dauer »%s«."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1291
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
+msgstr "Ungültige Ping-exit-Dauer »%s«."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1349
+#, c-format
+msgid "Invalid keysize '%s'."
+msgstr "Ungültige Schlüsselgröße »%s«"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1406
+#, c-format
+msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
+msgstr "Ungültige reneg-Sekunden »%s«."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1438
+#, c-format
+msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
+msgstr "Ungültige TUN-MTU-Größe »%s«."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1453
+#, c-format
+msgid "Invalid fragment size '%s'."
+msgstr "Ungültige Fragmentgröße »%s«."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1529
+msgid "Missing required local IP address for static key mode."
+msgstr "Benötigte lokale IP-Adresse für statischen Schlüsselmodus fehlt."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1541
+msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
+msgstr "Benötigte entfernte IP-Adresse für statischen Schlüsselmodus fehlt."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1566
+#, c-format
+msgid "Unknown connection type '%s'."
+msgstr "Unbekannter Verbindungstyp »%s«."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1591
+#, c-format
+msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgstr "Benutzer »%s« nicht gefunden. Prüfen Sie NM_OPENVPN_USER."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1605
+#, c-format
+msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr "Gruppe »%s« nicht gefunden. Prüfen Sie NM_OPENVPN_GROUP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1752 ../src/nm-openvpn-service.c:1829
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1863
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Aufgrund ungültiger VPN-Verbindungseinstellungen konnte die Anfrage nicht "
+"verarbeitet werden."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1761
+msgid ""
+"Could not process the request because the openvpn connection type was "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Aufgrund eines ungültigen VPN-Verbindungstyps konnte die Anfrage nicht "
+"verarbeitet werden."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1876
+msgid "Unhandled pending authentication."
+msgstr "Nicht verarbeitete, wartende Legitimierung."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1995
+msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+msgstr "Nicht beenden, wenn die VPN-Verbindung beendet wird"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1996
+msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
+msgstr ""
+"Ausführliche Protokollierung zur Fehlerdiagnose erlauben (könnte Passwörter "
+"sichtbar machen)"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1997
+msgid "D-Bus name to use for this instance"
+msgstr "Für diese Instanz zu verwendender D-Bus-Name"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2023
+msgid ""
+"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
+msgstr ""
+"nm-openvpn-service integriert OpenVPN-Funktionalität in NetworkManager."
+
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
 msgid " "
 msgstr " "
@@ -694,13 +955,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
 msgid "IPv6 tun link"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 tun-Verbindung"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
 msgstr ""
+"Einen tun-Link mit der Fähigkeit erstellen, IPv6-Verkehr weiterzuleiten\n"
+"config: tun-ipv6"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
@@ -867,18 +1130,59 @@ msgstr ""
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#, fuzzy
+#| msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
+msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
+msgstr "Signatur über die Zertifikatsverwendung des Servers _prüfen"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+#| "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation."
+msgstr ""
+"Verlangen, dass das Zertifikat der Gegenstelle mit einem ausdrücklichen "
+"Verwendungsschlüssel sowie erweitertem Verwendungsschlüssel entsprechend "
+"RFC3280 TLS-Regeln signiert ist."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
+msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
+msgstr "TLS-Typ des Zertifikats des _entfernten Kommunikationspartners:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+#| "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
+#| "config: remote-cert-tls client|server"
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation.\n"
+"config: ns-cert-type client|server"
+msgstr ""
+"Verlangen, dass das Zertifikat der Gegenstelle mit einem ausdrücklichen "
+"Verwendungsschlüssel sowie erweitertem Verwendungsschlüssel entsprechend "
+"RFC3280 TLS-Regeln signiert ist.\n"
+"config: remote-cert-tls client|server"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Zusätzliche TLS-Legitimierung verwenden"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Zusätzliche Ebene zur HMAC-Legitimierung hinzufügen."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Schlüsselrichtung:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -888,7 +1192,7 @@ msgstr ""
 "hinzufügen, um DoS-Attacken (verteilten Überlastungsangriffen) vorzubeugen.\n"
 "config: tls-auth <Datei> [Richtung]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -903,15 +1207,15 @@ msgstr ""
 "sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Schlüsseldatei:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "TLS-Legitimierung"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -919,11 +1223,11 @@ msgstr ""
 "Proxy-Typ: HTTP oder Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Proxy-Typ:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -931,11 +1235,11 @@ msgstr ""
 "<i>Wählen Sie diese Option, falls in Ihrer Organisation ein Proxy-Server zum "
 "Zugriff auf das Internet notwendig ist.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "Server-Adresse:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -943,11 +1247,11 @@ msgstr ""
 "Zum entfernten Rechner über einen Proxy mit dieser Adresse verbinden.\n"
 "config: http-proxy oder socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
 msgid "_Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -955,11 +1259,11 @@ msgstr ""
 "Zum entfernten Rechner über einen Proxy mit diesem Port verbinden.\n"
 "config: http-proxy oder socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "Auf unbestimmte Zeit _wiederholen, wenn Fehler auftreten"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -968,220 +1272,38 @@ msgstr ""
 "Reset simuliert wird.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Proxy-Benutzername:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Proxy-Passwort:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "An OpenVPN zu übergebender HTTP/Socks-Benutzername, sobald danach gefragt "
 "wird."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "An OpenVPN zu übergebendes HTTP/Socks-Passwort, sobald danach gefragt wird."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
 msgid "_Show password"
 msgstr "Passwort anzeigen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxies"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:358
-#, c-format
-msgid "invalid address '%s'"
-msgstr "Ungültige Adresse »%s«"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:370
-#, c-format
-msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
-msgstr ""
-"Ungültige Ganzzahl-Eigenschaft »%s« oder außerhalb des Bereichs [%d -> %d]"
-
-#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:381
-#, c-format
-msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
-msgstr "Ungültige boolesche Eigenschaft »%s« (nicht »yes« oder »no«)"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:388
-#, c-format
-msgid "unhandled property '%s' type %s"
-msgstr "Unbehandelte Eigenschaft »%s« des Typs %s"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:399
-#, c-format
-msgid "property '%s' invalid or not supported"
-msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig oder wird nicht unterstützt"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:415
-msgid "No VPN configuration options."
-msgstr "Keine VPN-Konfigurationsoptionen."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:584
-msgid "A username is required."
-msgstr "Ein Benutzername ist notwendig."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:588
-msgid "A password is required."
-msgstr "Ein Passwort ist notwendig."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:591
-msgid "A username and password are required."
-msgstr "Benutzername und Passwort erforderlich."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:611
-msgid "A private key password is required."
-msgstr "Ein Passwort ist für den privaten Schlüssel notwendig."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:624
-msgid "An HTTP Proxy username is required."
-msgstr "Ein Benutzername ist für den HTTP-Proxy notwendig."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:628
-msgid "An HTTP Proxy password is required."
-msgstr "Ein Passwort ist für den HTTP-Proxy notwendig."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:631
-msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
-msgstr "Benutzername und Passwort sind für den HTTP-Proxy notwendig."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1113
-msgid "Could not find the openvpn binary."
-msgstr "openvpn-Binärdatei konnte nicht gefunden werden."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1123
-msgid "Invalid HMAC auth."
-msgstr "Ungültige HMAC-Legitimierung."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1133 ../src/nm-openvpn-service.c:1826
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Ungültiger Verbindungstyp."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1168 ../src/nm-openvpn-service.c:1178
-#, c-format
-msgid "Invalid port number '%s'."
-msgstr "Ungültige Portnummer »%s«."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1195
-#, c-format
-msgid "Invalid proto '%s'."
-msgstr "Ungültiges Protokoll »%s«."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1241
-#, c-format
-msgid "Invalid proxy type '%s'."
-msgstr "Ungültiger Proxy-Typ »%s«."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
-#, c-format
-msgid "Invalid ping duration '%s'."
-msgstr "Ungültige Ping-Dauer »%s«."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1278
-#, c-format
-msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
-msgstr "Ungültige Ping-exit-Dauer »%s«."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1292
-#, c-format
-msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
-msgstr "Ungültige Ping-exit-Dauer »%s«."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1344
-#, c-format
-msgid "Invalid keysize '%s'."
-msgstr "Ungültige Schlüsselgröße »%s«"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1394
-#, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
-msgstr "Ungültige reneg-Sekunden »%s«."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1426
-#, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
-msgstr "Ungültige TUN-MTU-Größe »%s«."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1441
-#, c-format
-msgid "Invalid fragment size '%s'."
-msgstr "Ungültige Fragmentgröße »%s«."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1517
-msgid "Missing required local IP address for static key mode."
-msgstr "Benötigte lokale IP-Adresse für statischen Schlüsselmodus fehlt."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1529
-msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
-msgstr "Benötigte entfernte IP-Adresse für statischen Schlüsselmodus fehlt."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1554
-#, c-format
-msgid "Unknown connection type '%s'."
-msgstr "Unbekannter Verbindungstyp »%s«."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1579
-#, c-format
-msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
-msgstr "Benutzer »%s« nicht gefunden. Prüfen Sie NM_OPENVPN_USER."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1593
-#, c-format
-msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
-msgstr "Gruppe »%s« nicht gefunden. Prüfen Sie NM_OPENVPN_GROUP."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1740 ../src/nm-openvpn-service.c:1817
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1851
-msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Aufgrund ungültiger VPN-Verbindungseinstellungen konnte die Anfrage nicht "
-"verarbeitet werden."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1749
-msgid ""
-"Could not process the request because the openvpn connection type was "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Aufgrund eines ungültigen VPN-Verbindungstyps konnte die Anfrage nicht "
-"verarbeitet werden."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1864
-msgid "Unhandled pending authentication."
-msgstr "Nicht verarbeitete, wartende Legitimierung."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1982
-msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
-msgstr "Nicht beenden, wenn die VPN-Verbindung beendet wird"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1983
-msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
-msgstr ""
-"Ausführliche Protokollierung zur Fehlerdiagnose erlauben (könnte Passwörter "
-"sichtbar machen)"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1984
-msgid "D-Bus name to use for this instance"
-msgstr "Für diese Instanz zu verwendender D-Bus-Name"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2010
-msgid ""
-"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
-msgstr ""
-"nm-openvpn-service integriert OpenVPN-Funktionalität in NetworkManager."
+#~ msgid "option %s expects exactly %u arguments"
+#~ msgstr "Option %s erwartet genau %u Angaben"
 
-#~ msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
-#~ msgstr "Keine gültige OpenVPN-Konfigurationsdatei"
+#~ msgid "could not open file for writing"
+#~ msgstr "Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
 
 #~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
 #~ msgstr "VPN-Verbindungsverwaltung (OpenVPN)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]