[gnome-maps/gnome-3-20] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps/gnome-3-20] Updated Portuguese translation
- Date: Sun, 15 May 2016 21:05:47 +0000 (UTC)
commit 7175739a4e4911aeda471a26045e24190e0333c8
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date: Sun May 15 21:05:42 2016 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 560 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 files changed, 438 insertions(+), 122 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index b32fce5..756073b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,29 +3,38 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
# António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2014.
-# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+# Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-12 21:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-13 08:48+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
-"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-28 20:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 22:03+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
+"Language-Team: Português <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr "Mapas"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Find places around the world"
+msgstr "Encontre lugares em todo o mundo"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -35,7 +44,7 @@ msgstr ""
"rapidamente o local que procura, procurando por uma cidade ou rua, ou "
"localizando um sítio para um encontro com um amigo."
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
@@ -46,7 +55,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
#. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -56,7 +65,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the program name.
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:79 ../src/mainWindow.js:401
+#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:420
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
@@ -68,6 +77,10 @@ msgstr "Uma aplicação simples para visualização de mapas"
msgid "Maps;"
msgstr "Mapas;"
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+msgid "Allows your location to be shown on the map."
+msgstr "Permite que a sua localização seja colocada no mapa."
+
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
msgid "last viewed location"
msgstr "última localização vista"
@@ -181,14 +194,18 @@ msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr "Indica se o utilizador iniciou sessão para editar dados OpenStreetMap."
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "Setup OpenStreetMap Account"
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
msgstr "Configurar conta OpenStreetMap"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Atalhos de teclado"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
@@ -205,7 +222,7 @@ msgid "Post on Twitter"
msgstr "Publicar no Twitter"
#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -254,6 +271,10 @@ msgstr "Copiar localização"
msgid "Export As Image"
msgstr "Exportar como imagem"
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Adicionar conta OpenStreetMap"
+
#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
msgid "Export view"
msgstr "Exportar vista"
@@ -262,6 +283,69 @@ msgstr "Exportar vista"
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+msgid "Include route and markers"
+msgstr "Incluir rota e marcadores"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "Mostrar Atalhos"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Alternar o programador de rotas"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print route"
+msgstr "Imprimir rota"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Map View"
+msgstr "Vista de mapa"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle scale"
+msgstr "Alternar escala"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Ir para a localização atual"
+
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
+msgid "Load Map Layer"
+msgstr "Carregar camada de mapa"
+
#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
msgid "Turn on location services to find your location"
msgstr "Ligue os serviços de localização para saber onde está"
@@ -287,10 +371,14 @@ msgid "Toggle favorites"
msgstr "Alternar favoritos"
#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Print Route"
+msgstr "Imprimir rota"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
msgid "Maps is offline!"
msgstr "O Mapas está offline!"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
"be found."
@@ -298,7 +386,7 @@ msgstr ""
"O Mapas precisa de uma ligação à Internet ativa para funcionar corretamente, "
"mas não encontrou nenhuma."
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Verifique a sua ligação e definições de proxy."
@@ -319,7 +407,6 @@ msgid "Check in here"
msgstr "Inscrever aqui"
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Select an account"
msgid "OpenStreetMap Account"
msgstr "Conta OpenStreetMap"
@@ -349,7 +436,6 @@ msgid "Sign In"
msgstr "Inicie sessão"
#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Select an account"
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Não tem uma conta?"
@@ -388,32 +474,91 @@ msgstr "A sua conta OpenStreetMap está ativa."
msgid "Sign Out"
msgstr "Terminar sessão"
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+msgid "Street"
+msgstr "Estrada"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+msgid "House number"
+msgstr "Número da casa"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+msgid "Postal code"
+msgstr "Código postal"
+
+#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
+
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Copy Location"
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Editar localização"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
-#| msgid "_Cancel"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+msgid "Add Field"
+msgstr "Adicionar campo"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Map changes will be visible on all maps that use\n"
+" OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"Alterações ao mapa serão visíveis em todos os mapas\n"
+" em que utilizar dados do OpenStreetMap."
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Recentemente utilizado"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "Editar no OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3 ../src/osmEditDialog.js:154
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:471
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+msgid "Show more information"
+msgstr "Mostrar mais informação"
+
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
msgid "Press enter to search"
msgstr "Prima Enter para procurar"
+#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
+msgid "Drag to change order of the route"
+msgstr "Arraste para alterar a ordem da rota"
+
#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
msgid "Open location"
msgstr "Abrir localização"
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+msgid "Open Layer"
+msgstr "Abrir camada"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+msgid "Toggle visible"
+msgstr "Alternar visível"
+
#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "Procura de rota por GraphHopper"
@@ -422,7 +567,7 @@ msgstr "Procura de rota por GraphHopper"
msgid "Show more results"
msgstr "Mostrar mais resultados"
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:149
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
msgid "Current location"
msgstr "Localização atual"
@@ -432,13 +577,20 @@ msgstr "Localização atual"
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Precisão: %s"
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+msgid "Zoom in to add location!"
+msgstr "Reduzir para adicionar localização!"
+
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "Falha ao localizar estrutura de mosaico na pasta"
#: ../lib/maps-osm.c:56
-#| msgid "Failed to parse Geo URI"
msgid "Failed to parse XML document"
msgstr "Falha ao processar documento XML"
@@ -450,7 +602,7 @@ msgstr "Atributos requeridos em falta"
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Impossível localizar elemento OSM"
-#: ../src/application.js:89
+#: ../src/application.js:101
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Um caminho para a estrutura de pasta local de mosaicos"
@@ -497,7 +649,7 @@ msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Escreva uma mensagem opcional para se inscrever em %s."
#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
-#: ../src/osmEditDialog.js:189
+#: ../src/osmEditDialog.js:508
msgid "An error has occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
@@ -520,183 +672,280 @@ msgstr ""
"As credenciais expiraram, por favor, abra as Contas online para iniciar "
"sessão e ativar esta conta"
-#: ../src/exportViewDialog.js:152
+#: ../src/contextMenu.js:97
+msgid "Route from here"
+msgstr "Rota daqui"
+
+#: ../src/contextMenu.js:99
+msgid "Add destination"
+msgstr "Adicionar destino"
+
+#: ../src/contextMenu.js:101
+msgid "Route to here"
+msgstr "Rota para aqui"
+
+#: ../src/contextMenu.js:130
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "Nada encontrado aqui!"
+
+#: ../src/contextMenu.js:187
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+"Localização foi adicionada ao mapa, note que pode demorar um pouco antes de "
+"mostrar no mapa e nos resultados pesquisados."
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "O sistema de ficheiros é só de leitura"
-#: ../src/exportViewDialog.js:154
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "Não tem permissão para gravar aí"
-#: ../src/exportViewDialog.js:156
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
msgid "The directory does not exists"
msgstr "A pasta não existe"
-#: ../src/exportViewDialog.js:158
+#: ../src/exportViewDialog.js:162
msgid "No filename specified"
msgstr "Sem nome de ficheiro"
-#: ../src/exportViewDialog.js:166
+#: ../src/exportViewDialog.js:170
msgid "Unable to export view"
msgstr "Impossível exportar a vista"
-#: ../src/geoJSONSource.js:99
+#: ../src/geoJSONSource.js:98
msgid "invalid coordinate"
msgstr "coordenadas inválidas"
-#: ../src/geoJSONSource.js:143 ../src/geoJSONSource.js:183
-#: ../src/geoJSONSource.js:198
+#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
+#: ../src/geoJSONSource.js:204
msgid "parse error"
msgstr "erro de processamento"
-#: ../src/geoJSONSource.js:177
+#: ../src/geoJSONSource.js:183
msgid "unknown geometry"
msgstr "geometria desconhecida"
-#: ../src/geoJSONSource.js:211
-msgid "failed to load file"
-msgstr "falha ao carregar ficheiro"
-
-#: ../src/mainWindow.js:349
+#: ../src/mainWindow.js:366
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Falha ao ligar ao serviço de localização"
-#: ../src/mainWindow.js:354
-msgid "Position not found"
-msgstr "Posição não encontrada"
-
-#: ../src/mainWindow.js:399
+#: ../src/mainWindow.js:418
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>\n"
"António Lima <amrlima gmail com>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
-#: ../src/mainWindow.js:402
+#: ../src/mainWindow.js:421
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Uma aplicação de mapas para o GNOME"
-#: ../src/mapView.js:207
-msgid "Failed to parse GeoJSON file"
-msgstr "Falha ao processar ficheiro GeoJSON"
+#: ../src/mapView.js:254
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "Tipo de ficheiro não suportado"
-#: ../src/mapView.js:226
+#: ../src/mapView.js:261
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr "Falha ao abrir camada"
+
+#: ../src/mapView.js:297
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Falha ao abrir GeoURI"
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:440
+#: ../src/osmConnection.js:443
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Utilizador ou senha incorretos"
-#: ../src/osmConnection.js:442
+#: ../src/osmConnection.js:445
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
-#: ../src/osmConnection.js:444
+#: ../src/osmConnection.js:447
msgid "Bad request"
msgstr "Mau pedido"
-#: ../src/osmConnection.js:446
-#| msgid "Position not found"
+#: ../src/osmConnection.js:449
msgid "Object not found"
msgstr "Objeto não encontrado"
-#: ../src/osmConnection.js:448
+#: ../src/osmConnection.js:451
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Conflito, alguém acabou de modificar o objeto"
-#: ../src/osmConnection.js:450
+#: ../src/osmConnection.js:453
msgid "Object has been deleted"
msgstr "O objeto foi eliminado"
-#: ../src/osmConnection.js:452
+#: ../src/osmConnection.js:455
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Caminho ou relação referem-se a filho não existente"
-#.
-#. * specification of OSM edit fields
-#. * name: the label for the edit field (translatable)
-#. * tag: the OSM tag key value
-#. * type: the field type (determines editing field type)
-#. * rewriteFunc: a rewrite function taking a string argument
-#. * (only used for TEXT fields)
-#.
-#: ../src/osmEditDialog.js:71
+#: ../src/osmEditDialog.js:104
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/osmEditDialog.js:72 ../src/placeBubble.js:129
+#: ../src/osmEditDialog.js:107
+msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
+msgstr "O nome oficial. Isto é tipicamente o que aparece nos sinais."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:110
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:165
+msgid "Website"
+msgstr "Website"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:121
+msgid ""
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
+"example.com instead of http://example.com/index.html."
+msgstr ""
+"O website oficial. Tente utilizar a forma mais básica do URL p.ex. http://"
+"exemplo.com em vez de http://exemplo.com/index.html."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:126
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefone"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:130
+msgid ""
+"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
+"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
+msgstr ""
+"Número de telefone. Utilize o formato internacional, começando com o sinal "
+"+. Tenha atenção às leis locais de privacidade, sobretudo para números de "
+"telefone privados."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:171
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
-#: ../src/osmEditDialog.js:74
-#| msgid "Population: %s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:139
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"”en:Article title”."
+msgstr ""
+"O formato utilizado deve incluir um código de linguagem e um título de "
+"artigo tal como /\"pt:Título do artigo/\"."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:143
+msgid "Opening hours"
+msgstr "Horário de funcionamento"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:148
+msgid "See the link in the label for help on format."
+msgstr "Veja a ligação na etiqueta para ajuda no formato."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:151
msgid "Population"
msgstr "População"
-#: ../src/osmEditDialog.js:76
-#| msgid "Wheelchair access: %s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:156
+msgid "Altitude"
+msgstr "Altitude"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:159
+msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
+msgstr "Elevação (altura acima do nível do mar) de um ponto em metros."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:162
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Acesso para cadeiras de rodas"
-#: ../src/osmEditDialog.js:140
-msgid "Done"
-msgstr "Terminado"
-
-#: ../src/osmEditDialog.js:290
-#| msgid "yes"
+#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../src/osmEditDialog.js:291
+#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../src/osmEditDialog.js:292
-#| msgid "limited"
+#: ../src/osmEditDialog.js:167
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
-#: ../src/osmEditDialog.js:293
-#| msgid "designated"
+#: ../src/osmEditDialog.js:168
msgid "Designated"
msgstr "Designado"
-#: ../src/placeBubble.js:110
-#, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "Código postal: %s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:171
+msgid "Internet access"
+msgstr "Acesso à Internet."
-#: ../src/placeBubble.js:112
-#, javascript-format
-msgid "Country code: %s"
-msgstr "Código de país: %s"
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:341
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
-#: ../src/placeBubble.js:121
-#, javascript-format
-msgid "Population: %s"
-msgstr "População: %s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:177
+msgid "Wired"
+msgstr "Ligado"
-#: ../src/placeBubble.js:124
-#, javascript-format
-msgid "Opening hours: %s"
-msgstr "Horário de funcionamento: %s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:179
+msgid "Service"
+msgstr "Serviço"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:288
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Adicionar ao OpenStreetMap"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:339
+msgid "Select Type"
+msgstr "Selecione tipo"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:457
+msgid "Done"
+msgstr "Terminado"
+
+#: ../src/placeBubble.js:128
+msgid "Population:"
+msgstr "População:"
#: ../src/placeBubble.js:134
-#, javascript-format
-msgid "Wheelchair access: %s"
-msgstr "Acesso para deficientes: %s"
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitude:"
-#: ../src/placeEntry.js:215
+#: ../src/placeBubble.js:139
+msgid "Opening hours:"
+msgstr "Horário de funcionamento:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:144
+msgid "Internet access:"
+msgstr "Acesso de Internet:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:149
+msgid "Wheelchair access:"
+msgstr "Acesso para cadeiras de rodas:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefone:"
+
+#: ../src/placeEntry.js:190
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Falha ao processar URI Geo"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
-#: ../src/place.js:137
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
msgid "yes"
msgstr "sim"
@@ -705,7 +954,7 @@ msgstr "sim"
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: ../src/place.js:144
+#: ../src/place.js:185
msgid "limited"
msgstr "limitado"
@@ -713,7 +962,11 @@ msgstr "limitado"
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
-#: ../src/place.js:150
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
msgid "no"
msgstr "não"
@@ -722,28 +975,49 @@ msgstr "não"
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: ../src/place.js:157
+#: ../src/place.js:198
msgid "designated"
msgstr "designado"
+#: ../src/printLayout.js:243
+#, javascript-format
+msgid "From %s to %s"
+msgstr "De %s para %s"
+
+#: ../src/printOperation.js:47
+msgid "Loading map tiles for printing"
+msgstr "A carregar telas de mapa para impressão."
+
+#: ../src/printOperation.js:48
+msgid "You can abort printing if this takes too long"
+msgstr "Pode abortar a impressão se isto demorar demasiado"
+
+#: ../src/printOperation.js:50
+msgid "Abort printing"
+msgstr "Abortar impressão"
+
#: ../src/routeService.js:90
msgid "No route found."
msgstr "Rota não encontrada."
-#: ../src/routeService.js:97
+#: ../src/routeService.js:101
msgid "Route request failed."
msgstr "Pedido de rota falhou."
-#: ../src/routeService.js:168
+#: ../src/routeService.js:178
msgid "Start!"
msgstr "Iniciar!"
-#: ../src/sendToDialog.js:173
+#: ../src/sendToDialog.js:179
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Falha ao abrir URI"
+#: ../src/shapeLayer.js:93
+msgid "failed to load file"
+msgstr "falha ao carregar ficheiro"
+
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:230
+#: ../src/sidebar.js:208
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Tempo estimado: %s"
@@ -875,55 +1149,97 @@ msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s - %s"
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
+#: ../src/translations.js:346
+msgid "wired"
+msgstr "ligado"
+
+#. Translators:
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
+#.
+#: ../src/translations.js:351
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#. Translators:
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#.
+#: ../src/translations.js:356
+msgid "service"
+msgstr "serviço"
+
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:256
+#: ../src/utils.js:231
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:259
+#: ../src/utils.js:234
msgid "Exact"
msgstr "Exata"
-#: ../src/utils.js:363
+#: ../src/utils.js:337
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f h"
-#: ../src/utils.js:365
+#: ../src/utils.js:339
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f min"
-#: ../src/utils.js:367
+#: ../src/utils.js:341
#, javascript-format
msgid "%f s"
msgstr "%f seg"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:378
+#: ../src/utils.js:352
#, javascript-format
msgid "%f km"
msgstr "%f km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:381
+#: ../src/utils.js:355
#, javascript-format
msgid "%f m"
msgstr "%f m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:389
+#: ../src/utils.js:363
#, javascript-format
msgid "%f mi"
msgstr "%f mi"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:392
+#: ../src/utils.js:366
#, javascript-format
msgid "%f ft"
msgstr "%f ft"
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Mostrar ajuda"
+
+#~ msgid "Edit Location"
+#~ msgstr "Editar localização"
+
+#~ msgid "Position not found"
+#~ msgstr "Posição não encontrada"
+
+#~ msgid "Country code: %s"
+#~ msgstr "Código de país: %s"
+
+#~ msgid "Population: %s"
+#~ msgstr "População: %s"
+
+#~ msgid "Wheelchair access: %s"
+#~ msgstr "Acesso para deficientes: %s"
+
+#~ msgid "Failed to parse GeoJSON file"
+#~ msgstr "Falha ao processar ficheiro GeoJSON"
+
#~ msgid "Last known location and accuracy"
#~ msgstr "Última localização conhecida e precisão"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]