[gnome-maps] Updated Portuguese translation



commit 78bffcf99f3b10dc13bea3dab7e5b832828fdd87
Author: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>
Date:   Sun May 15 21:03:50 2016 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  560 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 438 insertions(+), 122 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index b32fce5..756073b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,29 +3,38 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2014.
-# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+# Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-12 21:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-13 08:48+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
-"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-28 20:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-15 22:03+0100\n"
+"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
+"Language-Team: Português <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 "X-Language: pt_PT\n"
 "X-Source-Language: C\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr "Mapas"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Find places around the world"
+msgstr "Encontre lugares em todo o mundo"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -35,7 +44,7 @@ msgstr ""
 "rapidamente o local que procura, procurando por uma cidade ou rua, ou "
 "localizando um sítio para um encontro com um amigo."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
@@ -46,7 +55,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
 msgid ""
 "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
 "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -56,7 +65,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the program name.
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:79 ../src/mainWindow.js:401
+#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:420
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
@@ -68,6 +77,10 @@ msgstr "Uma aplicação simples para visualização de mapas"
 msgid "Maps;"
 msgstr "Mapas;"
 
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+msgid "Allows your location to be shown on the map."
+msgstr "Permite que a sua localização seja colocada no mapa."
+
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
 msgid "last viewed location"
 msgstr "última localização vista"
@@ -181,14 +194,18 @@ msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
 msgstr "Indica se o utilizador iniciou sessão para editar dados OpenStreetMap."
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "Setup OpenStreetMap Account"
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
 msgstr "Configurar conta OpenStreetMap"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Atalhos de teclado"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
@@ -205,7 +222,7 @@ msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Publicar no Twitter"
 
 #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -254,6 +271,10 @@ msgstr "Copiar localização"
 msgid "Export As Image"
 msgstr "Exportar como imagem"
 
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Adicionar conta OpenStreetMap"
+
 #: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
 msgid "Export view"
 msgstr "Exportar vista"
@@ -262,6 +283,69 @@ msgstr "Exportar vista"
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+msgid "Include route and markers"
+msgstr "Incluir rota e marcadores"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "Mostrar Atalhos"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Alternar o programador de rotas"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print route"
+msgstr "Imprimir rota"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Map View"
+msgstr "Vista de mapa"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle scale"
+msgstr "Alternar escala"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Ir para a localização atual"
+
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
+msgid "Load Map Layer"
+msgstr "Carregar camada de mapa"
+
 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "Ligue os serviços de localização para saber onde está"
@@ -287,10 +371,14 @@ msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Alternar favoritos"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Print Route"
+msgstr "Imprimir rota"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "O Mapas está offline!"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
 "be found."
@@ -298,7 +386,7 @@ msgstr ""
 "O Mapas precisa de uma ligação à Internet ativa para funcionar corretamente, "
 "mas não encontrou nenhuma."
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Verifique a sua ligação e definições de proxy."
 
@@ -319,7 +407,6 @@ msgid "Check in here"
 msgstr "Inscrever aqui"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Select an account"
 msgid "OpenStreetMap Account"
 msgstr "Conta OpenStreetMap"
 
@@ -349,7 +436,6 @@ msgid "Sign In"
 msgstr "Inicie sessão"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Select an account"
 msgid "Don't have an account?"
 msgstr "Não tem uma conta?"
 
@@ -388,32 +474,91 @@ msgstr "A sua conta OpenStreetMap está ativa."
 msgid "Sign Out"
 msgstr "Terminar sessão"
 
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+msgid "Street"
+msgstr "Estrada"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+msgid "House number"
+msgstr "Número da casa"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+msgid "Postal code"
+msgstr "Código postal"
+
+#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
+
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Copy Location"
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Editar localização"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
-#| msgid "_Cancel"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+msgid "Add Field"
+msgstr "Adicionar campo"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Map changes will be visible on all maps that use\n"
+"    OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"Alterações ao mapa serão visíveis em todos os mapas\n"
+"   em que utilizar dados do OpenStreetMap."
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Recentemente utilizado"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "Editar no OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3 ../src/osmEditDialog.js:154
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:471
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+msgid "Show more information"
+msgstr "Mostrar mais informação"
+
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
 msgid "Press enter to search"
 msgstr "Prima Enter para procurar"
 
+#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
+msgid "Drag to change order of the route"
+msgstr "Arraste para alterar a ordem da rota"
+
 #: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
 msgid "Open location"
 msgstr "Abrir localização"
 
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+msgid "Open Layer"
+msgstr "Abrir camada"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+msgid "Toggle visible"
+msgstr "Alternar visível"
+
 #: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Procura de rota por GraphHopper"
@@ -422,7 +567,7 @@ msgstr "Procura de rota por GraphHopper"
 msgid "Show more results"
 msgstr "Mostrar mais resultados"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:149
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
 msgid "Current location"
 msgstr "Localização atual"
 
@@ -432,13 +577,20 @@ msgstr "Localização atual"
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Precisão: %s"
 
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+msgid "Zoom in to add location!"
+msgstr "Reduzir para adicionar localização!"
+
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
 #: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
 #: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
 msgid "Failed to find tile structure in directory"
 msgstr "Falha ao localizar estrutura de mosaico na pasta"
 
 #: ../lib/maps-osm.c:56
-#| msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgid "Failed to parse XML document"
 msgstr "Falha ao processar documento XML"
 
@@ -450,7 +602,7 @@ msgstr "Atributos requeridos em falta"
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "Impossível localizar elemento OSM"
 
-#: ../src/application.js:89
+#: ../src/application.js:101
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Um caminho para a estrutura de pasta local de mosaicos"
 
@@ -497,7 +649,7 @@ msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Escreva uma mensagem opcional para se inscrever em %s."
 
 #: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
-#: ../src/osmEditDialog.js:189
+#: ../src/osmEditDialog.js:508
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Ocorreu um erro"
 
@@ -520,183 +672,280 @@ msgstr ""
 "As credenciais expiraram, por favor, abra as Contas online para iniciar "
 "sessão e ativar esta conta"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:152
+#: ../src/contextMenu.js:97
+msgid "Route from here"
+msgstr "Rota daqui"
+
+#: ../src/contextMenu.js:99
+msgid "Add destination"
+msgstr "Adicionar destino"
+
+#: ../src/contextMenu.js:101
+msgid "Route to here"
+msgstr "Rota para aqui"
+
+#: ../src/contextMenu.js:130
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "Nada encontrado aqui!"
+
+#: ../src/contextMenu.js:187
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+"Localização foi adicionada ao mapa, note que pode demorar um pouco antes de "
+"mostrar no mapa e nos resultados pesquisados."
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
 msgid "Filesystem is read only"
 msgstr "O sistema de ficheiros é só de leitura"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:154
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
 msgid "You do not have permission to save there"
 msgstr "Não tem permissão para gravar aí"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:156
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
 msgid "The directory does not exists"
 msgstr "A pasta não existe"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:158
+#: ../src/exportViewDialog.js:162
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Sem nome de ficheiro"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:166
+#: ../src/exportViewDialog.js:170
 msgid "Unable to export view"
 msgstr "Impossível exportar a vista"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:99
+#: ../src/geoJSONSource.js:98
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "coordenadas inválidas"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:143 ../src/geoJSONSource.js:183
-#: ../src/geoJSONSource.js:198
+#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
+#: ../src/geoJSONSource.js:204
 msgid "parse error"
 msgstr "erro de processamento"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:177
+#: ../src/geoJSONSource.js:183
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "geometria desconhecida"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:211
-msgid "failed to load file"
-msgstr "falha ao carregar ficheiro"
-
-#: ../src/mainWindow.js:349
+#: ../src/mainWindow.js:366
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Falha ao ligar ao serviço de localização"
 
-#: ../src/mainWindow.js:354
-msgid "Position not found"
-msgstr "Posição não encontrada"
-
-#: ../src/mainWindow.js:399
+#: ../src/mainWindow.js:418
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>\n"
 "António Lima <amrlima gmail com>\n"
 "Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
-#: ../src/mainWindow.js:402
+#: ../src/mainWindow.js:421
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Uma aplicação de mapas para o GNOME"
 
-#: ../src/mapView.js:207
-msgid "Failed to parse GeoJSON file"
-msgstr "Falha ao processar ficheiro GeoJSON"
+#: ../src/mapView.js:254
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "Tipo de ficheiro não suportado"
 
-#: ../src/mapView.js:226
+#: ../src/mapView.js:261
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr "Falha ao abrir camada"
+
+#: ../src/mapView.js:297
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Falha ao abrir GeoURI"
 
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:440
+#: ../src/osmConnection.js:443
 msgid "Incorrect user name or password"
 msgstr "Utilizador ou senha incorretos"
 
-#: ../src/osmConnection.js:442
+#: ../src/osmConnection.js:445
 msgid "Success"
 msgstr "Sucesso"
 
-#: ../src/osmConnection.js:444
+#: ../src/osmConnection.js:447
 msgid "Bad request"
 msgstr "Mau pedido"
 
-#: ../src/osmConnection.js:446
-#| msgid "Position not found"
+#: ../src/osmConnection.js:449
 msgid "Object not found"
 msgstr "Objeto não encontrado"
 
-#: ../src/osmConnection.js:448
+#: ../src/osmConnection.js:451
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
 msgstr "Conflito, alguém acabou de modificar o objeto"
 
-#: ../src/osmConnection.js:450
+#: ../src/osmConnection.js:453
 msgid "Object has been deleted"
 msgstr "O objeto foi eliminado"
 
-#: ../src/osmConnection.js:452
+#: ../src/osmConnection.js:455
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr "Caminho ou relação referem-se a filho não existente"
 
-#.
-#. * specification of OSM edit fields
-#. * name: the label for the edit field (translatable)
-#. * tag: the OSM tag key value
-#. * type: the field type (determines editing field type)
-#. * rewriteFunc: a rewrite function taking a string argument
-#. * (only used for TEXT fields)
-#.
-#: ../src/osmEditDialog.js:71
+#: ../src/osmEditDialog.js:104
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:72 ../src/placeBubble.js:129
+#: ../src/osmEditDialog.js:107
+msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
+msgstr "O nome oficial. Isto é tipicamente o que aparece nos sinais."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:110
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:118 ../src/placeBubble.js:165
+msgid "Website"
+msgstr "Website"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:121
+msgid ""
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
+"example.com instead of http://example.com/index.html.";
+msgstr ""
+"O website oficial. Tente utilizar a forma mais básica do URL p.ex. http://";
+"exemplo.com em vez de http://exemplo.com/index.html.";
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:126
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefone"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:130
+msgid ""
+"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
+"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
+msgstr ""
+"Número de telefone. Utilize o formato internacional, começando com o sinal "
+"+. Tenha atenção às leis locais de privacidade, sobretudo para números de "
+"telefone privados."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:171
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedia"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:74
-#| msgid "Population: %s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:139
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"”en:Article title”."
+msgstr ""
+"O formato utilizado deve incluir um código de linguagem e um título de "
+"artigo tal como /\"pt:Título do artigo/\"."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:143
+msgid "Opening hours"
+msgstr "Horário de funcionamento"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:148
+msgid "See the link in the label for help on format."
+msgstr "Veja a ligação na etiqueta para ajuda no formato."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:151
 msgid "Population"
 msgstr "População"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:76
-#| msgid "Wheelchair access: %s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:156
+msgid "Altitude"
+msgstr "Altitude"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:159
+msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
+msgstr "Elevação (altura acima do nível do mar) de um ponto em metros."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:162
 msgid "Wheelchair access"
 msgstr "Acesso para cadeiras de rodas"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:140
-msgid "Done"
-msgstr "Terminado"
-
-#: ../src/osmEditDialog.js:290
-#| msgid "yes"
+#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:291
+#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:292
-#| msgid "limited"
+#: ../src/osmEditDialog.js:167
 msgid "Limited"
 msgstr "Limitado"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:293
-#| msgid "designated"
+#: ../src/osmEditDialog.js:168
 msgid "Designated"
 msgstr "Designado"
 
-#: ../src/placeBubble.js:110
-#, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "Código postal: %s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:171
+msgid "Internet access"
+msgstr "Acesso à Internet."
 
-#: ../src/placeBubble.js:112
-#, javascript-format
-msgid "Country code: %s"
-msgstr "Código de país: %s"
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:341
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
 
-#: ../src/placeBubble.js:121
-#, javascript-format
-msgid "Population: %s"
-msgstr "População: %s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:177
+msgid "Wired"
+msgstr "Ligado"
 
-#: ../src/placeBubble.js:124
-#, javascript-format
-msgid "Opening hours: %s"
-msgstr "Horário de funcionamento: %s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:179
+msgid "Service"
+msgstr "Serviço"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:288
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Adicionar ao OpenStreetMap"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:339
+msgid "Select Type"
+msgstr "Selecione tipo"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:457
+msgid "Done"
+msgstr "Terminado"
+
+#: ../src/placeBubble.js:128
+msgid "Population:"
+msgstr "População:"
 
 #: ../src/placeBubble.js:134
-#, javascript-format
-msgid "Wheelchair access: %s"
-msgstr "Acesso para deficientes: %s"
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitude:"
 
-#: ../src/placeEntry.js:215
+#: ../src/placeBubble.js:139
+msgid "Opening hours:"
+msgstr "Horário de funcionamento:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:144
+msgid "Internet access:"
+msgstr "Acesso de Internet:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:149
+msgid "Wheelchair access:"
+msgstr "Acesso para cadeiras de rodas:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefone:"
+
+#: ../src/placeEntry.js:190
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Falha ao processar URI Geo"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
 #.
-#: ../src/place.js:137
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
@@ -705,7 +954,7 @@ msgstr "sim"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: ../src/place.js:144
+#: ../src/place.js:185
 msgid "limited"
 msgstr "limitado"
 
@@ -713,7 +962,11 @@ msgstr "limitado"
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
 #.
-#: ../src/place.js:150
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
@@ -722,28 +975,49 @@ msgstr "não"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: ../src/place.js:157
+#: ../src/place.js:198
 msgid "designated"
 msgstr "designado"
 
+#: ../src/printLayout.js:243
+#, javascript-format
+msgid "From %s to %s"
+msgstr "De %s para %s"
+
+#: ../src/printOperation.js:47
+msgid "Loading map tiles for printing"
+msgstr "A carregar telas de mapa para impressão."
+
+#: ../src/printOperation.js:48
+msgid "You can abort printing if this takes too long"
+msgstr "Pode abortar a impressão se isto demorar demasiado"
+
+#: ../src/printOperation.js:50
+msgid "Abort printing"
+msgstr "Abortar impressão"
+
 #: ../src/routeService.js:90
 msgid "No route found."
 msgstr "Rota não encontrada."
 
-#: ../src/routeService.js:97
+#: ../src/routeService.js:101
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Pedido de rota falhou."
 
-#: ../src/routeService.js:168
+#: ../src/routeService.js:178
 msgid "Start!"
 msgstr "Iniciar!"
 
-#: ../src/sendToDialog.js:173
+#: ../src/sendToDialog.js:179
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Falha ao abrir URI"
 
+#: ../src/shapeLayer.js:93
+msgid "failed to load file"
+msgstr "falha ao carregar ficheiro"
+
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:230
+#: ../src/sidebar.js:208
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Tempo estimado: %s"
@@ -875,55 +1149,97 @@ msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s - %s"
 
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
+#: ../src/translations.js:346
+msgid "wired"
+msgstr "ligado"
+
+#. Translators:
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
+#.
+#: ../src/translations.js:351
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#. Translators:
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#.
+#: ../src/translations.js:356
+msgid "service"
+msgstr "serviço"
+
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:256
+#: ../src/utils.js:231
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecida"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:259
+#: ../src/utils.js:234
 msgid "Exact"
 msgstr "Exata"
 
-#: ../src/utils.js:363
+#: ../src/utils.js:337
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: ../src/utils.js:365
+#: ../src/utils.js:339
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: ../src/utils.js:367
+#: ../src/utils.js:341
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f seg"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:378
+#: ../src/utils.js:352
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:381
+#: ../src/utils.js:355
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:389
+#: ../src/utils.js:363
 #, javascript-format
 msgid "%f mi"
 msgstr "%f mi"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:392
+#: ../src/utils.js:366
 #, javascript-format
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f ft"
 
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Mostrar ajuda"
+
+#~ msgid "Edit Location"
+#~ msgstr "Editar localização"
+
+#~ msgid "Position not found"
+#~ msgstr "Posição não encontrada"
+
+#~ msgid "Country code: %s"
+#~ msgstr "Código de país: %s"
+
+#~ msgid "Population: %s"
+#~ msgstr "População: %s"
+
+#~ msgid "Wheelchair access: %s"
+#~ msgstr "Acesso para deficientes: %s"
+
+#~ msgid "Failed to parse GeoJSON file"
+#~ msgstr "Falha ao processar ficheiro GeoJSON"
+
 #~ msgid "Last known location and accuracy"
 #~ msgstr "Última localização conhecida e precisão"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]