[gvfs] Updated Occitan translation



commit ac81f7556da15f2851d603129a8f808f27425a75
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Mon May 9 20:51:31 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |  404 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 197 insertions(+), 207 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 5feb683..a18b71e 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: po_gvfs-oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&ke";
-"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-18 19:52+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-29 12:23+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-02-28 16:10+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
@@ -69,7 +69,6 @@ msgid "can't open metadata tree"
 msgstr "impossible de dobrir l'arborescéncia de las metadonadas"
 
 #: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1270
-#| msgid "Unable to set metadata key"
 msgid "can't get metadata proxy"
 msgstr "impossible de modificar la clau de metadonadas"
 
@@ -94,7 +93,7 @@ msgstr ""
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5234 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
@@ -121,8 +120,8 @@ msgstr "Error del protocòl de flux : %s"
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2316
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2688
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2405
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2785
 msgid "End of stream"
 msgstr "Fin de flux"
 
@@ -262,7 +261,6 @@ msgid "Connection unexpectedly went down"
 msgstr "La connexion es estada interrompuda d'un biais imprevist"
 
 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612
-#| msgid "Unexpected end of stream"
 msgid "Got unexpected end of stream"
 msgstr "Fin de flux inesperat"
 
@@ -289,7 +287,7 @@ msgstr "Impossible de se connectar al servidor « %s » amb lo senhal provesit
 msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
 msgstr ""
 "Impossible de se connectar al servidor « %s ». Un problèma de comunicacion "
-"s'es produch."
+"s'es produit."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
 #, c-format
@@ -363,7 +361,7 @@ msgstr "Impossible de se desconnectar del servidor."
 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
 msgstr ""
 "Impossible de se connectar al servidor. Un problèma de comunicacion s'es "
-"produch."
+"produit."
 
 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1722
 msgid "Identification not found."
@@ -372,12 +370,12 @@ msgstr "L'identificacion es pas estada trobada."
 #: ../daemon/gvfsafputils.c:124
 #, c-format
 msgid "Got error \"%s\" from server"
-msgstr "Còde d'error « %s » recebut del servidor"
+msgstr "Còdi d'error « %s » recebut del servidor"
 
 #: ../daemon/gvfsafputils.c:127
 #, c-format
 msgid "Got unknown error code %d from server"
-msgstr "Còde d'error desconegut %d recebut del servidor"
+msgstr "Còdi d'error desconegut %d recebut del servidor"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140
 msgid "Volume doesn't exist"
@@ -394,26 +392,26 @@ msgstr "Impossible de cargar %s sus %s"
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:277
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2139
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:439
 #, c-format
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Autorizacion refusada"
 
 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:204
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:961 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1155 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1567
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1583 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2037
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2100 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2167
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2513 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1655
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1671 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2125
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2188 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2256
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2610 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456
 #, c-format
@@ -425,9 +423,9 @@ msgstr "Lo fichièr existís pas"
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3402
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4794
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5736
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3429
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4821
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5763
 msgid "File is directory"
 msgstr "Lo fichièr es un repertòri"
 
@@ -439,9 +437,9 @@ msgstr "Tròp de fichièrs dobèrts"
 msgid "Target file is open"
 msgstr "Lo fichièr cibla es dobèrt"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:208
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2106
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2133
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Lo repertòri es pas void"
 
@@ -473,13 +471,13 @@ msgstr "Pas pro de plaça sul volum"
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:975
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1475 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1583
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:982
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1492 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1600
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1513 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1645
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1971 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4803 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1733
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2059 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4830 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Lo fichièr cibla existís ja"
 
@@ -554,9 +552,9 @@ msgstr "Lo fichièr font es un repertòri"
 msgid "Range lock conflict exists"
 msgstr "I a de conflictes de verrolhatge d'intervals"
 
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1346
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1371 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1521
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2438
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1434
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1459 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1609
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1992 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2535
 msgid "Directory doesn't exist"
 msgstr "Lo repertòri existís pas"
 
@@ -576,53 +574,53 @@ msgstr "Lo fichièr es verrolhat per un autre utilizaire"
 msgid "File is not open for read access"
 msgstr "Lo fichièr es pas dobèrt per un accès en lectura"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:200
 msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "Error intèrna Apple File Control"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
 msgid "The device did not respond"
 msgstr "Lo periferic a pas respondut"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216
 msgid "The connection was interrupted"
 msgstr "La connexion es estada interrompuda"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
 msgid "Invalid Apple File Control data received"
 msgstr "De donadas Apple File Control invalidas son estadas recebudas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
 #, c-format
 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
 msgstr "Error Apple File Control pas gerida (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:240
 msgid "Listing applications installed on device failed"
 msgstr "Fracàs d'enumeracion de las aplicacions installadas sul periferic"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:256
 msgid "Accessing application icons on device failed"
 msgstr "Fracàs d'accès a las icònas d'aplicacions sul periferic"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
-msgstr "Erreur de verrolhatge : paramètre invalid"
+msgstr "Error de verrolhatge : paramètre invalid"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "Impossible de se connectar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "Error de verrolhatge pas gerida (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "Error libimobiledevice : paramètre invalid"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:306
 msgid ""
 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 "correctly."
@@ -630,44 +628,44 @@ msgstr ""
 "Error libimobiledevice : cap de periferic pas trobat. Asseguratz-vos que "
 "usbmuxd es configurat corrèctament."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "Error libimobiledevice pas gerida (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:429
 msgid "Try again"
 msgstr "Tornar ensajar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:429 ../daemon/gvfsbackend.c:994
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:786
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anullar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:447 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Especificacion de montatge invalida"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:453 ../daemon/gvfsbackendafc.c:483
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr ""
 "Emplaçament AFC invalid : deu èsser jos la forma afc://uuid:numèro-pòrt"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:469
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Periferic Apple mobile"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:474
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 msgstr "Periferic Apple mobile, debridat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:479
 #, c-format
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Documents sus un periferic Apple mobile"
@@ -675,7 +673,7 @@ msgstr "Documents sus un periferic Apple mobile"
 #. translators:
 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:538
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
 msgstr "%s (debridat)"
@@ -683,7 +681,7 @@ msgstr "%s (debridat)"
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:545 ../monitor/afc/afcvolume.c:185
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
 msgstr "Documents sus %s"
@@ -691,7 +689,7 @@ msgstr "Documents sus %s"
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:600
 #, c-format
 msgid ""
 "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -700,19 +698,19 @@ msgstr ""
 "Lo periferic « %s » es verrolhat. Picatz lo senhal sul periferic, puèi "
 "clicatz sus « Ensajar tornarmai »."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:951 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2189
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2278
 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Impossible de dobrir lo repertòri"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1154
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "Los salvamments son pas preses en carga pel moment."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1317 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "Tipe « seek » pas pres en carga"
@@ -721,24 +719,25 @@ msgstr "Tipe « seek » pas pres en carga"
 #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
 #. * fallback copy.
 #.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2435 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1223
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1192 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1240
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1261 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1930 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2156
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2414 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2502
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2570 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5171
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845 ../daemon/gvfsftptask.c:431
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2018 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2245
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2440 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2511
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2599 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2667
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2137
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5198 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:431
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Operacion pas presa en carga"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2601 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1427
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2385 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1444
 msgid "Backups not supported"
 msgstr "Los salvamments son pas preses en carga pel moment."
 
@@ -763,7 +762,7 @@ msgstr "Es pas un fichièr que pòt èsser montat"
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
@@ -777,7 +776,7 @@ msgstr "%s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2019
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2046
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Nom d'òste pas especificat"
 
@@ -786,22 +785,22 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service"
 msgstr "Servici de protocòl de partiment de fichièrs d'Apple"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Impossible d'espotir un repertòri amb un autre repertòri"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1598
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1651 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1977
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1716
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1739 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2041
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2065
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Impossible de copiar recursivament un repertòri"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4816
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Impossible de desplaçar un repertòri sus un repertòri de meteis nom"
@@ -816,13 +815,13 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Impossible de crear lo fichièr temporari (%s)"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3772
 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Lo fichièr es estat modificat d'un biais extèrne"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5208
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipe d'atribut invalid (uint32 esperat)"
 
@@ -839,7 +838,7 @@ msgstr "Cap de volum pas indicat"
 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
 #. due to string freeze.
 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2563
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2590
 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
@@ -850,7 +849,7 @@ msgstr "/ sus %s"
 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4281 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
 #, c-format
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "Lo fichièr es pas un repertòri"
@@ -872,8 +871,8 @@ msgstr "Impossible de crear un repertòri temporari"
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844
 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3279
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3312
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3306
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3339
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
@@ -908,8 +907,8 @@ msgstr "Lo fichièr existís"
 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:123
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 ../daemon/gvfsjobread.c:123
 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:121 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
@@ -917,8 +916,8 @@ msgstr "Lo fichièr existís"
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123
 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "Operacion pas presa en carga pel motor"
 
@@ -927,7 +926,7 @@ msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "Cap de fichièr o de repertòri d'aqueste nom dins lo camin cibla"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4969
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4996
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Lo fichièr cibla existís"
 
@@ -937,9 +936,9 @@ msgstr "Lo fichièr cibla existís"
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516
 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5854 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5886
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5912 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6384
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6446
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5881 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5913
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5939 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6411
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6473
 msgid "Not supported"
 msgstr "Pas pres en carga"
 
@@ -949,12 +948,12 @@ msgid "File system is busy"
 msgstr "Lo sistèma de fichièrs es ocupat"
 
 #: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Desmontar çaquelà"
 
 #: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
 "One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -963,7 +962,7 @@ msgstr ""
 "Una o mantuna aplicacions utilizan actualament lo volum."
 
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:886
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Impossible de crear un client gudev"
 
@@ -1003,7 +1002,7 @@ msgstr "punt de montatge cdda sus %s"
 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988
 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383
 #, c-format
 msgid "Audio Disc"
 msgstr "Disc àudio"
@@ -1128,7 +1127,7 @@ msgstr "Partiment WebDAV"
 #. translators: %s here is the hostname
 #. Translators: %s is the hostname
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Picatz lo senhal per %s"
@@ -1146,7 +1145,7 @@ msgstr "Aqueste partiment pren pas en carga WebDAV"
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Impossible de crear la requèsta"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1078
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085
 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939
 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988
 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
@@ -1181,12 +1180,12 @@ msgid "Network"
 msgstr "Ret"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1122
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1149
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s on %s"
 msgstr "Picatz lo senhal per %s sus %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "La demanda de picada del senhal es estada anullada"
@@ -1200,32 +1199,32 @@ msgstr "Autorizacions insufisentas"
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "Error al moment de l'obtencion de las donadas del fichièr"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2694 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2757
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2919 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2971
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3355
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3515
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3587
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3817
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3851 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3909
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4039
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4628
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4727
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4925 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4966
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5038
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5068
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5339
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5376 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5450
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5620
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5663 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5788
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6239
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6390
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6418
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2314
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2784
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2853
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2998
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3132
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3382
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3542
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3614
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3844
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3936
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4066
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4412
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4655
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4717 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4754
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4782 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4896
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4952 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4993
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5065
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5080 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5095
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5179 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5366
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5403 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5477
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5563 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5647
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5694
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5811 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5815
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6266
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6283 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6417
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6445
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Responsa invalida recebuda"
 
@@ -1289,7 +1288,7 @@ msgstr "Aparelh de fòto"
 msgid "Audio Player"
 msgstr "Lector àudio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:808
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:878
 msgid "No device specified"
 msgstr "Cap de periferic pas indicat"
 
@@ -1342,7 +1341,7 @@ msgstr "Error de creacion de l'objècte fichièr"
 msgid "Error getting file"
 msgstr "Error al moment de l'obtencion del fichièr"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2279
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2368
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier '%s'"
 msgstr "Identificador d'icòna « %s » mal format"
@@ -1352,7 +1351,7 @@ msgstr "Identificador d'icòna « %s » mal format"
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Error de desplaçament dins lo flux sus l'aparelh de fòto %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3282
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Es pas un repertòri"
@@ -1446,82 +1445,82 @@ msgstr "Error del client HTTP : %s"
 msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "Las notificacions de repertòris son pas presas en carga"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:520
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:547
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Error desconeguda."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:526
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:553
 #, c-format
 msgid "libmtp error: %s"
 msgstr "Error libmtp : %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:762
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:832
 msgid "Unexpected host URI format."
 msgstr "Format d'URI òste inesperat."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:772
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842
 msgid "Malformed host URI."
 msgstr "URI òsta malformada."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:855
 msgid "Couldn't find matching udev device."
 msgstr "Impossible de trobar un periferic udev correspondent."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:951
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1034
 msgid "No MTP devices found"
 msgstr "Cap de periferic MTP pas trobat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:956
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1039
 msgid "Unable to connect to MTP device"
 msgstr "Impossible de se connectar al periferic MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:961
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1044
 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
 msgstr ""
 "Impossible d'atribuire de memòria al moment de la deteccion de periferics MTP"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:967
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
 msgid "Generic libmtp error"
 msgstr "Error libmtp generica"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1067
 #, c-format
 msgid "Unable to open MTP device '%s'"
 msgstr "Impossible de dobrir lo periferic MTP « %s »"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1004
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1087
 msgid "Device not found"
 msgstr "Periferic pas trobat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1274 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1382
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1434
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1362 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1470
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1522
 msgid "File not found"
 msgstr "Impossible de trobar lo fichièr"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1502
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1590
 msgid "Cannot make directory in this location"
 msgstr "Impossible de crear un repertòri a aqueste emplaçament"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2172
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2130
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2193 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2261
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2681
 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Es pas un fichièr estandard"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1618 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1943
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1706 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2031
 msgid "Target is a directory"
 msgstr "La cibla es pas un repertòri"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1948
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1711 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2036
 msgid "Can't merge directories"
 msgstr ""
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2430
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1969 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527
 msgid "Cannot write to this location"
 msgstr "Impossible d'escriure a aqueste emplaçament"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2261
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2350
 #, c-format
 msgid "No thumbnail for entity '%s'"
 msgstr "Pas de vinheta per l'entitat « %s »"
@@ -1540,7 +1539,7 @@ msgstr "Ret Windows"
 
 #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
 #. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:989
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1011
 msgid "Network Location Monitor"
 msgstr "Vista generala de la ret"
 
@@ -1555,8 +1554,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5691
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3692
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5718
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari"
 
@@ -1575,7 +1574,6 @@ msgid "Recent"
 msgstr "Consultats recentament"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:704
-#| msgid "Operation failed"
 msgid "Connection failed"
 msgstr "La connexion a fracassat"
 
@@ -1596,7 +1594,6 @@ msgid "Host key verification failed"
 msgstr "La verificacion de la clau de l'òste a fracassat"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:373
-#| msgid "Host key verification failed"
 msgid "Too many authentication failures"
 msgstr "Tròp de fracasses d'autentificacion"
 
@@ -1609,43 +1606,43 @@ msgstr "Impossible d'aviar lo programa SSH"
 msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
 msgstr "Impossible d'aviar lo programa SSH : %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1017
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1041
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Expiracion del relambi al moment de la connexion"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:917
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "S'autentificar quitament"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:917
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Anullar l'autentificacion"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:908
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:932
 msgid "Login dialog cancelled"
 msgstr "La bóstia de dialòg de connexion es estada anullada."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:927
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:951
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "Impossible de mandar la confirmacion de l'identitat de l'òste"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1119
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
 msgstr "Picatz la frasa secreta de la clau SSH de %s per l'accès a %s"
 
 #. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1153
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
 msgstr "Picatz la frasa secreta de la clau SSH de %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1245
 msgid "Can't send password"
 msgstr "Impossible de mandar lo senhal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1234
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't verify the identity of “%s”.\n"
@@ -1661,53 +1658,47 @@ msgstr ""
 "absoludament certan qu'es segur de contunhar, contactatz vòstre "
 "administrator del sistèma."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1288
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Can't verify the identity of “%s”.\n"
-#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
-#| "\n"
-#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
-#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgid ""
 "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
 "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
 "administrator."
 msgstr ""
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1379
 #, c-format
 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
 msgstr ""
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1380
 #, c-format
 msgid "Internal error: Unknown Error"
 msgstr "Error intèrna : Error desconeguda"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1921
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Error de protocòl"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2036
 msgid "Unable to find supported SSH command"
 msgstr "Impossible de trobar una comanda SSH presa en carga"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (encodatge invalid)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2636
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2663
 msgid "Failure"
 msgstr "Fracàs"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3048
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3075
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "Error de creacion del fichièr de salvament : %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3791
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3818
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "los salvaments son pas preses en carga pel moment"
 
@@ -1789,17 +1780,17 @@ msgstr "Impossible de desplaçar un repertòri d'un biais recursiu"
 msgid "Windows Shares File System Service"
 msgstr "Servici de sistèma de fichièrs de partiment Windows"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:455
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:402 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:461
 msgid "The trash folder may not be deleted"
 msgstr "Lo dorsièr de l'escobilhièr pòt pas èsser suprimit"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:469
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:422 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:478
 msgid "Items in the trash may not be modified"
 msgstr "Los elements dins l'escobilhièr pòdon pas èsser modificats"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:880
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:780 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:892
 msgid "Trash"
 msgstr "Escobilhièr"
 
@@ -1921,7 +1912,6 @@ msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nom de fichièr invalid"
 
 #: ../daemon/gvfshttpinputstream.c:293
-#| msgid "Error seeking in stream on drive %s"
 msgid "Error seeking in stream"
 msgstr "Error de desplaçament dins lo flux"
 
@@ -1987,7 +1977,7 @@ msgstr "%s : %s"
 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154
 #: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140
 #: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82
-#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
+#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:182
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
 #: ../programs/gvfs-tree.c:263
 #, c-format
@@ -2062,7 +2052,7 @@ msgstr "Disc sens nom (%s)"
 msgid "Unnamed Drive"
 msgstr "Lector sens nom"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:609
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:628
 #, c-format
 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy."
 msgstr ""
@@ -2084,7 +2074,7 @@ msgstr ""
 msgid "Start Anyway"
 msgstr "Aviar quitament"
 
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:671
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672
 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
 msgstr "Un o mantun programa empachan l'operacion de desmontatge."
 
@@ -2468,7 +2458,7 @@ msgstr "Mèdia %s"
 #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
 #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:780
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
 msgid "Eject Anyway"
 msgstr "Ejectar malgrat tot"
 
@@ -2494,7 +2484,7 @@ msgstr "Ara podètz desbrancar %s\n"
 #. Translators: This is used for encrypted volumes.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:279
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303
 #, c-format
 msgid "%s Encrypted"
 msgstr "%s chifrat"
@@ -2502,46 +2492,46 @@ msgstr "%s chifrat"
 #. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
 #. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:291
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315
 #, c-format
 msgid "%s Volume"
 msgstr "Volum %s"
 
 #. Translators: Name used for volume
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:527
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1100
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116
 #, c-format
 msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
 msgstr ""
 "Error al moment de l'emmagazinatge de la frasa secreta dins lo trossèl de "
 "claus (%s)"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1136
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
 #, c-format
 msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
 msgstr ""
 "Error al moment de la supression de la frasa secreta invalida del trossèl de "
 "claus (%s)"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1201
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217
 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
 msgstr ""
 "Lo periferic desverrolhat possedís pas cap de sistèma de fichièrs valid"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1230
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246
 #, c-format
 msgid "Encryption passphrase for %s"
 msgstr "Frasa secreta de chiframent per %s"
 
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1398
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454
 msgid "A passphrase is required to access the volume"
 msgstr "Una frasa secreta es requesida per accedir al volum"
 
 #. Translators: This is the message shown to users
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
@@ -2554,7 +2544,7 @@ msgstr ""
 #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
 #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
 #.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1582
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -2639,7 +2629,7 @@ msgstr ""
 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132
 #: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142
 #: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80
-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
+#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:180
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
 #: ../programs/gvfs-tree.c:261
 #, c-format
@@ -2689,7 +2679,7 @@ msgid "SOURCE"
 msgstr "FONT"
 
 #: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
-#: ../programs/gvfs-save.c:168
+#: ../programs/gvfs-save.c:169
 msgid "DEST"
 msgstr "DEST"
 
@@ -2875,7 +2865,7 @@ msgstr "Afichar completament las URI"
 #: ../programs/gvfs-rename.c:110
 #, c-format
 msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Erreur : %s\n"
+msgstr "Error : %s\n"
 
 #: ../programs/gvfs-ls.c:407
 msgid "List the contents of the locations."
@@ -3124,7 +3114,7 @@ msgstr "NOM-NOVÈL"
 
 #: ../programs/gvfs-rename.c:71
 msgid "Rename a file."
-msgstr "Tornar nomenar un fichièr."
+msgstr "Renomenar un fichièr."
 
 #: ../programs/gvfs-rename.c:117
 #, c-format
@@ -3178,18 +3168,18 @@ msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr : %s\n"
 msgid "Error reading stdin"
 msgstr "Error al moment de la lectura de l'entrada estandarda (stdin)"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:129
+#: ../programs/gvfs-save.c:130
 #, c-format
 msgid "Error closing: %s\n"
 msgstr "Error al moment de la tampadura : %s\n"
 
 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:142
+#: ../programs/gvfs-save.c:143
 #, c-format
 msgid "Etag not available\n"
 msgstr "« etag » pas disponible\n"
 
-#: ../programs/gvfs-save.c:169
+#: ../programs/gvfs-save.c:170
 msgid "Read from standard input and save to DEST."
 msgstr "Legir dempuèi l'entrada estandarda e enregistrar cap a DESTINACION."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]