[gsettings-desktop-schemas] Updated Occitan translation



commit 9931013546181762b6f484eeed923f81831e5961
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Mon May 9 20:48:02 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |  489 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 234 insertions(+), 255 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index c7bf027..091de1a 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -6,8 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:36+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-29 10:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-04-19 21:45+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
@@ -54,6 +55,16 @@ msgid ""
 "when no accessibility features are enabled."
 msgstr ""
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Always show the text caret"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
+"applications."
+msgstr ""
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
 msgstr "Activar los acorchis de clavièr d'accessibilitat"
@@ -92,8 +103,7 @@ msgid "Enable 'Bounce Keys'"
 msgstr "Activar los « Rebombs de tòcas »"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
@@ -101,8 +111,7 @@ msgid "Minimum interval in milliseconds"
 msgstr "Interval minimum en millisegondas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
-msgid ""
-"Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
@@ -127,8 +136,7 @@ msgstr "Pixèls per segondas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
-msgstr ""
-"Nombre de pixèls per segonda per se desplaçar a la velocitat maximala."
+msgstr "Nombre de pixèls per segonda per se desplaçar a la velocitat maximala."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
 msgid "How long to accelerate in milliseconds"
@@ -506,8 +514,7 @@ msgid "Gesture secondary click"
 msgstr "Movement pel clic segondari"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
@@ -609,23 +616,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Draw Desktop Background"
-msgstr "Dessenhar lo rèireplan del burèu"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Have GNOME draw the desktop background.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Picture Options"
 msgstr "Opcions de l'imatge"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
 "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
@@ -636,69 +632,68 @@ msgstr ""
 "« centered » (centrat), « scaled » (redimensionat), « stretched » (estirat), "
 "« zoom », « spanned » (espandit)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Picture URI"
 msgstr "URI de l'imatge"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
 "local (file://) URIs."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Picture Opacity"
 msgstr "Opacitat de l'imatge"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Opacity with which to draw the background picture."
 msgstr "Opacitat amb laquina dessenhar l'imatge de rèireplan."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Primary Color"
 msgstr "Color primària"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
 msgstr ""
 "Color d'esquèrra o del naut quand se dessenha de degradats, o color unida."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Secondary Color"
 msgstr "Color segondària"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
 msgstr ""
-"Color de drecha o de bas quand se dessenha de degradats, pas utilizada per "
+"Color de dreita o de bas quand se dessenha de degradats, pas utilizada per "
 "la color unida."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:15
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Color Shading Type"
 msgstr "Tipe de color d'ombratge"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:16
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
 "\"vertical\", and \"solid\"."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Have file manager handle the desktop"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
 msgstr ""
 
@@ -737,15 +732,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Default tasks"
-msgstr "Prètzfaches per defaut"
+msgstr "Prètzfaits per defaut"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Default tasks application."
-msgstr "Aplicacion de prètzfaches per defaut."
+msgstr "Aplicacion de prètzfaits per defaut."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Tasks needs terminal"
-msgstr "Los prètzfaches an besonh d'un terminal"
+msgstr "Los prètzfaits an besonh d'un terminal"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
@@ -886,286 +881,246 @@ msgstr ""
 "solas) e « text » (tèxt sol)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Menus Have Icons"
-msgstr "Los menús an d'icònas"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr ""
-"Indica se los menús pòdon afichar una icòna al costat del tèxte del menú."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr "Los botons an d'icònas"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr ""
-"Indica se los botons pòdon afichar una icòna al costat del tèxte del boton."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Menubar Detachable"
 msgstr "Barra de menús destacabla"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
 msgstr ""
 "Indica se l'utilizaire pòt destacar las barras de menús e las desplaçar."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Toolbar Detachable"
 msgstr "Barra d'aisinas destacabla"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
 msgstr ""
 "Indica se l'utilizaire pòt destacar las barras d'aisinas e las desplaçar."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Talha de las icònas de las barras d'aisinas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Cursor clucatejant"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Whether the cursor should blink."
 msgstr "Indica se lo cursor deu clucatejar."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Durada del clucatejament del cursor"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
 msgstr "Longor del cicle de clucatejament del cursor, en millisegondas."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Expiracion de clucatejament del cursor"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Icon Theme"
 msgstr "Tèma d'icònas"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
 msgstr "Tèma d'icònas d'utilizar pel tablèu de bòrd, nautilus, etc."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Gtk+ Theme"
 msgstr "Tèma GTK+"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
 msgstr "Nom de basa del tèma per defaut utilisat per GTK+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
 msgstr "Tèma dels acorchis de clavièr gtk+"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default font"
 msgstr "Poliça per defaut"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Name of the default font used by gtk+."
 msgstr "Nom de la poliça per defaut utilizada per GTK+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Text scaling factor"
 msgstr "Factor d'escala del tèxte"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Window scaling factor"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
 "means pick automatically based on monitor."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
 msgid "GTK IM Preedit Style"
 msgstr "Estil de preedicion de GTK IM"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
 msgstr ""
 "Nom de l'estil de preedicion del metòde de picada GTK+ utilizat per GTK+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
 msgid "GTK IM Status Style"
 msgstr "Estil d'estat de GTK IM"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
 msgstr "Nom de l'estil d'estat del metòde de picada GTK+ utilizat per GTK+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
 msgid "GTK IM Module"
 msgstr "Modul GTK IM"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Name of the input method module used by GTK+."
 msgstr "Nom del modul de metòde de picada utilizat per GTK+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Document font"
 msgstr "Poliça del document"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Name of the default font used for reading documents."
 msgstr "Nom de la poliça per defaut utilizada per legir los documents"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Monospace font"
 msgstr "Poliça pas proporcionala"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
 msgstr ""
-"Nom d'una poliça pas proporcionala (largor fixa) d'utilizar a d'endreches "
+"Nom d'una poliça pas proporcionala (largor fixa) d'utilizar a d'endreits "
 "tal coma de terminals."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Menubar accelerator"
 msgstr "Acorchi de la barra de menús"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
 msgstr "Acorchi de clavièr per dobrir las barras de menús."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Afichar lo menú « Metòdes de picada »"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method."
-msgstr ""
-"Indica se los menús contextuals de las zònas de picada e de las vistas de "
-"tèxte devon ofrir la possibilitat de modificar lo metòde de picada."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Afichar lo menú « Caractèr de contraròtle Unicode »"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters."
-msgstr ""
-"Indica se los menús contextuals de las zònas de picada e de las vistas de "
-"tèxte devon ofrir la possibilitat d'inserir de caractèrs de contraròtle."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Cursor theme"
 msgstr "Tèma del cursor"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Cursor size"
 msgstr "Talha del cursor"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Timeout before click repeat"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
 "for example)."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Timeout between click repeats"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
 "pressed."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
 "setting"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
 "scheme' setting"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Whether the clock shows seconds"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
 msgid "If true, display seconds in the clock."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Afichar la data dins lo relòtge"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Se verai, la data s'aficha dins lo relòtge, al costat de l'ora."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Show battery percentage"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the Alt key."
-msgstr ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr "Se verai, la data s'aficha dins lo relòtge, al costat de l'ora."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable command line"
@@ -1244,8 +1199,7 @@ msgstr "Desactivar los gestionaris d'URL e de tipe MIME"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr ""
-"Empachar l'aviada d'aplicacions que gerisson las URL e los tipes MIME."
+msgstr "Empachar l'aviada d'aplicacions que gerisson las URL e los tipes MIME."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Disable log out"
@@ -1361,12 +1315,10 @@ msgid "Show notification banners"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Show notifications in the lock screen"
 msgstr ""
 
@@ -1435,17 +1387,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Metòde de desfilament del pavat tactil"
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
-"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+"When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-finger "
+"scrolling) will have that feature disabled."
 msgstr ""
-"Selecciona lo metòde de desfilament amb lo pavat tactil. Las valors admesas "
-"sont : « disabled » (desactivat), « edge-scrolling » (desfilament suls "
-"bòrds), « two-finger-scrolling » (desfilament amb dos dets)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
@@ -1535,7 +1484,7 @@ msgstr "Orientacion del boton de la mirga"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
-msgstr "Invèrsa los botons drecha e esquèrra de la mirga pels esquerrièrs"
+msgstr "Invèrsa los botons dreita e esquèrra de la mirga pels esquerrièrs"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
@@ -1670,9 +1619,8 @@ msgstr "Activar quand inactiu"
 msgid ""
 "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
 "\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set "
-"org.gnome.desktop.session idle-delay to 0 if you do not want to activate the "
-"screensaver."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
@@ -1694,38 +1642,21 @@ msgid ""
 "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects "
-"the standard experience.\n"
-"\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. It has been superseded by "
-"org.gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Show full name in the lock screen"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
 "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Lock on suspend"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Autorizar l'incorporacion d'un clavièr dins la fenèstra"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
 "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
@@ -1734,11 +1665,11 @@ msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Comanda de clavièr incorporat"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
 "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
@@ -1748,11 +1679,11 @@ msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Autorizar la desconnexion"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
 "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
@@ -1760,11 +1691,11 @@ msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Time before logout option"
 msgstr "Relambi abans opcion de desconnexion"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
@@ -1773,11 +1704,11 @@ msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Logout command"
 msgstr "Comanda de desconnexion"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
@@ -1786,23 +1717,23 @@ msgid ""
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Allow user switching"
 msgstr "Autorizar lo cambiament d'utilizaire"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
 "different user account."
 msgstr ""
 "Definir a VERAI per ofrir una opcion dins la bóstia de dialòg de "
-"desverrolhatge per bascuolar cap a un compte d'utilizaire diferent."
+"desverrolhatge per bascular cap a un compte d'utilizaire diferent."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Allow the session status message to be displayed"
 msgstr "Autorizar l'afichatge del messatge d'estat de la session"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
 "\n"
@@ -1876,7 +1807,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Sounds for events"
-msgstr "Efièches sonòrs pels eveniments"
+msgstr "Efèits sonòrs pels eveniments"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether to play sounds on user events."
@@ -1987,19 +1918,19 @@ msgstr "Anar a l'espaci de trabalh 12"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Switch to workspace left"
-msgstr "Bascuolar cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra"
+msgstr "Bascular cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Switch to workspace right"
-msgstr "Bascuolar cap a l'espaci de trabalh de drecha"
+msgstr "Bascular cap a l'espaci de trabalh de dreita"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Switch to workspace above"
-msgstr "Bascuolar cap a l'espaci de trabalh del dessús"
+msgstr "Bascular cap a l'espaci de trabalh del dessús"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Switch to workspace below"
-msgstr "Bascuolar cap a l'espaci de trabalh del dejós"
+msgstr "Bascular cap a l'espaci de trabalh del dejós"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Switch to last workspace"
@@ -2007,31 +1938,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion"
+msgstr "Bascular entre las fenèstras d'una aplicacion"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Reverse switch windows of an application"
-msgstr "Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion, a l'envèrse"
+msgstr "Bascular entre las fenèstras d'una aplicacion, a l'envèrse"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Switch applications"
-msgstr "Bascuolar entre las aplicacions"
+msgstr "Bascular entre las aplicacions"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Reverse switch applications"
-msgstr "Bascuolar entre las aplicacions, a l'envèrse"
+msgstr "Bascular entre las aplicacions, a l'envèrse"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Switch windows"
-msgstr "Bascuolar entre las fenèstras"
+msgstr "Bascular entre las fenèstras"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Reverse switch windows"
-msgstr "Bascuolar entre las fenèstras, a l'envèrse"
+msgstr "Bascular entre las fenèstras, a l'envèrse"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Switch system controls"
-msgstr "Bascuolar entre los contraròtles de sistèma"
+msgstr "Bascular entre los contraròtles de sistèma"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Reverse switch system controls"
@@ -2039,20 +1970,20 @@ msgstr "Bascular entre los contraròtles de sistèma, a l'envèrse"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion dirèctament"
+msgstr "Bascular entre las fenèstras d'una aplicacion dirèctament"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Reverse switch windows of an app directly"
 msgstr ""
-"Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion, a l'envèrse dirèctament"
+"Bascular entre las fenèstras d'una aplicacion, a l'envèrse dirèctament"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Bascuolar entre las fenèstras dirèctament"
+msgstr "Bascular entre las fenèstras dirèctament"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Reverse switch windows directly"
-msgstr "Bascuolar entre las fenèstras dirèctament, a l'envèrse"
+msgstr "Bascular entre las fenèstras dirèctament, a l'envèrse"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Switch system controls directly"
@@ -2092,7 +2023,7 @@ msgstr "Activar o desactivar l'estat maximizat"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Toggle window always appearing on top"
-msgstr "Bascuolar la fenèstra en mòde totjorn en dessús"
+msgstr "Bascular la fenèstra en mòde totjorn en dessús"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Maximize window"
@@ -2108,7 +2039,7 @@ msgstr "Activar o desactivar l'estat enrotlat"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Minimize window"
-msgstr "Redusir la fenèstra"
+msgstr "Reduire la fenèstra"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Close window"
@@ -2184,7 +2115,7 @@ msgstr "Desplacar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh d'esquèrra"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Desplacar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh de drecha"
+msgstr "Desplacar la fenèstra cap a l'espaci de trabalh de dreita"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Move window one workspace up"
@@ -2237,7 +2168,7 @@ msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton superior d'esquèrra"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Move window to top right corner"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton superior de drecha"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton superior de dreita"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Move window to bottom left corner"
@@ -2245,7 +2176,7 @@ msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton inferior d'esquèrra"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Move window to bottom right corner"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton inferior de drecha"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al canton inferior de dreita"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Move window to top edge of screen"
@@ -2257,7 +2188,7 @@ msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al bòrd inferior de l'ecran"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Move window to right side of screen"
-msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al bòrd de drecha de l'ecran"
+msgstr "Desplaçar la fenèstra cap al bòrd de dreita de l'ecran"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Move window to left side of screen"
@@ -2297,21 +2228,21 @@ msgstr "Tòca d'utilizar per modificar las accions del clic"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"Clicking a window while holding down this modificar key will move the window "
 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
 "(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as "
-"<![CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modificar is expressed as <!"
+"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "Indica se lo boton drech pòt servir a redimensionar"
+msgstr "Indica se lo boton dreit pòt servir a redimensionar"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modificar\"; "
 "set it to false to make it work the opposite way around."
 msgstr ""
 
@@ -2331,7 +2262,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Agençament dels botons sus la barra de títol. La valor deu èsser una cadena, "
 "per exemple « menu:minimize,maximize,spacer,close » ; los dos punts separan "
-"lo canton esquèrre de la fenèstra del canton drech, e los noms dels botons "
+"lo canton esquèrre de la fenèstra del canton dreit, e los noms dels botons "
 "an d'èsser separats per de virgulas. Los botons duplicats son pas "
 "autorizats. Los noms de boton desconeguts son silenciosament ignorats, e mai "
 "de botons poiràn èsser aponduts dins de versions futuras de metacity sens "
@@ -2353,9 +2284,9 @@ msgstr ""
 "Lo mòde de focus de la fenèstra indica lo biais que las fenèstras son "
 "activadas. Presenta tres valors possiblas ; « click » significa que vos cal "
 "clicar sus las fenèstras per las activar,  « sloppy » (« rajat ») significa "
-"que las fenèstras son activadas quand la mirga s'i plaça e « mouse » "
-"(« mirga »), significa que las fenèstras son activadas quand la mirga s'i "
-"plaça e desactivadas quand las quita."
+"que las fenèstras son activadas quand la mirga s'i plaça e "
+"« mouse » (« mirga »), significa que las fenèstras son activadas quand la "
+"mirga s'i plaça e desactivadas quand las quita."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Control how new windows get focus"
@@ -2398,11 +2329,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
 "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
@@ -2415,16 +2346,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
 "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Accion d'un clic drech sus la barra de títol"
+msgstr "Accion d'un clic dreit sus la barra de títol"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
@@ -2432,11 +2363,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
 "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
@@ -2620,8 +2551,8 @@ msgstr "Mòde de configuracion del servidor mandatari"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
-"\"manual\", \"auto\".\n"
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\".\n"
 "\n"
 "If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
 "\n"
@@ -2739,8 +2670,7 @@ msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari HTTP securizat"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr ""
-"Lo nom de la maquina que servís de servidor mandatari HTTP securizat."
+msgstr "Lo nom de la maquina que servís de servidor mandatari HTTP securizat."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Secure HTTP proxy port"
@@ -2788,9 +2718,58 @@ msgid ""
 "proxy through."
 msgstr ""
 
+#~ msgid "Draw Desktop Background"
+#~ msgstr "Dessenhar lo rèireplan del burèu"
+
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Los menús an d'icònas"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se los menús pòdon afichar una icòna al costat del tèxte del menú."
+
+#~ msgid "Buttons Have Icons"
+#~ msgstr "Los botons an d'icònas"
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se los botons pòdon afichar una icòna al costat del tèxte del "
+#~ "boton."
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Afichar lo menú « Metòdes de picada »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "change the input method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se los menús contextuals de las zònas de picada e de las vistas de "
+#~ "tèxte devon ofrir la possibilitat de modificar lo metòde de picada."
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Afichar lo menú « Caractèr de contraròtle Unicode »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
+#~ "insert control characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se los menús contextuals de las zònas de picada e de las vistas de "
+#~ "tèxte devon ofrir la possibilitat d'inserir de caractèrs de contraròtle."
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Metòde de desfilament del pavat tactil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona lo metòde de desfilament amb lo pavat tactil. Las valors "
+#~ "admesas sont : « disabled » (desactivat), « edge-scrolling » (desfilament "
+#~ "suls bòrds), « two-finger-scrolling » (desfilament amb dos dets)."
+
 #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
 #~ msgstr ""
-#~ "Indica se la mesa al primièr plan deu èsser un efièch de bòrd d'autras "
+#~ "Indica se la mesa al primièr plan deu èsser un efèit de bòrd d'autras "
 #~ "interaccions amb l'utilizaire"
 
 #~ msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]