[gnome-maps] Updated Occitan translation



commit c35a5fcc0bdcd5a4f846ccfb03a6023b30bd22ad
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Mon May 9 17:00:36 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |  329 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 174 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index fd072b9..81e71ca 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Occitan Translation of GNOME Maps.
 # Copyright (C) 2013-2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
-#
 # Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 # Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-16 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-23 13:40+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-15 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:35+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'aplicacion Mapas vos dona un accès rapid a de mapas del monde entièr. "
 "Permet de trobar rapidament un emplaçament en recercant per vila o per "
-"carrièra, o de situar un endrech de recontre amb un amic."
+"carrièra, o de situar un endreit de recontre amb un amic."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the program name.
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:86 ../src/mainWindow.js:416
+#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:420
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
@@ -79,10 +79,9 @@ msgid "Allows your location to be shown on the map."
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Open location"
 msgid "last viewed location"
-msgstr "Dobrir l'emplaçament"
+msgstr "darrièr emplaçament vist"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
 msgid "Coordinates of last viewed location."
@@ -129,13 +128,11 @@ msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Nombre de posicions visitadas recentament d'emmagazinar"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
-#, fuzzy
 #| msgid "Number of recent places to store"
 msgid "Number of recent routes to store"
 msgstr "Nombre de posicions recentas d'emmagazinar"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
-#, fuzzy
 #| msgid "Number of recently visited places to store."
 msgid "Number of recently visited routes to store."
 msgstr "Nombre de posicions visitadas recentament d'emmagazinar"
@@ -271,10 +268,9 @@ msgid "What’s here?"
 msgstr "De que i a aicí ?"
 
 #: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Open location"
 msgid "Copy Location"
-msgstr "Dobrir l'emplaçament"
+msgstr "Copiar l'emplaçament"
 
 #: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
 msgid "Export As Image"
@@ -302,11 +298,10 @@ msgid "General"
 msgstr ""
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Show more results"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Shortcuts"
-msgstr "Far veire mai de resultats"
+msgstr "Afichar los acorchis"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
 msgctxt "shortcut window"
@@ -314,7 +309,6 @@ msgid "Search"
 msgstr ""
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid "Toggle route planner"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle route planner"
@@ -326,7 +320,6 @@ msgid "Print route"
 msgstr ""
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
-#, fuzzy
 #| msgid "Quit"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
@@ -348,14 +341,12 @@ msgid "Zoom out"
 msgstr ""
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
-#, fuzzy
 #| msgid "Toggle favorites"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle scale"
 msgstr "Bascular los favorits"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
-#, fuzzy
 #| msgid "Go to current location"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to current location"
@@ -426,10 +417,9 @@ msgid "Check in here"
 msgstr "Anonciar aqueste emplaçament coma localizacion"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Select an account"
 msgid "OpenStreetMap Account"
-msgstr "Seleccionar un compte"
+msgstr "Compte OpenStreetMap"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
@@ -443,21 +433,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
 msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça de corrièr electronic"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Senhal"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
 msgid "Sign In"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
 #| msgid "Select an account"
 msgid "Don't have an account?"
-msgstr "Seleccionar un compte"
+msgstr "Avètz pas de compte ?"
 
 #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
@@ -489,40 +478,78 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
 msgid "Sign Out"
-msgstr ""
+msgstr "Desconnexion"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+msgid "Street"
+msgstr "Carrièra"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+msgid "House number"
+msgstr "Numèro d'ostal"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+#| msgid "Postal code: %s"
+msgid "Postal code"
+msgstr "Còdi postal"
+
+#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+msgid "City"
+msgstr "Vila"
 
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
 msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+msgid "Add Field"
+msgstr "Apondre un camp"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Map changes will be visible on all maps that use\n"
+"    OpenStreetMap data."
 msgstr ""
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
 msgid "Recently Used"
 msgstr ""
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr ""
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
 #| msgid "_Cancel"
 msgid "Cancel"
-msgstr "_Anullar"
+msgstr "Anullar"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 ../src/osmEditDialog.js:421
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:470
 msgid "Next"
 msgstr ""
 
 #: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Show more results"
 msgid "Show more information"
-msgstr "Far veire mai de resultats"
+msgstr "Far veire mai d'informacion"
 
 #: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
 msgid "Press enter to search"
 msgstr "Quichatz sus entrada per recercar"
 
+#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
+msgid "Drag to change order of the route"
+msgstr ""
+
 #: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
 msgid "Open location"
 msgstr "Dobrir l'emplaçament"
@@ -536,10 +563,9 @@ msgid "Open Layer"
 msgstr ""
 
 #: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Toggle favorites"
 msgid "Toggle visible"
-msgstr "Bascular los favorits"
+msgstr ""
 
 #: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
 msgid "Route search by GraphHopper"
@@ -549,7 +575,7 @@ msgstr "Recèrca d'itinerari amb GraphHopper"
 msgid "Show more results"
 msgstr "Far veire mai de resultats"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:148
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
 msgid "Current location"
 msgstr "Luòc actual"
 
@@ -563,7 +589,7 @@ msgstr "Precision de la posicion : %s"
 #, fuzzy
 #| msgid "Go to current location"
 msgid "Zoom in to add location!"
-msgstr "Anar a ma posicion actuala"
+msgstr "Zoomar per apondre una posicion !"
 
 #: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
 msgid "OK"
@@ -586,7 +612,7 @@ msgstr ""
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr ""
 
-#: ../src/application.js:102
+#: ../src/application.js:101
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr ""
 
@@ -633,9 +659,9 @@ msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Escriure un messatge opcional per vòstre anonci de localizacion a %s."
 
 #: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
-#: ../src/osmEditDialog.js:458
+#: ../src/osmEditDialog.js:507
 msgid "An error has occurred"
-msgstr "Una error s'es producha"
+msgstr "Una error s'es produita"
 
 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
 #: ../src/checkIn.js:135
@@ -646,7 +672,7 @@ msgstr "Impossible de trobar « %s » sul servici social"
 #: ../src/checkIn.js:137
 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
 msgstr ""
-"Impossible de trobar un endroit correspondant per annoncer sa localizacion "
+"Impossible de trobar un endroit correspondent per annoncer sa localizacion "
 "ici."
 
 #: ../src/checkIn.js:141
@@ -669,7 +695,11 @@ msgstr ""
 msgid "Route to here"
 msgstr ""
 
-#: ../src/contextMenu.js:182
+#: ../src/contextMenu.js:130
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/contextMenu.js:187
 msgid ""
 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
 "on the map and in search results."
@@ -695,236 +725,225 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to export view"
 msgstr ""
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:97
+#: ../src/geoJSONSource.js:98
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr ""
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:141 ../src/geoJSONSource.js:181
-#: ../src/geoJSONSource.js:196
+#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
+#: ../src/geoJSONSource.js:204
 msgid "parse error"
 msgstr ""
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:175
+#: ../src/geoJSONSource.js:183
 msgid "unknown geometry"
 msgstr ""
 
-#: ../src/mainWindow.js:358
+#: ../src/mainWindow.js:366
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Fracàs a la connexion al servici de localizacion"
 
-#: ../src/mainWindow.js:363
-msgid "Position not found"
-msgstr "Posicion pas trobada"
-
-#: ../src/mainWindow.js:414
+#: ../src/mainWindow.js:418
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 
-#: ../src/mainWindow.js:417
+#: ../src/mainWindow.js:421
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Una aplicacion cartografica per GNOME"
 
-#: ../src/mapView.js:237
+#: ../src/mapView.js:254
 msgid "File type is not supported"
 msgstr ""
 
-#: ../src/mapView.js:244
+#: ../src/mapView.js:261
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr ""
 
-#: ../src/mapView.js:280
+#: ../src/mapView.js:297
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr ""
 
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:442
+#: ../src/osmConnection.js:443
 msgid "Incorrect user name or password"
 msgstr ""
 
-#: ../src/osmConnection.js:444
+#: ../src/osmConnection.js:445
 msgid "Success"
 msgstr ""
 
-#: ../src/osmConnection.js:446
+#: ../src/osmConnection.js:447
 msgid "Bad request"
 msgstr ""
 
-#: ../src/osmConnection.js:448
-#, fuzzy
+#: ../src/osmConnection.js:449
 #| msgid "Position not found"
 msgid "Object not found"
-msgstr "Posicion pas trobada"
+msgstr "Objècte pas trobat"
 
-#: ../src/osmConnection.js:450
+#: ../src/osmConnection.js:451
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
 msgstr ""
 
-#: ../src/osmConnection.js:452
+#: ../src/osmConnection.js:453
 msgid "Object has been deleted"
 msgstr ""
 
-#: ../src/osmConnection.js:454
+#: ../src/osmConnection.js:455
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr ""
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:100
+#: ../src/osmEditDialog.js:103
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:103
+#: ../src/osmEditDialog.js:106
 msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
 msgstr ""
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:106 ../src/placeBubble.js:165
+#: ../src/osmEditDialog.js:109
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:117 ../src/placeBubble.js:165
 msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Site internet"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:109
+#: ../src/osmEditDialog.js:120
 msgid ""
 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
 "example.com instead of http://example.com/index.html.";
 msgstr ""
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:114
+#: ../src/osmEditDialog.js:125
 msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefòn"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:118
+#: ../src/osmEditDialog.js:129
 msgid ""
 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
 "of local privacy laws, especially for private phone numbers."
 msgstr ""
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:123 ../src/placeBubble.js:171
+#: ../src/osmEditDialog.js:134 ../src/placeBubble.js:171
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipèdia"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:127
+#: ../src/osmEditDialog.js:138
 msgid ""
 "The format used should include the language code and the article title like "
 "”en:Article title”."
 msgstr ""
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:131
-#, fuzzy
+#: ../src/osmEditDialog.js:142
 #| msgid "Opening hours: %s"
 msgid "Opening hours"
-msgstr "Oras de dobertura : %s"
+msgstr "Oras de dobertura"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:136
+#: ../src/osmEditDialog.js:147
 msgid "See the link in the label for help on format."
 msgstr ""
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:139
-#, fuzzy
+#: ../src/osmEditDialog.js:150
 #| msgid "Population: %s"
 msgid "Population"
-msgstr "Populacion : %s"
+msgstr "Populacion"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:144
+#: ../src/osmEditDialog.js:155
 msgid "Altitude"
-msgstr ""
+msgstr "Altitud"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:147
+#: ../src/osmEditDialog.js:158
 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
 msgstr ""
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:150
-#, fuzzy
+#: ../src/osmEditDialog.js:161
 #| msgid "Wheelchair access: %s"
 msgid "Wheelchair access"
-msgstr "Accès als fautuèlhs rotlants : %s"
+msgstr "Accès als fautuèlhs rotlants"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:153 ../src/osmEditDialog.js:162
-#, fuzzy
+#: ../src/osmEditDialog.js:164 ../src/osmEditDialog.js:173
 #| msgid "yes"
 msgid "Yes"
 msgstr "òc"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:154 ../src/osmEditDialog.js:163
+#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
 msgid "No"
 msgstr ""
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:155
-#, fuzzy
+#: ../src/osmEditDialog.js:166
 #| msgid "limited"
 msgid "Limited"
-msgstr "limitat"
+msgstr "Limitat"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:156
-#, fuzzy
+#: ../src/osmEditDialog.js:167
 #| msgid "designated"
 msgid "Designated"
-msgstr "reservat"
+msgstr "Reservat"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:159
+#: ../src/osmEditDialog.js:170
 msgid "Internet access"
-msgstr ""
+msgstr "Accès internet"
 
 #. Translators:
 #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
 #.
-#: ../src/osmEditDialog.js:164 ../src/translations.js:341
+#: ../src/osmEditDialog.js:175 ../src/translations.js:341
 msgid "Wi-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:165
+#: ../src/osmEditDialog.js:176
 msgid "Wired"
-msgstr ""
+msgstr "Fialar"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:166
+#: ../src/osmEditDialog.js:177
 msgid "Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:167
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
 msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servici"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:238
+#: ../src/osmEditDialog.js:287
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Add to OpenStreetMap"
-msgstr ""
+msgstr "Apondre a OpenStreetMap"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:289
-#, fuzzy
+#: ../src/osmEditDialog.js:338
 #| msgid "Select a place"
 msgid "Select Type"
-msgstr "Seleccionar un lieu"
+msgstr "Seleccionar un tipe"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:407
+#: ../src/osmEditDialog.js:456
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Fait"
 
 #: ../src/placeBubble.js:128
-#, fuzzy
 #| msgid "Population: %s"
 msgid "Population:"
-msgstr "Populacion : %s"
+msgstr "Populacion :"
 
 #: ../src/placeBubble.js:134
 msgid "Altitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Altitud :"
 
 #: ../src/placeBubble.js:139
-#, fuzzy
 #| msgid "Opening hours: %s"
 msgid "Opening hours:"
-msgstr "Oras de dobertura : %s"
+msgstr "Oras de dobertura :"
 
 #: ../src/placeBubble.js:144
 msgid "Internet access:"
-msgstr ""
+msgstr "Accès internet :"
 
 #: ../src/placeBubble.js:149
-#, fuzzy
 #| msgid "Wheelchair access: %s"
 msgid "Wheelchair access:"
-msgstr "Accès als fautuèlhs rotlants : %s"
+msgstr "Accès als fautuèlhs rotlants :"
 
 #: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
 msgid "Phone:"
-msgstr ""
+msgstr "Telefòn :"
 
 #: ../src/placeEntry.js:190
 msgid "Failed to parse Geo URI"
@@ -936,7 +955,7 @@ msgstr ""
 #. Translators:
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
 #.
-#: ../src/place.js:177 ../src/translations.js:330
+#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
 msgid "yes"
 msgstr "òc"
 
@@ -945,7 +964,7 @@ msgstr "òc"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: ../src/place.js:184
+#: ../src/place.js:185
 msgid "limited"
 msgstr "limitat"
 
@@ -957,7 +976,7 @@ msgstr "limitat"
 #. * no internet access is offered in a place where
 #. * someone might expect it.
 #.
-#: ../src/place.js:190 ../src/translations.js:336
+#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
@@ -966,11 +985,11 @@ msgstr "non"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: ../src/place.js:197
+#: ../src/place.js:198
 msgid "designated"
 msgstr "reservat"
 
-#: ../src/printLayout.js:225
+#: ../src/printLayout.js:243
 #, javascript-format
 msgid "From %s to %s"
 msgstr ""
@@ -991,15 +1010,15 @@ msgstr ""
 msgid "No route found."
 msgstr "Cap d'itinerari pas trobat."
 
-#: ../src/routeService.js:97
+#: ../src/routeService.js:101
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Fracàs de la recèrca d'itinerari."
 
-#: ../src/routeService.js:168
+#: ../src/routeService.js:178
 msgid "Start!"
 msgstr "Es partit !"
 
-#: ../src/sendToDialog.js:173
+#: ../src/sendToDialog.js:179
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr ""
 
@@ -1008,7 +1027,7 @@ msgid "failed to load file"
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:210
+#: ../src/sidebar.js:208
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Temps estimat : %s"
@@ -1152,66 +1171,66 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/translations.js:351
 msgid "terminal"
-msgstr ""
+msgstr "terminal"
 
 #. Translators:
-#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#. * This means there is personal which helps you in case of problems.
 #.
 #: ../src/translations.js:356
 msgid "service"
-msgstr ""
+msgstr "servici"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:228
+#: ../src/utils.js:231
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:231
+#: ../src/utils.js:234
 msgid "Exact"
 msgstr "Exacta"
 
-#: ../src/utils.js:334
+#: ../src/utils.js:337
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: ../src/utils.js:336
+#: ../src/utils.js:339
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: ../src/utils.js:338
+#: ../src/utils.js:341
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f s"
 
-#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:349
+#. Translators: This is a distància measured in kilometers
+#: ../src/utils.js:352
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f km"
 
-#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:352
+#. Translators: This is a distància measured in meters
+#: ../src/utils.js:355
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f m"
 
-#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:360
+#. Translators: This is a distància measured in miles
+#: ../src/utils.js:363
 #, javascript-format
 msgid "%f mi"
-msgstr "%f miles"
+msgstr "%f milas"
 
-#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:363
+#. Translators: This is a distància measured in feet
+#: ../src/utils.js:366
 #, javascript-format
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f pès"
 
-#~ msgid "Postal code: %s"
-#~ msgstr "Còde postal : %s"
+#~ msgid "Position not found"
+#~ msgstr "Posicion pas trobada"
 
 #~ msgid "Country code: %s"
-#~ msgstr "Còde del país : %s"
+#~ msgstr "Còdi del país : %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]