[girl] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 5b699c5d4fd895db476770c2a8649aa5b928ea42
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Tue May 3 18:55:53 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  108 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 56 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a4ac1b3..0066455 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: girl master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=girl&k";
-"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-17 20:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-18 09:42-0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=girl&ke";
+"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-27 15:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-03 15:54-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
 msgid "Internet Radio Locator"
 msgstr "Localizador de rádio na Internet"
 
-#: ../data/girl.desktop.in.in.h:2 ../src/girl.c:644
+#: ../data/girl.desktop.in.in.h:2 ../src/girl.c:645
 msgid "Locate Internet Radio Stations"
 msgstr "Localizar estações de rádio na Internet."
 
@@ -62,136 +62,136 @@ msgstr ""
 "Ao vivo;Live;Rádio;Radio;Programa;Program;Estação;Station;Localizador;"
 "Locator;"
 
-#: ../src/girl-gui.c:54
+#: ../src/girl-gui.c:55
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../src/girl-gui.c:54
+#: ../src/girl-gui.c:55
 msgid "Add a new radio station"
 msgstr "Adicione uma nova estação de rádio"
 
-#: ../src/girl-gui.c:57
+#: ../src/girl-gui.c:58
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#: ../src/girl-gui.c:57
+#: ../src/girl-gui.c:58
 msgid "Search by location for radio stations"
 msgstr "Pesquise por localização de estações de rádio"
 
-#: ../src/girl-gui.c:61
+#: ../src/girl-gui.c:62
 msgid "Listen"
 msgstr "Ouvir"
 
-#: ../src/girl-gui.c:61
+#: ../src/girl-gui.c:62
 msgid "Listen to selected radio station"
 msgstr "Ouve a estação de rádio selecionada"
 
-#: ../src/girl-gui.c:65
+#: ../src/girl-gui.c:66
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../src/girl-gui.c:65
+#: ../src/girl-gui.c:66
 msgid "Record selected radio station"
 msgstr "Grava a estação de rádio selecionada"
 
-#: ../src/girl-gui.c:68
+#: ../src/girl-gui.c:69
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: ../src/girl-gui.c:68
+#: ../src/girl-gui.c:69
 msgid "Stop recording selected radio station"
 msgstr "Para a gravação da estação de rádio selecionada"
 
-#: ../src/girl-gui.c:73
+#: ../src/girl-gui.c:74
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/girl-gui.c:74
+#: ../src/girl-gui.c:75
 msgid "Go back to the previous radio station"
 msgstr "Volta para a estação de rádio anterior"
 
-#: ../src/girl-gui.c:76
+#: ../src/girl-gui.c:77
 msgid "Stations"
 msgstr "Estações"
 
-#: ../src/girl-gui.c:76
+#: ../src/girl-gui.c:77
 msgid "Internet Radio Stations"
 msgstr "Estações de rádio na Internet"
 
-#: ../src/girl-gui.c:79
+#: ../src/girl-gui.c:80
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
-#: ../src/girl-gui.c:79
+#: ../src/girl-gui.c:80
 msgid "Proceed to the next radio station"
 msgstr "Vai para a próxima estação de rádio"
 
-#: ../src/girl-gui.c:82
+#: ../src/girl-gui.c:83
 msgid "Station"
 msgstr "Estação"
 
-#: ../src/girl-gui.c:83
+#: ../src/girl-gui.c:84
 msgid "About the current Station"
 msgstr "Sobre a estação atual"
 
-#: ../src/girl-gui.c:86
+#: ../src/girl-gui.c:87
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: ../src/girl-gui.c:87
+#: ../src/girl-gui.c:88
 msgid "About the GNOME Internet Radio Locator"
 msgstr "Sobre o localizador de rádio na Internet para o GNOME"
 
-#: ../src/girl-gui.c:91
+#: ../src/girl-gui.c:92
 msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/girl-gui.c:92
+#: ../src/girl-gui.c:93
 msgid "Quit the GNOME Internet Radio Locator"
 msgstr "Sai do localizador de rádio na Internet para o GNOME"
 
 #. The Listeners dialog
-#: ../src/girl-gui.c:121
+#: ../src/girl-gui.c:122
 msgid "Select a listener"
 msgstr "Selecione um ouvinte"
 
-#: ../src/girl-gui.c:148
+#: ../src/girl-gui.c:149
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s.  Please install it.\n"
 msgstr "Falha ao abrir %s. Por favor instale-o.\n"
 
-#: ../src/girl-gui.c:158 ../src/girl-gui.c:660 ../src/girl-gui.c:1002
+#: ../src/girl-gui.c:159 ../src/girl-gui.c:661 ../src/girl-gui.c:1002
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir %s\n"
 
 #. The Programs dialog
-#: ../src/girl-gui.c:259
+#: ../src/girl-gui.c:260
 msgid "Select a program"
 msgstr "Selecione um programa"
 
-#: ../src/girl-gui.c:290 ../src/girl-gui.c:300 ../src/girl-gui.c:477
-#: ../src/girl-gui.c:646 ../src/girl-gui.c:845 ../src/girl-gui.c:987
+#: ../src/girl-gui.c:291 ../src/girl-gui.c:301 ../src/girl-gui.c:478
+#: ../src/girl-gui.c:647 ../src/girl-gui.c:845 ../src/girl-gui.c:987
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s.\n"
 msgstr "Falha ao abrir %s.\n"
 
-#: ../src/girl-gui.c:404
+#: ../src/girl-gui.c:405
 #, c-format
 msgid "Your search by location resulted in the radio station %s in %s: %s"
 msgstr "Sua pesquisa por localização resultou na estação de rádio %s em %s: %s"
 
 #. The Stations dialog
-#: ../src/girl-gui.c:435
+#: ../src/girl-gui.c:436
 msgid "Search by location"
 msgstr "Pesquisar por localização"
 
 #. The Stations dialog
-#: ../src/girl-gui.c:615
+#: ../src/girl-gui.c:616
 msgid "Select a station"
 msgstr "Selecione uma estação"
 
-#: ../src/girl-gui.c:756
+#: ../src/girl-gui.c:757
 #, c-format
 msgid "Found location %s"
 msgstr "Encontrada a localização %s"
@@ -340,8 +340,6 @@ msgstr "%s selecionado [%s] [%s] [%s]"
 #| "Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com> (Portuguese translation)\n"
 #| "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com> (German translation)\n"
 #| "Necdet Yücel <necdetyucel gmail com> (Turkish translation)\n"
-#| "Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com> (Brazilian Portuguese "
-#| "translation)\n"
 #| "Andy Daniel Cruz Campos <god_of_war_2 hotmail com> (Spanish translation)\n"
 #| "Mирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com> (Serbian translation)\n"
 msgid ""
@@ -366,6 +364,7 @@ msgid ""
 "Necdet Yücel <necdetyucel gmail com> (Turkish translation)\n"
 "Andy Daniel Cruz Campos <god_of_war_2 hotmail com> (Spanish translation)\n"
 "Mирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com> (Serbian translation)\n"
+"Balázs Meskó <meskobalazs gmail com> (Hungarian translation)\n"
 msgstr ""
 "Marek Černocký <marek manet cz> (tradução para tcheco)\n"
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org> (tradução para português brasileiro)\n"
@@ -388,20 +387,25 @@ msgstr ""
 "Necdet Yücel <necdetyucel gmail com> (tradução para turco)\n"
 "Andy Daniel Cruz Campos <god_of_war_2 hotmail com> (tradução para espanhol)\n"
 "Mирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com> (tradução para sérvio)\n"
+"Balázs Meskó <meskobalazs gmail com> (tradução para húngaro)\n"
 
-#: ../src/girl.c:645
+#: ../src/girl.c:646
 msgid "Copyright (C) 2014, 2015, 2016  Ole Aamot Software"
 msgstr "Copyright (C) 2014, 2015, 2016  Ole Aamot Software"
 
-#: ../src/girl.c:646
+#: ../src/girl.c:647
 msgid "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com> (German translation)"
 msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com> (tradutor de alemão)"
 
-#: ../src/girl.c:646
+#: ../src/girl.c:647
 msgid "Marek Černocký <marek manet cz> (Czech translation)"
 msgstr "Marek Černocký <marek manet cz> (tradução para tcheco)"
 
-#: ../src/girl.c:655
+#: ../src/girl.c:647
+msgid "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com> (Spanish translation)"
+msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com> (tradução para espanhol)"
+
+#: ../src/girl.c:656
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -420,38 +424,38 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; na versão 2 da licença ou, se preferir, qualquer outra "
 "posterior.\n"
 "Este programa é distribuído na esperança de que ele será útil, mas SEM "
-"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de MERCANTILIDADE ou "
+"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
 "ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
 "para mais detalhes.\n"
 "Você deveria receber uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este "
 "programa. Se não recebeu, escreva para a Free Software Foundation, Inc., no "
 "endereço: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
-#: ../src/girl.c:661
+#: ../src/girl.c:662
 #, c-format
 msgid "Unable to load GIRL logo: %s\n"
 msgstr "Não foi possível carregar a logo do GIRL: %s\n"
 
-#: ../src/girl.c:818
+#: ../src/girl.c:819
 msgid "Search radio station by location"
 msgstr "Pesquise estações de rádio por localização"
 
-#: ../src/girl.c:823
+#: ../src/girl.c:824
 #, c-format
 msgid "Listening to the radio station %s in %s: %s "
 msgstr "Ouvindo a estação de rádio %s em %s: %s"
 
-#: ../src/girl.c:844
+#: ../src/girl.c:845
 #, c-format
 msgid "Recording from the radio station %s in %s: %s "
 msgstr "Gravando da estação de rádio %s em %s: %s"
 
-#: ../src/girl.c:880
+#: ../src/girl.c:881
 #, c-format
 msgid "Finished recording from the radio station %s in %s: %s"
 msgstr "Finalizada a gravação da estação de rádio %s em %s: %s"
 
-#: ../src/girl.c:894
+#: ../src/girl.c:895
 #, c-format
 msgid ""
 "To finish playing from the radio station %s in %s, exit the application "
@@ -460,7 +464,7 @@ msgstr ""
 "Para finalizar a reprodução da estação de rádio %s em %s, saia do aplicativo "
 "Vídeos."
 
-#: ../src/girl.c:904
+#: ../src/girl.c:905
 msgid ""
 "Stop what?  You can \"Search\" by location, select a radio station from "
 "\"Stations\", or click on \"Listen\" and/or \"Record\".  Or go to \"Prev\" "
@@ -470,7 +474,7 @@ msgstr ""
 "de rádio de \"Estações\", ou  clicar em \"Ouvir\" e/ou \"Gravar\". Ou vá "
 "para a estação de rádio \"Anterior\" ou a \"Próxima\"."
 
-#: ../src/girl.c:944
+#: ../src/girl.c:945
 #, c-format
 msgid "Archiving %s"
 msgstr "Arquivando %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]