[pitivi] Updated Czech translation



commit f9e1910467343a51b881513e1349beacb07ac457
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Thu Mar 31 09:14:29 2016 +0200

    Updated Czech translation

 help/cs/cs.po | 1762 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 po/cs.po      |    8 +-
 2 files changed, 860 insertions(+), 910 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index bbadbf7..7b4915e 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # Czech translation for pitivi.
 # Copyright (C) 2013 pitivi's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the pitivi package.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pitivi master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-07 21:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-27 18:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-25 14:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-31 09:12+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "Jean-François Fortin Tam"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/about.page:14 C/gstreamer.page:14 C/importing.page:14 C/index.page:15
 #: C/keyframecurves.page:16 C/layers.page:14 C/movearoundtimeline.page:14
-#: C/rendering.page:14 C/selectiongrouping.page:16 C/splitting.page:14
-#: C/sysreq.page:14 C/transitions.page:16 C/trimming.page:14
+#: C/rendering.page:14 C/selectiongrouping.page:18 C/splitting.page:14
+#: C/sysreq.page:14 C/transitions.page:18 C/trimming.page:14
 #: C/usingclips.page:14 C/workwithprojects.page:14
 msgid "Mario Blättermann"
 msgstr "Mario Blättermann"
@@ -52,13 +52,13 @@ msgstr "Aktuální stav této uživatelské příručky a výzva ke spolupráci.
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/about.page:21 C/cheatsheet.page:15 C/codecscontainers.page:18
 #: C/effects.page:18 C/gstreamer.page:23 C/importingmpegts.page:18
-#: C/importing.page:23 C/index.page:19 C/keyframecurves.page:25
-#: C/layers.page:23 C/mainwindow.page:23 C/medialibrary.page:23
-#: C/movearoundtimeline.page:25 C/presets.page:23 C/rendering.page:23
-#: C/savescreenshot.page:14 C/selectiongrouping.page:23 C/splitting.page:23
-#: C/sysreq.page:23 C/transitions.page:23 C/trimming.page:23
-#: C/usingclips.page:23 C/usingeffects.page:19 C/welcomedialog.page:21
-#: C/workwithprojects.page:23
+#: C/importing.page:23 C/index.page:19 C/keyframecurves.page:31
+#: C/layers.page:23 C/mainwindow.page:23 C/medialibrary.page:25
+#: C/movearoundtimeline.page:25 C/presets.page:23 C/rendering.page:25
+#: C/savescreenshot.page:14 C/selectiongrouping.page:25 C/splitting.page:25
+#: C/sysreq.page:23 C/transitions.page:25 C/trimming.page:25
+#: C/usingclips.page:25 C/usingeffects.page:19 C/welcomedialog.page:21
+#: C/workwithprojects.page:25
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
@@ -108,16 +108,16 @@ msgid ""
 "If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
 "this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
 "information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>my personal website</"
-"link>. You can also <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=pitivi;component=documentation\">file bugs on the “documentation” "
-"component in our bug tracker</link>."
+"link>. You can also <link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/";
+"maniphest/task/create/?projects=pitivi,pitivi_documentation\">file bugs in "
+"our bug tracker</link>."
 msgstr ""
 "Pokud najdete v této příručce chybu, chybějící informaci nebo nejasnou "
 "pasáž, věnujte prosím chvilku zaslání nápravy. Kontaktní informace najdete "
 "na <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>mých osobních webových stránkách</"
-"link>. Můžete také <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=pitivi;component=documentation\">vyplnit chybové hlášení pro "
-"komponentu „dokumentace“ v systému pro sledování chyb</link>."
+"link>. Můžete také <link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/";
+"maniphest/task/create/?projects=pitivi,pitivi_documentation\">vyplnit "
+"chybové hlášení v našem systému pro sledování chyb</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/cheatsheet.page:19
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "<key>F1</key>: Zobrazit uživatelskou příručku"
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/cheatsheet.page:38
 msgid "Media Library"
-msgstr "Knihovna médií"
+msgstr "Knihovna multimédií"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/cheatsheet.page:40
@@ -278,21 +278,6 @@ msgstr "<key>Shift</key>+tažení: Řetězová úprava."
 msgid "<key>Ctrl</key>+drag: Roll edit."
 msgstr "<key>Ctrl</key>+tažení: Svitková úprava."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:58
-msgid "<key>K</key>: Add a property keyframe at the current playhead position."
-msgstr ""
-"<key>K</key>: Přidat klíčový snímek vlastnosti na místo aktuální pozice "
-"přehrávání."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:59
-msgid ""
-"<key>.</key> and <key>,</key>: Go to the next or previous property keyframe."
-msgstr ""
-"<key>.</key> a <key>,</key>: Přejít na následující nebo předchozí klíčový "
-"snímek vlastnosti."
-
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -309,12 +294,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/codecscontainers.page:14 C/effects.page:13 C/gstreamer.page:16
-#: C/importing.page:16 C/keyframecurves.page:18 C/layers.page:16
-#: C/mainwindow.page:16 C/medialibrary.page:16 C/movearoundtimeline.page:18
-#: C/presets.page:16 C/rendering.page:16 C/selectiongrouping.page:10
-#: C/splitting.page:16 C/sysreq.page:16 C/transitions.page:10
-#: C/trimming.page:16 C/usingclips.page:16 C/usingeffects.page:10
-#: C/welcomedialog.page:14 C/workwithprojects.page:16
+#: C/importing.page:16 C/keyframecurves.page:20 C/layers.page:16
+#: C/mainwindow.page:16 C/medialibrary.page:18 C/movearoundtimeline.page:18
+#: C/presets.page:16 C/rendering.page:18 C/selectiongrouping.page:10
+#: C/splitting.page:18 C/sysreq.page:16 C/transitions.page:10
+#: C/trimming.page:18 C/usingclips.page:18 C/usingeffects.page:10
+#: C/welcomedialog.page:14 C/workwithprojects.page:18
 msgid "Tomáš Karger"
 msgstr "Tomáš Karger"
 
@@ -403,8 +388,8 @@ msgstr "Úvod do efektů"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/effects.page:24
 msgid ""
-"<app>Pitivi</app> uses a wide variety of video and audio effects to spice up "
-"your movies. Available effects depend on the software installed on your "
+"<app>Pitivi</app> offers a wide variety of video and audio effects to spice "
+"up your movies. Available effects depend on the software installed on your "
 "computer. If you don't see anything (or only a handful of effects) in the "
 "effect library, make sure that the <app>gnome-video-effects</app> package is "
 "installed on your system. Alternatively, you can look for packages "
@@ -439,31 +424,22 @@ msgid "To add an effect:"
 msgstr "Pro přidání efektu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:33 C/effects.page:39
+#: C/effects.page:33 C/effects.page:38
 msgid "Select an existing clip on the timeline"
 msgstr "Vyberte na časové ose klip"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/effects.page:34
-msgid "Choose an effect in the effect library"
-msgstr "V knihovně efektů zvolte efekt"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:35
-msgid ""
-"Drag the chosen effect into the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip "
-"configuration</gui> <gui>Effects</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"Přetáhněte zvolený efekt na <guiseq><gui>prostřední panel</gui> "
-"<gui>Nastavení klipu</gui> <gui>Efekty</gui></guiseq>"
+msgid "Double-click an effect in the effect library"
+msgstr "V knihovně efektů dvojitě klikněte na efekt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/effects.page:37
+#: C/effects.page:36
 msgid "To remove an effect:"
 msgstr "Pro odebrání efektu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:40
+#: C/effects.page:39
 msgid ""
 "Select the effect you want to remove in the <guiseq><gui>middle pane</"
 "gui><gui>Clip configuration</gui> <gui>Effects</gui></guiseq>"
@@ -472,17 +448,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Efekty</gui></guiseq> vyberte efekt, který chcete odstranit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:41
+#: C/effects.page:40
 msgid "Click the <gui>Remove effect</gui> button"
 msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Odebrat efekt</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/effects.page:45
+#: C/effects.page:44
 msgid "Toggling effects"
 msgstr "Vypínání a zapínání efektů"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/effects.page:46
+#: C/effects.page:45
 msgid ""
 "If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
 "the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
@@ -713,7 +689,7 @@ msgstr "Import souborů v podobě klipů do vašeho projektu."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/importing.page:27
 msgid "Getting media"
-msgstr "Získávání médií"
+msgstr "Získávání multimédií"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/importing.page:29
@@ -724,12 +700,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/importing.page:31
-#| msgid ""
-#| "At the time of this writing, the only supported method is importing files "
-#| "from your hard drive. As such, you cannot use <app>Pitivi</app> to "
-#| "capture directly from a camcorder. For DV/HDV camcorders using an IEEE "
-#| "1394 connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to "
-#| "capture footage."
 msgid ""
 "Due to our limited resources and the rapid evolution of filmmaking hardware "
 "in the past few years, and to ensure <app>Pitivi</app> remains robust and "
@@ -759,14 +729,13 @@ msgstr "Import souborů pomocí výběru souborů"
 msgid ""
 "You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file "
 "chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you "
-"want to import. To do so, use the <guiseq><gui>Library</gui><gui>Import</"
-"gui></guiseq> button, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>i</key></keyseq>."
+"want to import. To do so, use the <gui>Import</gui> button in the <gui>Media "
+"Library</gui> header."
 msgstr ""
-"Multimediální soubory můžete do <gui>Knihovny médií</gui> importovat pomocí "
-"dialogového okna pro výběr souborů, které je vylepšené o náhledy souborů "
-"vybraných k importu. Použijte k tomu tlačítko <guiseq><gui>Knihovna</"
-"gui><gui>Importovat</gui></guiseq> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>i</key></keyseq>."
+"Multimediální soubory můžete do <gui>Knihovny multimédií</gui> importovat "
+"pomocí dialogového okna pro výběr souborů, které je vylepšené o náhledy "
+"souborů vybraných k importu. Použijte k tomu tlačítko <gui>Importovat</gui> "
+"v hlavičce <gui>Knihovna</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/importing.page:37
@@ -794,7 +763,7 @@ msgstr ""
 "Koncept „táhni a pusť“ je zavedený způsob, jak překlenout více aplikací. "
 "Stačí v jiné aplikaci (třeba správci souborů nebo nějaké multimediální "
 "aplikaci) vybrat soubory, které chcete importovat, a přetáhnout je myší do "
-"<gui>Knihovny médií</gui> v <app>Pitivi</app>."
+"<gui>Knihovny multimédií</gui> v <app>Pitivi</app>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/importing.page:42
@@ -922,7 +891,7 @@ msgstr "Export vašeho výsledného filmu"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyframecurves.page:34
+#: C/keyframecurves.page:40
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/keyframecurves.png' "
@@ -931,48 +900,51 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/keyframecurves.png' "
 "md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyframecurves.page:24
+msgid "Alexandru Băluț"
+msgstr "Alexandru Băluț"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyframecurves.page:21
+#: C/keyframecurves.page:27
 msgid "Changing properties of a clip over time."
 msgstr "Změna vlastností klipu v průběhu času"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyframecurves.page:29
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/keyframecurves.page:35 C/keyframecurves.page:39
 msgid "Keyframe curves"
 msgstr "Křivky přes klíčové snímky"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyframecurves.page:31
+#: C/keyframecurves.page:37
 msgid ""
-"By using keyframe curves, you can change property values of clips over time. "
-"This can be used to change opacity or volume just as well as control effect "
-"variables at any point in the clip's duration."
+"By using keyframe curves, you can change the value of a property over time, "
+"instead of having a fixed value for the entire duration of a clip. This can "
+"be used to change opacity or volume just as well as effect properties at any "
+"point in the clip's duration."
 msgstr ""
 "Pomocí křivek přes klíčové snímky můžete měnit hodnoty vlastností klipu v "
-"průběhu času. To lze využít ke změně krytí/průhlednosti nebo hlasitosti, "
-"stejně jako k řízení proměnných u efektů v libovolném bodě celého klipu."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/keyframecurves.page:33
-msgid "Keyframe curve"
-msgstr "Křivka přes klíčové snímky"
+"průběhu času, místo toho, abyste měli pevně danou hodnotu po celou dobu "
+"průběhu klipu. To lze využít ke změně krytí/průhlednosti nebo hlasitosti, "
+"stejně jako k řízení vlastností u efektů v libovolném bodě celého klipu."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyframecurves.page:36
+#: C/keyframecurves.page:42
 msgid "A terminological note:"
 msgstr "Vysvětlení termínů:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:38
+#: C/keyframecurves.page:44
 msgid ""
 "<em>Keyframes</em> are the points that are used to determine the property "
-"value at a given point in time."
+"value at a specific point in time."
 msgstr ""
 "<em>Klíčové snímky</em> jsou body, ve kterých je určena hodnota nějaké "
-"vlastnosti pro daný časový bod."
+"vlastnosti pro zadané místo v čase."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:39
+#: C/keyframecurves.page:45
 msgid ""
 "<em>Keyframe curves</em> are the lines connecting the points providing "
 "smooth transitions between them."
@@ -981,98 +953,116 @@ msgstr ""
 "nimi zajišťují hladký přechod."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyframecurves.page:41
-msgid ""
-"By default, keyframe curves are flat: there are two keyframes with the same "
-"value, one at the beginning and one at the end of the clip. As a result, the "
-"curve connecting the two keyframes is a straight horizontal line indicating "
-"that the vlaue of a given property is the same at each point in time within "
-"the clip's duration. To change the value (and the rate of it's change) at "
-"any point, you can add one or more keyframes to the clip and drag them to "
-"appropriate positions representing their values."
-msgstr ""
-"Ve výchozím stavu jsou křivky přes klíčové snímky ploché: jde o dva klíčové "
-"snímky se stejnými hodnotami, jeden na začátku a druhý na konci klipu. "
-"Výsledkem je křivka spojující dva klíčové snímky přímou vodorovnou čarou "
-"říkající, že hodnota dané vlastnosti je stejná v kterémkoliv bodě po celou "
-"dobu klipu. Pro změnu hodnoty (míru její změny) v libovolném bodě přidejte "
-"do klipu jeden nebo více klíčových snímků a přetáhněte je na příslušná místa "
-"představující jejich hodnoty."
+#: C/keyframecurves.page:47
+#| msgid ""
+#| "For volume curves the vertical position represents the volume of the clip "
+#| "on a scale from 0 to 200%. For video curves, the vertical position "
+#| "represents the alpha (opacity) of the clip on a scale from 0 to 100%. See "
+#| "the <link xref=\"layers\">Understanding layers</link> page for more "
+#| "details on opacity."
+msgid ""
+"By default, the keyframe curves on an audio clip control the volume (on a "
+"scale from 0 to 200%) and the keyframe curves on a video clip control the "
+"alpha (opacity) of the video (on a scale from 0 to 100%). See the <link xref="
+"\"layers\">Understanding layers</link> page for more details on opacity. The "
+"default alpha or volume keyframe curves are an intrinsic property of clips "
+"and cannot be removed."
+msgstr ""
+"Standardně křivky nad klíčkovými snímky u zvukového klipu řídí hlasitost (ve "
+"škále od 0 do 200 %) a u křivky nad klíčovými snímky u videoklipů řídí alfa "
+"kanál (krytí/průhlednost) videa (ve škále od 0 od 100 %). Viz stránka <link "
+"xref=\"layers\">Vysvětlení vrstev</link> ohledně dalších podrobností o krytí/"
+"průhlednosti. Výchozí křivky nad klíčovými snímky pro průhlednost nebo "
+"hlasitost vyplývají z podstaty klipu a nelze je odstranit."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyframecurves.page:43
-msgid "Currently only linear keyframe curves are supported."
+#: C/keyframecurves.page:48
+msgid ""
+"You can create fade-in and fade-out transitions by controlling opacity and "
+"volume. See an example in the <link xref=\"transitions#fades\">Transitions</"
+"link> page."
 msgstr ""
-"V současnosti jsou podporovány jen lineární křivky přes klíčové snímky."
+"Řízením průhlednosti a hlasitosti můžete vytvořit přechod v podobě náběhu a "
+"slábnutí. Příklad najdete na stránce <link xref=\"transitions#fades"
+"\">Přechody</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyframecurves.page:49
+msgid ""
+"Besides volume and alpha, you can use keyframes to control effect "
+"properties. See the <link xref=\"usingeffects#keyframes\">Using effects</"
+"link> page for details."
+msgstr ""
+"Mimo hlasitosti a průhlednosti můžete použít klíčové snímky k řízení "
+"vlastností efektů. Více viz stránka <link xref=\"usingeffects#keyframes"
+"\">Používání efektů</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyframecurves.page:47
+#: C/keyframecurves.page:52
 msgid "General usage"
 msgstr "Obecné využití"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyframecurves.page:48
-msgid ""
-"Keyframe curves are an intrinsic property of clips and can not be removed by "
-"the user. The start and end keyframes are fixed to the start and end points "
-"of the clip, and can not be removed by the user either. Besides that, you "
-"can:"
-msgstr ""
-"Křivky přes klíčové snímky jsou vnitřní vlastností klipů a uživatel je "
-"nemůže odstranit. Počáteční a koncový bod křivky jsou pevně svázány s "
-"počátečním a koncovým klíčovým snímkem klipu a proto ani ty uživatel nemůže "
-"odstranit. Mimo to můžete:"
+#: C/keyframecurves.page:53
+#| msgid ""
+#| "By default, keyframe curves are flat: there are two keyframes with the "
+#| "same value, one at the beginning and one at the end of the clip. As a "
+#| "result, the curve connecting the two keyframes is a straight horizontal "
+#| "line indicating that the vlaue of a given property is the same at each "
+#| "point in time within the clip's duration. To change the value (and the "
+#| "rate of it's change) at any point, you can add one or more keyframes to "
+#| "the clip and drag them to appropriate positions representing their values."
+msgid ""
+"The start and end keyframes are fixed to the start and end points of the "
+"clip and cannot be removed. The curve between these two keyframes is "
+"initially a flat horizontal line, indicating that the value of the "
+"controlled property is the same at each point in time within the clip's "
+"duration. To change the value (and the rate of its change) at any point, you "
+"can add one or more keyframes to the clip and drag them to appropriate "
+"vertical positions representing their values."
+msgstr ""
+"Počáteční a koncový klíčový snímek jsou pevně svázané se začátkem a koncem "
+"klipu a nelze je odstranit. Křivka přes tyto dva klíčové snímky je ve "
+"výchozím stavu plochá vodorovná čára, která říká, že hodnota řízené "
+"vlastnosti je stejná v kterémkoliv bodě po celou dobu klipu. Pro změnu "
+"hodnoty (míru její změny) v libovolném bodě přidejte do klipu jeden nebo "
+"více klíčových snímků a přetáhněte je na příslušná místa představující "
+"jejich hodnoty."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyframecurves.page:54
+msgid "You can:"
+msgstr "Můžete:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:50
-msgid "add a new keyframe by double-clicking on an empty portion of a curve"
-msgstr "přidat klíčový snímek dvojitým kliknutím na prázdnou část křivky"
+#: C/keyframecurves.page:56
+msgid "Add a new keyframe by clicking on the line."
+msgstr "Přidat klíčový snímek kliknutím na křivku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:51
-msgid "remove a keyframe by double-clicking on it"
-msgstr "odstranit klíčový snímek dvojitým kliknutím na něj"
+#: C/keyframecurves.page:57
+msgid "Remove a keyframe by double-clicking on it."
+msgstr "Odstranit klíčový snímek tím, že na něj dvojitě kliknete."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:52
-msgid "adjust the time and value of a keyframe by moving it with the mouse"
-msgstr "změnit čas a hodnotu klíčového snímku jeho přesunem pomocí myši"
+#: C/keyframecurves.page:58
+msgid "Adjust the time and value of a keyframe by moving it with the mouse."
+msgstr "Změnit čas a hodnotu klíčového snímku jeho přesunem pomocí myši."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:53
+#: C/keyframecurves.page:59
 msgid ""
-"click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to adjust the "
-"vertical position of the segment"
+"Click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to adjust the "
+"vertical position of the segment."
 msgstr ""
-"kliknout na segment křivky mezi dvěma klíčkovými snímky a táhnutím změnit "
-"svislé umístění segmentu"
+"Kliknout na segment křivky mezi dvěma klíčkovými snímky a táhnutím změnit "
+"svislé umístění segmentu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyframecurves.page:56
-msgid ""
-"You can place the keyframe anywhere on the clip, even if this changes the "
-"order of the keyframes."
-msgstr ""
-"Můžete jej umístit kdekoliv v klipu chcete, dokonce tak, že se tím změní "
-"pořadí klíčových snímků."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyframecurves.page:61
-msgid "Audio and video curves"
-msgstr "Křivky zvuku a videa"
-
-#. (itstool) path: section/p
 #: C/keyframecurves.page:62
-msgid ""
-"For volume curves the vertical position represents the volume of the clip on "
-"a scale from 0 to 200%. For video curves, the vertical position represents "
-"the alpha (opacity) of the clip on a scale from 0 to 100%. See the <link "
-"xref=\"layers\">Understanding layers</link> page for more details on opacity."
+msgid "Currently only linear keyframe curves are supported."
 msgstr ""
-"U zvukových křivek představuje svislá poloha hlasitost klipu ve škále od 0 "
-"do 200 %. U obrazových křivek představuje svislá poloha alfa kanál (krytí) "
-"klipu ve škále od 0 od 100 %. Viz stránka <link xref=\"layers\">Vysvětlení "
-"vrstev</link> ohledně dalších podrobností o krytí/průhlednosti."
+"V současnosti jsou podporovány jen lineární křivky přes klíčové snímky."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1188,40 +1178,32 @@ msgstr "Přidávání a odebírání vrstev"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/layers.page:51
 msgid ""
-"There is no “layer management” interface in <app>Pitivi</app>. Layers are "
-"created and removed automatically:"
-msgstr ""
-"V <app>Pitivi</app> není žádná explicitní „správa vrstev“. Vrstvy se "
-"vytvářejí a odebírají automaticky:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/layers.page:53
-msgid ""
 "To create a layer, drag a clip to the middle space between two existing "
-"layers. Once the grey shadow (a thin rectangle) appears between the layers, "
-"release it."
+"layers or just above the top layer or just below the bottom layer. Once the "
+"thin space between the layers is highlighted, release the clip."
 msgstr ""
 "Vrstvu vytvoříte tak, že klip přetáhnete doprostřed mezery mezi dvěma "
-"stávajícími vrstvami. Jakmile se mezi vrstvami objeví šedý stín (tenký "
-"obdélník), klip upusťte."
+"stávajícími vrstvami případně nad horní vrstvu nebo pod spodní vrstvu. "
+"Jakmile se mezi vrstvami objeví šedý stín (tenký obdélník), klip upusťte."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/layers.page:54
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:52
 msgid ""
-"If there are no more clips on a layer, it is automatically removed. Thus, to "
-"remove a layer, simply drag its clips onto another layer."
+"To remove a layer, click <guiseq><gui>Layer icon</gui><gui>Delete layer</"
+"gui></guiseq>. The <gui>Layer icon</gui> can be found at the right of the "
+"layer name field."
 msgstr ""
-"Jestliže ve vrstvě nezůstane žádný klip, vrstva se automaticky odstraní. "
-"Takže když chcete vrstvu odebrat, stačí klipy, co jsou na ní, přesunout do "
-"některé jiné vrstvy."
+"Když chcete vrstvu odstranit, klikněte na <guiseq><gui>ikonu vrstvy</"
+"gui><gui>Odstranit vrstvu</gui></guiseq>. <gui>Ikonu vrstvy</gui> najdete po "
+"pravé straně pole s názvem vrstvy."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:59
+#: C/layers.page:56
 msgid "What about audio layers?"
 msgstr "A co zvukové vrstvy?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:60
+#: C/layers.page:57
 msgid ""
 "Unlike in vision, multiple sounds do not “block” each other. If you have "
 "multiple audio clips on separate layers, their sound will be mixed together. "
@@ -1377,7 +1359,7 @@ msgstr ""
 "Hlavní okno je, jak napovídá jeho název, okno, které obsahuje hlavní části "
 "uživatelského rozhraní aplikace <app>Pitivi</app>, jmenovitě: hlavičkovou "
 "lištu, nástrojovou lištu, časovou osu a různé přizpůsobitelné komponenty "
-"(knihovnu médií, náhled, knihovnu efektů, knihovnu přechodů, atd.)."
+"(knihovnu multimédií, náhled, knihovnu efektů, knihovnu přechodů, atd.)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mainwindow.page:31
@@ -1417,19 +1399,17 @@ msgstr "Pravítko"
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/mainwindow.page:43
-msgid "Resizing components of the main window"
+msgid "Resizing the components of the main window"
 msgstr "Změna velikosti částí hlavního okna"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mainwindow.page:44
 msgid ""
-"In the spaces between components, there are handles indicated by five light "
-"dots. You can proportionally resize pairs of components by clicking and "
-"dragging the handles to the desired position."
+"The spaces between components can be clicked and dragged to proportionally "
+"resize the respective adjacent components."
 msgstr ""
-"V mezerách mezi jednotlivými částmi jsou úchyty, které poznáte podle pěti "
-"světlých teček. Můžete měnit vzájemnou velikost dvou částí tak, že na úchyt "
-"kliknete a táhnete jej na požadované místo."
+"Na mezeru mezi komponentami můžete kliknout a táhnout ji, abyste "
+"proporcionálně změnili velikost příslušné přilehlé komponenty."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/mainwindow.page:47
@@ -1579,32 +1559,39 @@ msgstr "Rušení seskupení klipů"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mainwindow.page:85
-msgid "Align clips based on their soundtracks"
-msgstr "Zarovnávání klipů na základě jejich zvukové stopy"
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopírování"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mainwindow.page:86
+msgid "Paste"
+msgstr "Vkládání"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:88
 msgid "Toggle gapless mode"
 msgstr "Přepínání bezešvého režimu"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mainwindow.page:89
+#: C/mainwindow.page:91
 msgid ""
-"Note that most of the actions become available only once a clip is selected. "
-"When there is no subject for the action to be performed on, it remains "
-"shaded (indicating its unavailability)."
+"Note that most of the actions become available only once a clip is selected "
+"(see <link xref=\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> for more "
+"details). When there is no subject for the action to be performed on, it "
+"remains shaded (indicating its unavailability)."
 msgstr ""
 "Uvědomte si, že většina těchto funkcí je přístupná jen ve chvíli, kdy je "
-"vybrán klip. Pokud není na čem činnost provést, je funkce zašedlá (což "
-"značí, že je nedostupná)."
+"klip vybrán (viz <link xref=\"selectiongrouping\">Vybírání a seskupování</"
+"link>). Pokud není na čem činnost provést, je funkce zašedlá (což značí, že "
+"je nedostupná)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:94
+#: C/mainwindow.page:96
 msgid "Playback toolbar"
 msgstr "Lišta přehrávání"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:95
+#: C/mainwindow.page:97
 msgid ""
 "This toolbar, located below the previewer, contains buttons controlling the "
 "playback of the timeline. Options provided by the toolbar are the following:"
@@ -1613,32 +1600,32 @@ msgstr ""
 "přehrávání časové osy. Najdete na ní následující volby:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:97
+#: C/mainwindow.page:99
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Přehrát/Pozastavit"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:98
+#: C/mainwindow.page:100
 msgid "Go forward one second"
 msgstr "Přejít o sekundu vpřed"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:99
+#: C/mainwindow.page:101
 msgid "Go back one second"
 msgstr "Přejít o sekundu zpátky"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:100
+#: C/mainwindow.page:102
 msgid "Go to the end of the timeline"
 msgstr "Přejít na konec časové osy"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:101
+#: C/mainwindow.page:103
 msgid "Go to the beginning of the timeline"
 msgstr "Přejít na začátek časové osy"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:103
+#: C/mainwindow.page:105
 msgid ""
 "For more information on how to move on the timeline, see the <em>Moving the "
 "playhead</em> and <em>Scrubbing</em> sections on the <link xref="
@@ -1649,37 +1636,37 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"movearoundtimeline\">Posun po časové ose</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:107
+#: C/mainwindow.page:109
 msgid "Previewer"
 msgstr "Náhled"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:108
+#: C/mainwindow.page:110
 msgid "The previewer displays:"
 msgstr "Náhled zobrazuje:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:110
+#: C/mainwindow.page:112
 msgid "The video frame at the current position of the playhead."
 msgstr "Snímek videa na aktuální pozici přehrávání."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:111
+#: C/mainwindow.page:113
 msgid "Your project's video when playing back."
 msgstr "Video vašeho projektu, když jej přehráváte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:112
+#: C/mainwindow.page:114
 msgid "A <em>live preview</em> when trimming a clip's beginning/end point."
 msgstr "<em>Živý náhled</em> při stříhání počátečního/koncového bodu klipu."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/mainwindow.page:116
+#: C/mainwindow.page:118
 msgid "Detaching the previewer into a separate window"
 msgstr "Odpojení náhledu do odděleného okna"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mainwindow.page:117
+#: C/mainwindow.page:119
 msgid ""
 "You can detach the previewer into a separate window by clicking the "
 "<gui>Detach the viewer</gui> button in the <gui>Playback toolbar</gui>. From "
@@ -1694,34 +1681,35 @@ msgstr ""
 "tím, že oddělené okno zavřete."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mainwindow.page:120
-msgid "<app>Pitivi</app> inhibits screensaver while playing video preview."
+#: C/mainwindow.page:122
+msgid ""
+"<app>Pitivi</app> inhibits the screensaver while playing the video preview."
 msgstr ""
 "Během přehrávání náhledu videa blokuje <app>Pitivi</app> spuštění šetřiče "
 "obrazovky."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:125
+#: C/mainwindow.page:127
 msgid "Left pane"
 msgstr "Levý panel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:126
+#: C/mainwindow.page:128
 msgid ""
 "The left pane contains media and effect libraries. You can switch between "
-"them by selecting the appropriate tab. The <gui>Media library</gui> displays "
+"them by selecting the appropriate tab. The <gui>Media Library</gui> displays "
 "the imported media files in your project and allows you to manage them. The "
 "<gui>Effect library</gui> contains number of audio and video effects "
 "applicable to clips."
 msgstr ""
-"Levý panel obsahuje knihovny médií a efektů. Přepínat mezi nimi můžete "
-"výběrem příslušné karty. <gui>Knihovna médií</gui> zobrazuje multimediální "
-"soubory naimportované do vašeho projektu a umožňuje jejich správu. "
-"<gui>Knihovna efektů</gui> obsahuje řadu zvukových efektů a videoefektů "
-"použitelných u klipů."
+"Levý panel obsahuje knihovny multimédií a efektů. Přepínat mezi nimi můžete "
+"výběrem příslušné karty. <gui>Knihovna multimédií</gui> zobrazuje "
+"multimediální soubory naimportované do vašeho projektu a umožňuje jejich "
+"správu. <gui>Knihovna efektů</gui> obsahuje řadu zvukových efektů a "
+"videoefektů použitelných u klipů."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mainwindow.page:128
+#: C/mainwindow.page:130
 msgid ""
 "You can search the libraries by using the text box in the header of each "
 "library."
@@ -1730,12 +1718,12 @@ msgstr ""
 "knihoven."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:133
+#: C/mainwindow.page:135
 msgid "Middle pane"
 msgstr "Prostřední panel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:134
+#: C/mainwindow.page:136
 msgid ""
 "The middle pane contains <gui>Clip configuration</gui>, <gui>Transitions</"
 "gui> and <gui>Title editor</gui>. You can switch between them by selecting "
@@ -1759,89 +1747,88 @@ msgid "Brian Grohe"
 msgstr "Brian Grohe"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/medialibrary.page:19
+#: C/medialibrary.page:21
 msgid "Managing your imported clips with the Media Library"
-msgstr "Správa vašich importovaných klipů v knihovně médií"
+msgstr "Správa vašich importovaných klipů v knihovně multimédií"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/medialibrary.page:27
+#: C/medialibrary.page:29
 msgid "Using the Media Library"
-msgstr "Používání knihovny médií"
+msgstr "Používání knihovny multimédií"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:30
+#: C/medialibrary.page:32
 msgid "Importing a file to the <gui>Media Library</gui>"
-msgstr "Import souborů do <gui>Knihovny médií</gui>"
+msgstr "Import souborů do <gui>Knihovny multimédií</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:31
+#: C/medialibrary.page:33
 msgid ""
-"There are two ways to import files into the <gui>Media library</gui>. The "
+"There are two ways to import files into the <gui>Media Library</gui>. The "
 "first way is to click on the <gui>Import</gui> button in the upper left "
 "corner. This will open a file chooser in which you can preview selected "
 "files or select multiple files (by holding <key>Shift</key> or <key>Control</"
 "key> while selecting them). The second way is to drag and drop the files "
-"from a file browser to the <gui>Media library</gui>. By importing a "
-"<em>file</em> into the <gui>Media library</gui>, it becomes a <em>clip</em>."
-msgstr ""
-"Existují dva způsoby, jak do <gui>Knihovny médií</gui> importovat soubory. "
-"První je kliknout na tlačítko <gui>Import</gui> v levém horním rohu. Otevře "
-"se dialogové okno pro výběr souboru, ve kterém vidíte náhled vybraných "
-"souborů nebo můžete více souborů vybrat (držením kláves <key>Shift</key> "
-"nebo <key>Ctrl</key> během vybírání). Druhým způsobem je přetáhnout soubory "
-"ze správce souborů a upustit je na <gui>Knihovně médií</gui>. Importem "
-"<em>souboru</em> do <gui>Knihovny médií</gui> se z něj stane <em>klip</em>."
+"from a file browser to the <gui>Media Library</gui>. <em>Files</em> imported "
+"into the <gui>Media Library</gui> are called <em>clips</em>."
+msgstr ""
+"Existují dva způsoby, jak do <gui>Knihovny multimédií</gui> importovat "
+"soubory. První je kliknout na tlačítko <gui>Import</gui> v levém horním "
+"rohu. Otevře se dialogové okno pro výběr souboru, ve kterém vidíte náhled "
+"vybraných souborů nebo můžete více souborů vybrat (držením kláves "
+"<key>Shift</key> nebo <key>Ctrl</key> během vybírání). Druhým způsobem je "
+"přetáhnout soubory ze správce souborů a upustit je na <gui>Knihovně "
+"multimédií</gui>. <em>Souboru</em> naimportované do <gui>Knihovny "
+"multimédií</gui> se nazývají <em>klipy</em>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/medialibrary.page:33
-msgid ""
-"Once imported, the clips in <gui>Media library</gui> are sorted "
-"alphabetically."
-msgstr ""
-"Po naimportování se klipy v <gui>Knihovně médií</gui> seřadí podle abecedy."
+#: C/medialibrary.page:35
+msgid "The clips in the <gui>Media Library</gui> are sorted alphabetically."
+msgstr "Klipy jsou v <gui>Knihovně multimédií</gui> seřazené podle abecedy."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:37
+#: C/medialibrary.page:39
 msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
-msgstr "Náhled klipů z <gui>Knihovny médií</gui>"
+msgstr "Náhled klipů z <gui>Knihovny multimédií</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:38
+#: C/medialibrary.page:40
 msgid ""
 "To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on "
 "it in the <gui>Media Library</gui>. This will open the clip in a window that "
 "automatically closes whenever you click outside the window."
 msgstr ""
 "Jestli se chcete podívat na náhled klipu před tím, než ho umístíte na "
-"časovou osu, můžete na něj dvojitě kliknout v <gui>Knihovně médií</gui>. "
-"Klip se otevře v okně, které se automaticky zavře, když kliknete kamkoliv "
-"mimo toto okno."
+"časovou osu, můžete na něj dvojitě kliknout v <gui>Knihovně multimédií</"
+"gui>. Klip se otevře v okně, které se automaticky zavře, když kliknete "
+"kamkoliv mimo toto okno."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:41
+#: C/medialibrary.page:43
 msgid "Filtering search"
 msgstr "Hledání pomocí filtrování"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:42
+#: C/medialibrary.page:44
 msgid ""
 "A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing "
 "into the search entry filters the contents of the <gui>Media Library</gui> "
 "to show only clips whose filenames match your search terms. To reset the "
 "search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry."
 msgstr ""
-"V horní části <gui>Knihovny médií</gui> je zobrazena vyhledávací lišta. Když "
-"do ní budete psát, bude se obsah <gui>Knihovny médií</gui> filtrovat tak, "
-"aby zobrazoval pouze klipy, jejichž názvy odpovídají zadanému výrazu. K "
-"vymazání zadaného výrazu použijte „mazací“ ikonu přímo ve vyhledávacím poli."
+"V horní části <gui>Knihovny multimédií</gui> je zobrazena vyhledávací lišta. "
+"Když do ní budete psát, bude se obsah <gui>Knihovny multimédií</gui> "
+"filtrovat tak, aby zobrazoval pouze klipy, jejichž názvy odpovídají zadanému "
+"výrazu. K vymazání zadaného výrazu použijte „mazací“ ikonu přímo ve "
+"vyhledávacím poli."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:45
+#: C/medialibrary.page:47
 msgid "View modes"
 msgstr "Režimy zobrazení"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:46
+#: C/medialibrary.page:48
 msgid ""
 "The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list or in an icon "
 "view. The default mode is icon view because it display more clips without "
@@ -1849,19 +1836,19 @@ msgid ""
 "each clip. To activate/deactivate it, click on the <gui>Show clips as a "
 "detailed list</gui> button next to the search bar."
 msgstr ""
-"<gui>Knihovna médií</gui> umí zobrazovat vaše klipy jako seznam nebo mřížku "
-"ikon. Výchozím režimem je ikonové zobrazení, protože pojme více klipů bez "
-"nutnosti se posouvat dolů. Naproti tomu v seznamovém zobrazení uvidíte více "
-"údajů o každém klipu. Pro jeho zapnutí/vypnutí klikněte na tlačítko "
+"<gui>Knihovna multimédií</gui> umí zobrazovat vaše klipy jako seznam nebo "
+"mřížku ikon. Výchozím režimem je ikonové zobrazení, protože pojme více klipů "
+"bez nutnosti se posouvat dolů. Naproti tomu v seznamovém zobrazení uvidíte "
+"více údajů o každém klipu. Pro jeho zapnutí/vypnutí klikněte na tlačítko "
 "<gui>Zobrazit klipy jako podrobný seznam</gui> vedle vyhledávací lišty."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:49
+#: C/medialibrary.page:51
 msgid "Selecting unused clips"
 msgstr "Výběr nepoužitých klipů"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:50
+#: C/medialibrary.page:52
 msgid ""
 "You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in "
 "your project. <app>Pitivi</app> allows you to select clips that are present "
@@ -1870,31 +1857,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Občas můžete narazit na to, že máte naimportováno více klipů, než ve svém "
 "projektu potřebujete. <app>Pitivi</app> umožňuje vybrat klipy, které se "
-"nachází v knihovně médií, ale ne na časové ose. Existují různé důvody, proč "
-"to udělat:"
+"nachází v knihovně multimédií, ale ne na časové ose. Existují různé důvody, "
+"proč to udělat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:52
+#: C/medialibrary.page:54
 msgid "Improving performance when loading the project"
 msgstr "Zrychlení při načítání projektu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:53
+#: C/medialibrary.page:55
 msgid "Simplifying your editing workflow"
 msgstr "Zjednodušení postupu vaší práce"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:54
+#: C/medialibrary.page:56
 msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie"
 msgstr "Kontrola, které klipy jste ve filmu zapomněli použít"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:55
+#: C/medialibrary.page:57
 msgid "Backup or share your project more easily"
 msgstr "Snadnější zálohování a sdílení vašeho projektu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:57
+#: C/medialibrary.page:59
 msgid ""
 "To identify which clips are not being used in your project, use the "
 "<gui>Select clips that have not been used in the project</gui> button at the "
@@ -1903,34 +1890,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Abyste určili, které klipy nejsou v projektu použity, zmáčkněte tlačítko "
 "<gui>Vybrat klipy, které zatím nejsou v projektu použity</gui> na levé "
-"straně vyhledávací lišty. Nepoužité klipy se v knihovně médií vyberou."
+"straně vyhledávací lišty. Nepoužité klipy se v knihovně multimédií vyberou."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/medialibrary.page:58
+#: C/medialibrary.page:60
 msgid ""
 "If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in "
 "the media library."
 msgstr ""
-"Když v projektu žádné nevyužité klipy nejsou, nic se v knihovně médií "
+"Když v projektu žádné nevyužité klipy nejsou, nic se v knihovně multimédií "
 "nevybere."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:61
+#: C/medialibrary.page:63
 msgid "Other actions"
 msgstr "Ostatní funkce"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:62
+#: C/medialibrary.page:64
 msgid ""
 "There are three further actions you can perform with clips. Each is "
 "represented by a button in the upper right part of the <gui>Media Library</"
 "gui>:"
 msgstr ""
 "Existují tři další věci, které můžete s klipy provádět. Pro každou z nich je "
-"v pravé horní části <gui>Knihovny médií</gui> příslušné tlačítko:"
+"v pravé horní části <gui>Knihovny multimédií</gui> příslušné tlačítko:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:64
+#: C/medialibrary.page:66
 msgid ""
 "<gui>Remove selected clips from the project</gui> (this can also be "
 "performed by pressing <keyseq><key>Control</key><key>Delete</key></keyseq>)."
@@ -1939,7 +1926,7 @@ msgstr ""
 "zmáčknutím <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:65
+#: C/medialibrary.page:67
 msgid ""
 "<gui>Clip properties...</gui> opens a new window with information on "
 "<em>video size</em>, <em>frame rate</em> and <em>aspect ratio</em>. Clicking "
@@ -1954,18 +1941,18 @@ msgstr ""
 "zaškrtávacích políček."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:66
+#: C/medialibrary.page:68
 msgid ""
-"<gui>Insert selected clips at the end of the timeline</gui> inserts selected "
-"clips one after another into the first layer of the timeline at a position, "
-"where the last clip on any layer ends."
+"<gui>Insert selected clips at the end of the timeline</gui> inserts the "
+"selected clips one after another into the longest layer of the timeline "
+"where the last clip on that layer ends."
 msgstr ""
 "<gui>Vložit vybrané klipy na konec časové osy</gui> vloží vybrané klipy "
-"jeden za druhým do první vrstvy časové osy na pozici, kde končí úplně "
+"jeden za druhým do nejdelší vrstvy časové osy na pozici, kde končí úplně "
 "poslední klip ze všech vrstev."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/medialibrary.page:69
+#: C/medialibrary.page:71
 msgid ""
 "In order for these actions to become available, one or more clips must be "
 "selected."
@@ -2008,24 +1995,40 @@ msgstr "Posouvání"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/movearoundtimeline.page:38
+msgid "You can scroll by:"
+msgstr "Posouvat můžete:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:40
 msgid ""
-"You can use the scrollbars (located on the right and bottom of the "
-"timeline), use the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll "
-"horizontally, or hold down the <key>Shift</key> key while using the "
-"mousewheel to scroll the timeline layers vertically."
+"Using the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll horizontally, or "
+"hold down the <key>Shift</key> key while using the mouse wheel to scroll the "
+"timeline layers vertically"
 msgstr ""
-"Můžete používat posuvníky (umístěné vpravo a dole na časové ose), můžete "
-"používat kolečko myši kdekoliv nad časovou osou k vodorovnému posunu a nebo "
-"můžete používat kolečko myši, a držet u toho zmáčknutou klávesu <key>Shift</"
-"key>, ke svislému posouvání vrstev časové osy."
+"Použitím kolečka myši kdekoliv nad časovou osou se časová osa posová "
+"vodorovně. Případně u toho můžete držet zmáčknutou klávesu <key>Shift</key> "
+"a časová osa se bude posouvat svisle."
 
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:41
+msgid ""
+"Clicking anywhere over the timeline with the middle button and dragging the "
+"timeline"
+msgstr ""
+"Kliknutím kdekoliv na časové ose prostředním tlačítkem a tažením časové osy"
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/movearoundtimeline.page:42
+msgid "Using the scrollbars located on the right and bottom of the timeline"
+msgstr "Pomocí posuvníků umístěných na pravé a spodní straně časové osy"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:47
 msgid "Zooming"
 msgstr "Přibližování a oddalování"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:43
+#: C/movearoundtimeline.page:48
 msgid ""
 "Zooming directly affects your editing accuracy and your ability to move "
 "quickly along the timeline:"
@@ -2034,7 +2037,7 @@ msgstr ""
 "ose rychle:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:45
+#: C/movearoundtimeline.page:50
 msgid ""
 "When zooming in, video clips display more thumbnails and audio clips display "
 "increasingly detailed waveforms, allowing you to do precise edits."
@@ -2043,7 +2046,7 @@ msgstr ""
 "detailnější křivku průběhu zvuku, takže můžete provádět přesnější úpravy."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:46
+#: C/movearoundtimeline.page:51
 msgid ""
 "Zooming out allows you to scroll faster along the timeline. Zoom can thus be "
 "used in conjunction with scrolling to move quickly between distant points of "
@@ -2054,34 +2057,37 @@ msgstr ""
 "body v časovém průběhu projektu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:48
+#: C/movearoundtimeline.page:53
 msgid "You can zoom in and out by:"
 msgstr "Přibližovat a oddalovat můžete pomocí:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:50
+#: C/movearoundtimeline.page:55
 msgid ""
-"Holding the <key>Ctrl</key> key while using the mousewheel over the timeline"
+"Holding the <key>Ctrl</key> key while using the mousewheel over the "
+"timeline, to keep the timeline point where the mouse cursor is in place if "
+"possible"
 msgstr ""
 "Držením klávesy <key>Ctrl</key> za současného použití kolečka myši nad "
-"časovou osou"
+"časovou osou, aby bod na časové ose, nad kterým se nachází ukazatel myši, "
+"zůstal pokud možno na stejném místě"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:51
+#: C/movearoundtimeline.page:56
 msgid ""
-"Using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> and "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> menu items"
+"Holding the <key>Alt</key> key while using the mousewheel over the timeline, "
+"to keep the playhead in view"
 msgstr ""
-"Použitím položek nabídky <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Přiblížit</gui></"
-"guiseq> a <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Oddálit</gui></guiseq>"
+"Držením klávesy <key>Alt</key> za současného použití kolečka myši nad "
+"časovou osou, aby pozice přehrávání zostala ve viditelné části"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:52
+#: C/movearoundtimeline.page:57
 msgid "Dragging the zoom slider on the left of the ruler"
 msgstr "Posouváním táhla stupně přiblížení po levé straně pravítka"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:53
+#: C/movearoundtimeline.page:58
 msgid ""
 "Using keyboard shortcuts such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
 "keyseq> to zoom out or <keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> "
@@ -2094,41 +2100,23 @@ msgstr ""
 "přiblížení"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:55
+#: C/movearoundtimeline.page:60
 msgid ""
-"To get a better overview of your timeline, you may use the "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> menu item or click the "
-"<gui>Zoom</gui> button on the left of the zoom slider. The third way to do "
-"this is by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+"To get a global overview of your timeline, you may click the <gui>Zoom</gui> "
+"button on the left of the zoom slider. Another way to do this is by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"Pro lepší přehled o své časové ose můžete použít položku nabídky "
-"<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Přizpůsobit</gui></guiseq> nebo kliknout na "
-"tlačítko <gui>Přiblížit</gui> nalevo od táhla přiblížení. Třetí možností je "
+"Pro získání lepšího celkového přehledu o své časové ose můžete kliknout na "
+"tlačítko <gui>Přiblížit</gui> nalevo od táhla přiblížení. Jinou možností je "
 "zmáčknout <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/movearoundtimeline.page:58
-msgid "Zooming is always centered around the location of your playhead"
-msgstr "Přibližování/oddalování vždy používá jako střed pozici přehrávání"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/movearoundtimeline.page:59
-msgid ""
-"When using the mouse wheel to zoom in and out, remember that the zoom is not "
-"relative to the position of your mouse, only to the position of the playhead "
-"on the timeline."
-msgstr ""
-"Když používáte k přiblížení či oddálení kolečko myši, pamatujte, že operace "
-"není vztahována k poloze vaší myši, ale vždy jen k pozici přehrávání na "
-"časové ose."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/movearoundtimeline.page:62
+#: C/movearoundtimeline.page:63
 msgid "<em>Warping</em> between zoom levels"
 msgstr "<em>Přeskakování</em> mezi úrovněmi přiblížení"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movearoundtimeline.page:63
+#: C/movearoundtimeline.page:64
 msgid ""
 "Using your mouse, you can also <em>warp</em> instantly from any zoom level "
 "to another in a single click. To do that, click anywhere on the zoom slider."
@@ -2138,69 +2126,33 @@ msgstr ""
 "nastavení úrovně přiblížení."
 
 #. (itstool) path: page/section
-#: C/movearoundtimeline.page:41
+#: C/movearoundtimeline.page:46
 msgid ""
-"<_:title-1/> <_:p-2/> <_:list-3/> <_:p-4/> <_:list-5/> <_:p-6/>. <_:note-7/> "
-"<_:note-8/>"
+"<_:title-1/> <_:p-2/> <_:list-3/> <_:p-4/> <_:list-5/> <_:p-6/>. <_:note-7/>"
 msgstr ""
-"<_:title-1/> <_:p-2/> <_:list-3/> <_:p-4/> <_:list-5/> <_:p-6/>. <_:note-7/> "
-"<_:note-8/>"
+"<_:title-1/> <_:p-2/> <_:list-3/> <_:p-4/> <_:list-5/> <_:p-6/>. <_:note-7/>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movearoundtimeline.page:68
+#: C/movearoundtimeline.page:69
 msgid "Moving the playhead"
 msgstr "Přemisťování pozice přehrávání"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:69
-msgid ""
-"You can change the position of the playhead by clicking anywhere on the "
-"ruler or on the timeline."
-msgstr ""
-"Pozici přehrávání můžete změnit kliknutím kdekoliv na pravítku nebo na "
-"časové ose."
-
-#. (itstool) path: section/p
 #: C/movearoundtimeline.page:70
-msgid "When clicking on the <em>timeline</em>:"
-msgstr "Když kliknete na <em>časovou osu</em>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:72
-msgid ""
-"If a clip is under the mouse cursor, it will replace the current clip "
-"selection (see the <link xref=\"selectiongrouping\">Making selections</link> "
-"section for more detailed instructions)."
-msgstr ""
-"Pokud se pod ukazatelem myši nachází klip, nahradí se aktuální výběr klipu "
-"(viz oddíl <link xref=\"selectiongrouping\">Výběr více položek</link> pro "
-"podrobnější instrukce)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:73
-msgid ""
-"If there is no clip under the cursor, all selected clips (if any) will be "
-"deselected."
-msgstr ""
-"Pokud pod ukazatelem není žádný klip, bude zrušen výběr všech vybraných "
-"klipů (pokud nějaké vybrané jsou)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:75
 msgid ""
-"When clicking on the ruler, only the playhead's position changes; clip "
-"selections are not affected."
+"You can change the position of the playhead by clicking with the right mouse "
+"button anywhere on the ruler or on the timeline."
 msgstr ""
-"Když kliknete na pravítko, změní se pouze pozice přehrávání, výběr klipů "
-"zůstane nedotčen."
+"Pozici přehrávání můžete změnit kliknutím pravým tlačítkem myši kdekoliv na "
+"pravítku nebo na časové ose."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/movearoundtimeline.page:77
+#: C/movearoundtimeline.page:72
 msgid "Jumping to an exact position"
 msgstr "Skok na přesnou pozici"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/movearoundtimeline.page:78
+#: C/movearoundtimeline.page:73
 msgid ""
 "You can jump to an exact position in the timeline by editing the time value "
 "shown in the playback toolbar (see description of <link xref=\"mainwindow"
@@ -2219,25 +2171,25 @@ msgstr ""
 "časový údaj přepsat samostatným číslem požadovaného snímku."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/movearoundtimeline.page:83
+#: C/movearoundtimeline.page:78
 msgid "Scrubbing"
 msgstr "Rychloposuv"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:84
+#: C/movearoundtimeline.page:79
 msgid "<em>Scrubbing</em> is a way of moving the playhead that allows you to:"
 msgstr ""
 "„<em>Rychloposuv</em>“ (termín podle starých páskových magnetofonů a "
 "videopřehrávačů) je způsob přesunu pozice přehrávání, který vám umožňuje:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:86
+#: C/movearoundtimeline.page:81
 msgid ""
 "Search for a specific position in time by approximation/trial and error."
 msgstr "Hledat konkrétní pozici v čase odhadem/metodou pokus – omyl."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:87
+#: C/movearoundtimeline.page:82
 msgid ""
 "Review repeatedly the visual motion in a scene by moving back and forth in "
 "time."
@@ -2245,13 +2197,13 @@ msgstr ""
 "Opakovaně zrakem přezkoumávat pohyb ve scéně posouváním v čase zpět a vpřed."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:89
+#: C/movearoundtimeline.page:84
 msgid ""
-"To scrub, click on the ruler and move the mouse with the button still held "
-"down."
+"To scrub, click on the ruler with the right mouse button and move the mouse "
+"with the button still held down."
 msgstr ""
-"Rychloposuv provedete tak, že kliknete na pravítko a posouváte jej myší za "
-"stálého držení tlačítka."
+"Rychloposuv provedete tak, že kliknete na pravítko pravýj tlačítkem myši a "
+"posouváte jej myší za stálého držení tlačítka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/presets.page:19
@@ -2276,32 +2228,8 @@ msgstr ""
 "stejné nastavení projektu s různými kamerami nebo cílovými zařízeními pro "
 "vykreslení, můžete si chtít vytvořit vlastní přednastavení."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/presets.page:30
-msgid "The difference between Project settings and Rendering"
-msgstr "Rozdíl mezi Nastavením projektu a Vykreslováním"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:31
-msgid ""
-"While project settings concern themselves with global settings (such as "
-"resolution, framerate, aspect ratio and number of audio channels), the "
-"rendering settings are concerned with codecs and device constraints (for "
-"example, a handheld device or television may have a maximum screen "
-"resolution and framerate, which is not necessarily the case if you are "
-"exporting to a laptop or a website). The presets in the <gui>Rendering</gui> "
-"dialog are related to project settings, but they govern different things."
-msgstr ""
-"Zatímco nastavení projektu se zaměřuje na globální údaje (jako je rozlišení, "
-"snímková rychlost, poměr stran a počet zvukových kanálů), přednastavení "
-"vykreslování se zaměřuje na kodeky a omezení zařízení (například přenosná "
-"zařízení nebo televize mohou mít maximální rozlišení obrazovky a snímkovou "
-"rychlost, které ale nejsou nutné, když exportujete pro notebook nebo webovou "
-"stránku.) Přednastavení v dialogovém okně <gui>Vykreslování</gui> se "
-"vztahují k nastavení projektu, ale řeší jiné věci."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/presets.page:32
+#: C/presets.page:29
 msgid ""
 "In project settings, video presets and audio presets are independent of each "
 "other."
@@ -2310,92 +2238,76 @@ msgstr ""
 "nezávislé."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/presets.page:35
+#: C/presets.page:31
 msgid "Creating and editing presets"
 msgstr "Vytváření a úpravy přednastavení"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:36
+#: C/presets.page:32
 msgid "To create a preset:"
 msgstr "Pro vytvoření přednastavení:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:38 C/presets.page:45
+#: C/presets.page:34 C/presets.page:41
 msgid "Change the settings to your liking."
 msgstr "Změňte nastavení, jak potřebujete."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:39
-msgid "Click the <gui>Create</gui> button."
-msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Vytvořit</gui>."
+#: C/presets.page:35
+msgid ""
+"At the right of the presets combobox click <guiseq><gui>Menu button</"
+"gui><gui>New</gui></guiseq>. If this option is deactivated, skip to the next "
+"step."
+msgstr ""
+"Napravo do rozbalovacího seznamu s přednastaveními klikněte na "
+"<guiseq><gui>tlačítko nabídky</gui><gui>Nové</gui></guiseq>. Pokud tato "
+"volba není přístupná, přejděte k následujícímu kroku."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:40
+#: C/presets.page:36
 msgid ""
-"Give your preset a unique name: while the preset is selected in the list, "
-"click on its name to toggle editing mode. When you're done, press "
-"<key>Enter</key>."
+"Give your preset a unique name: click on the combobox to edit the name. When "
+"you're done, press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Dejte přednastavení jedinečný název: klikněte na název přednastavení, když "
-"je vybráno, aby se přepnul režim úprav. Až jste hotovi, zmáčkněte "
-"<key>Enter</key>."
+"Dejte přednastavení jedinečný název: klikněte na rozbalovací seznam a můžete "
+"jej upravit. Když jste hotovi, zmáčkněte <key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:42
+#: C/presets.page:38
 msgid "To edit a preset:"
 msgstr "Pro úpravu přednastavení:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:44
-msgid "Select your preset in the list of existing presets."
-msgstr "Vyberte své přednastavení v seznamu existujících přednastavení."
+#: C/presets.page:40
+msgid "Select your preset in the presets combobox."
+msgstr "Vyberte své přednastavení v rozbalovacím seznamu s přednastaveními."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:46
-msgid "Click the <gui>Save</gui> button."
-msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Uložit</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:48
+#: C/presets.page:42
 msgid ""
-"To remove a preset, simply select it in the list of presets and press the "
-"<gui>Remove</gui> button."
-msgstr ""
-"Když chcete přednastavení odstranit, stačí jej vybrat v seznamu a zmáčknout "
-"tlačítko <gui>Odebrat</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/presets.page:49
-msgid "Some presets are provided by default and cannot be removed."
+"Click at the right of the presets combobox <guiseq><gui>Menu button</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Některá přednastavení jsou součástí ve výchozím stavu a není možné je "
-"odebrat."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/presets.page:52
-msgid "Ignoring presets"
-msgstr "Ignorování přednastavení"
+"Klikněte napravo do rozbalovacího seznamu s přednastaveními na "
+"<guiseq><gui>tlačítko nabídky</gui><gui>Uložit</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:53
+#: C/presets.page:44
 msgid ""
-"Presets are there to save time and reduce complexity. However, you can "
-"choose to simply ignore them and set everything manually. This is what the "
-"<em>No preset</em> option is meant for. When chosen, it automatically saves "
-"the settings directly in the project file."
+"To remove a preset, simply select it in the presets combobox and click "
+"<guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Remove</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Přednastavení slouží k úspoře času a ke zjednodušení. Můžete je ale klidně "
-"ignorovat a nastavit si vše ručně. Za tímto účelem slouží <em>Žádné "
-"přednastavení</em>. Když jej zvolíte, budou se změny ukládat automaticky "
-"přímo do projektového souboru."
+"Když chcete přednastavení odstranit, stačí jej vybrat v robalovacím seznamu "
+"a kliknout na <guiseq><gui>nabídkové tlačíkto</gui><gui>Odebrat</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/presets.page:56
+#: C/presets.page:47
 msgid "Limiting the resolution of a rendering preset"
 msgstr "Omezení rozlišení u přednastavení vykreslování"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:57
+#: C/presets.page:48
 msgid ""
 "If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to "
 "edit the preset file with a text editor. Presets files are typically stored "
@@ -2411,19 +2323,19 @@ msgstr ""
 "rozlišení svého cílového zařízení."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/rendering.page:19
+#: C/rendering.page:21
 msgid ""
 "Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie."
 msgstr ""
 "Poučte se o rozdílu mezi uložením projektu a exportem a vykreslením filmu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/rendering.page:27
+#: C/rendering.page:29
 msgid "Understanding rendering"
 msgstr "Vysvětlení renderingu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/rendering.page:29
+#: C/rendering.page:31
 msgid ""
 "Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized "
 "media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not "
@@ -2436,43 +2348,63 @@ msgstr ""
 "nadále upravovat a nechat jej vykreslit, kolikrát budete chtít."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:31
-msgid "From the <gui>Project</gui> menu, use <gui>Render</gui>."
-msgstr "Použijte <gui>Vykreslit</gui> v nabídce <gui>Projekt</gui>."
+#: C/rendering.page:33
+msgid "Click <guiseq><gui>Headerbar</gui><gui>Render</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klikněte na <guiseq><gui>hlavičkovou lištu</gui><gui>Vykreslit</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:34
+msgid "Choose the location and name of the exported file."
+msgstr "Zvolte umístění a název exportovaného souboru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:35
+msgid "Optionally choose a preset."
+msgstr "Volitelně vyberte přednastavení."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:32
+#: C/rendering.page:36
 msgid ""
-"Adjust the various encoding settings, if needed, to use settings different "
-"from the project settings."
+"Choose a container. See the <link xref=\"codecscontainers\">codecs and "
+"containers</link> page for details."
 msgstr ""
-"Upravte různá nastavení kódování. Pokud je potřeba, můžete použít nastavení "
-"odlišná od nastavení projektu."
+"Vyberte kontejner. Podrobnosti viz kapitola <link xref=\"codecscontainers"
+"\">kodeky a kontejnery</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:33
+#: C/rendering.page:37
+msgid "Adjust the various encoding settings."
+msgstr "Upravte různorodá nastavení kódování."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:38
 msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
 msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Vykreslit</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/rendering.page:35
+#: C/rendering.page:40
 msgid ""
 "While rendering, you can pause the process by clicking the <gui>Pause</gui> "
 "button and unpause it by clicking it again. You can also stop rendering "
 "either by clicking the <gui>Cancel</gui> button or by pressing <key>Esc</"
 "key>. If you stop the rendering process, the already rendered part of the "
-"video will be saved into the destined folder and <app>Pitivi</app> will "
-"offer you the <gui>Rendering dialog</gui> again."
+"project will be saved at the specified location. You might be able to use a "
+"partially rendered file, depending on the specified container format. A new "
+"render operation cannot resume from a partially rendered file."
 msgstr ""
 "Během vykreslování můžete proces pozastavit kliknutím na tlačítko "
 "<gui>Pozastavit</gui> a dále v něm pokračovat opětovným kliknutím na toto "
 "tlačítko. Vykreslování můžete i úplně zastavit kliknutím na tlačítko "
 "<gui>Zrušit</gui> nebo zmáčknutím <key>Esc</key>. Pokud proces vykreslování "
-"zastavíte, uloží se již vykreslená část videa do cílové složky a "
-"<app>Pitivi</app> vám znovu nabídne dialogové okno <gui>Vykreslování</gui>."
+"zastavíte, uloží se již vykreslená část do zadaného umístění. V závislosti "
+"na zvoleném formátu kontejneru, půjde nebo nepůjde přehrát. Nové "
+"vykreslování nebude pokračovat v dokončení toho částečně hotového, ale začne "
+"od začátku."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/rendering.page:37
+#: C/rendering.page:42
 msgid ""
 "If your computer is set to suspend or hibernate automatically, <app>Pitivi</"
 "app> will automatically inhibit the power saving features during the render "
@@ -2482,20 +2414,48 @@ msgstr ""
 "app> automaticky zabrání režimu úspory energie během procesu vykreslování."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/rendering.page:40
+#: C/rendering.page:45
 msgid "Project settings and the rendering dialog"
 msgstr "Nastavení projektu a dialogové okno vykreslování"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/rendering.page:41
+#: C/rendering.page:46
 msgid ""
-"In rendering, project settings are taken as default values for most of the "
-"rendering settings such as framerate, number of audio channels or their "
-"sampling rate. These values can be overridden only temporarily for a given "
-"render. Once the render is complete, the values will reset to the project "
-"settings defaults. However, some settings, such as the resolution scale, "
-"container, codecs, codec settings and the render output folder are saved so "
-"they appear as defaults in the next rendering."
+"The <gui>Project Settings</gui> are a base on which the <gui>Rendering "
+"dialog</gui> settings are applied when performing a render. The <gui>Project "
+"Settings</gui> are kept separate because they also determine how you preview "
+"the project while editing it. The values specified in the <gui>Rendering "
+"dialog</gui> are temporary and used only at render time. Because they are so "
+"closely related, the <gui>Rendering dialog</gui> has a button which opens "
+"the <gui>Project Settings</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Nastavení projektu</gui> jsou základem, ze kterého vychází nastavení v "
+"<gui>Dialogovém okně vykreslování</gui>, které se použiji při provádění "
+"vykreslení. <gui>Nastavení projektu</gui> jsou udržována odděleně, protože "
+"určují také, jak vypadá náhled projektu během úprav. Hodnoty nastavení v "
+"<gui>Dialogovém okně vykreslování</gui> jsou jen dočasná a použijí se jen v "
+"průběhu vykreslování. Protože spolu úzce souvisí, je v <gui>Dialogovém okně "
+"vykreslování</gui> k dispozici tlačítko, které otevře <gui>Nastavení "
+"projektu</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rendering.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In rendering, project settings are taken as default values for most of "
+#| "the rendering settings such as framerate, number of audio channels or "
+#| "their sampling rate. These values can be overridden only temporarily for "
+#| "a given render. Once the render is complete, the values will reset to the "
+#| "project settings defaults. However, some settings, such as the resolution "
+#| "scale, container, codecs, codec settings and the render output folder are "
+#| "saved so they appear as defaults in the next rendering."
+msgid ""
+"are by default taken as default values for most of the rendering settings "
+"such as framerate, number of audio channels or their sampling rate. The "
+"settings specified in the <gui>Rendering dialog</gui> affect only the "
+"rendering. Some settings, such as the resolution scale, container, codecs, "
+"codec settings and the render output folder are saved so they appear as "
+"defaults in the next rendering."
 msgstr ""
 "Při vykreslování se nastavení projektu bere jako výchozí hodnoty pro většinu "
 "nastavení vykreslování, například snímková rychlost, počet zvukových kanálů "
@@ -2513,11 +2473,12 @@ msgstr "Ukládání samostatného aktuálního snímku"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/savescreenshot.page:20
 msgid ""
-"You can use <guiseq><gui>Timeline</gui><gui>Export current frame...</gui></"
-"guiseq> to save a copy of the current frame as an image file."
+"You can use <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Export current frame...</"
+"gui></guiseq> to save a copy of the current frame as an image file."
 msgstr ""
-"Můžete použít <guiseq><gui>Časová osa</gui><gui>Exportovat aktuální snímek…</"
-"gui></guiseq> k uložení kopie aktuálního snímku do obrázkového souboru."
+"Můžete použít <guiseq><gui>tlačítko nabídky</gui><gui>Exportovat aktuální "
+"snímek…</gui></guiseq> k uložení kopie aktuálního snímku do obrázkového "
+"souboru."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/savescreenshot.page:21
@@ -2531,86 +2492,117 @@ msgstr ""
 "efekty a přechody."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/selectiongrouping.page:19
+#: C/selectiongrouping.page:21
 msgid "Making selections and grouping clips in timeline."
 msgstr "Jak vybírat a seskupovat klipy na časové ose."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/selectiongrouping.page:27
+#: C/selectiongrouping.page:29
 msgid "Selection and grouping"
 msgstr "Výběr a seskupování"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/selectiongrouping.page:30
+#: C/selectiongrouping.page:32
 msgid "Making selections"
 msgstr "Provádění výběru"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:31
+#: C/selectiongrouping.page:33
 msgid ""
-"By selecting a file or a clip, you specify what item should the subsequent "
-"actions be applied to. To select an individual item, simply click it. "
-"Multiple selections allow you to apply actions (dragging, deleting, "
-"grouping, etc.) to many clips at once."
+"By selecting a clip, you specify what item should the subsequent actions be "
+"applied to. Selecting multiple clips allows you to apply actions (dragging, "
+"deleting, grouping, etc.) to all of them at once. To select an individual "
+"clip, simply click it."
 msgstr ""
-"Výběrem souboru nebo klipu určujete, na které položky se má použít nějaká "
-"funkce. Když chcete vybrat jednu samotnou položku, stačí na ni kliknout. "
-"Díky výběru více položek naráz můžete nějakou funci (přetažení, smazání, "
-"seskupení atd.) použít pro několik klipů naráz."
+"Výběrem klipu určujete, na které položky se má použít nějaká funkce. Díky "
+"výběru více položek naráz můžete nějakou funci (přetažení, smazání, "
+"seskupení atd.) použít pro několik klipů naráz. Když chcete vybrat jednu "
+"samotnou položku, stačí na ni kliknout."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:32
-msgid "Selecting multiple adjacent items:"
-msgstr "Výběr více sousedících položek:"
+#: C/selectiongrouping.page:34
+msgid ""
+"To select multiple adjacent clips you can click the timeline anywhere in an "
+"empty region and drag. Alternatively, you can:"
+msgstr ""
+"Když chcete vybrat několik na sebe navazujících klipů, můžete kliknout na "
+"časovou osu kdekoliv na volném místě a táhnout. Případně můžte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:34
-msgid "Click the first item."
-msgstr "Klikněte na první položku."
+#: C/selectiongrouping.page:36
+msgid "Click the first clip."
+msgstr "Klikněte na první klip."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:35
+#: C/selectiongrouping.page:37
 msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
 msgstr "Držte zmáčknutou klávesu <key>Shift</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:36
-msgid "Click the last item."
-msgstr "Klikněte na poslední položku."
+#: C/selectiongrouping.page:38
+msgid "Click the last clip."
+msgstr "Klikněte na poslední klip."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:38
-msgid "Selecting multiple nonadjacent items:"
-msgstr "Výběr více nesousedících položek:"
+#: C/selectiongrouping.page:40
+msgid ""
+"When selecting a clip by clicking or when selecting multiple adjacent clips, "
+"the selection is reset. The rest of the clips become deselected if they were "
+"previously selected. Selecting or deselecting specific clips without "
+"resetting the selection can be done by toggling individually a clip's "
+"selection:"
+msgstr ""
+"Když vyberete klip kliknutím nebo když vyberete více sousedících klipů, "
+"začne se tím nový výběr. U všech ostatních klipů se případný výběr zruší. "
+"Jestli chcete vybrat nebo z výběru odebrat některý klip, aniž byste "
+"ovlivnili zbytek výběru, můžete to provést následovně:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:40
+#: C/selectiongrouping.page:42
 msgid "Hold down the <key>Ctrl</key> key."
 msgstr "Držte zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:41
-msgid "Click on all the items you want to select."
-msgstr "Postupně klikejte na všechny položky, které chcete vybrat."
+#: C/selectiongrouping.page:43
+msgid "Click on each clip you want to toggle the selection."
+msgstr "Klikaním na jednotlivé klipy, je přidáte do nebo vyřadíte z výběru."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/selectiongrouping.page:44
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:45
 msgid ""
-"You can deselect an individual item by clicking on it again with the "
-"<key>Ctrl</key> key held down. This can be used in conjunction with the "
-"<em>Selecting multiple adjacent items</em> technique above."
+"To clear the selection, click anywhere on the timeline in an empty region."
 msgstr ""
-"Jednotlivé položky můžete zrušit z výběru tak, že na ně znovu kliknete a "
-"budete přitom držet zmáčknutou klávesu <key>Ctrl</key>. Můžete to využít ve "
-"spojení s technikou <em>výběru více sousedících položek</em> zmíněnou výše."
+"Když chcete, aby se výběr zrušil a nebylo vybráno nic, klikněte kamkoliv do "
+"prázdného místa na časové ose."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/selectiongrouping.page:47
+msgid ""
+"By default, clicking in the timeline changes the selection and also moves "
+"the playhead. To have a better control of the playhead you can disable "
+"seeking when left-clicking. This way left-clicking only changes the "
+"selection and the playhead position won't be lost when you make selections. "
+"This can be specified at <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Left click also seeks</gui></guiseq>. You can still use right-click "
+"to move the playhead, as before, see <link xref="
+"\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/> for details."
+msgstr ""
+"Standardně kliknutí na časovou osu změní výběr a zároveň nastaví pozici "
+"přehrávání. Abyste měli lepší kontrolu na pozicí přehrávání, můžete její "
+"přeskakování levým kliknutím zakázat. Pak levé kliknutí pouze mění výběr a "
+"pozice přehrávání není při vybírání ovlivňována. Toto nastavení můžete "
+"provést přes <guiseq><gui>tlačítko nabídky</gui><gui>Předvolby</"
+"gui><gui>Kliknutí levým tlačítkem také mění pozici přehrávání</gui></giseq>. "
+"Pro přesun pozice přehrávání můžete nadále používat pravé kliknutí, viz "
+"<link xref=\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/selectiongrouping.page:48
+#: C/selectiongrouping.page:52
 msgid "Grouping and ungrouping clips"
 msgstr "Seskupování a rušení seskupení klipů"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:49
+#: C/selectiongrouping.page:53
 msgid ""
 "The grouping and ungrouping functions are useful when you want to add or "
 "separate audio tracks from video clips, or when you want to create a block "
@@ -2621,59 +2613,66 @@ msgstr ""
 "které pak můžete vybírat, upravovat a posouvat naráz."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:50
+#: C/selectiongrouping.page:54
 msgid "Grouping clips in timeline:"
 msgstr "Pro seskupení klipů na časové ose:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:52
+#: C/selectiongrouping.page:56
 msgid "Select multiple clips in the timeline."
 msgstr "Vyberte na časové ose několik klipů."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:53
-msgid "Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar."
-msgstr "Klikněte na tlačítko <gui>Seskupit</gui> na liště nástrojů časové osy."
+#: C/selectiongrouping.page:57
+msgid ""
+"Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko <gui>Seskupit klipy</gui> na liště nástrojů časové osy "
+"nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:55
+#: C/selectiongrouping.page:59
 msgid "You can now select, edit and move the clips all at once."
 msgstr "Od této chvíle můžete vybírat, upravovat a přesouvat klipy naráz."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:56
+#: C/selectiongrouping.page:60
 msgid "Ungrouping clips in timeline:"
 msgstr "Pro zrušení seskupení na časové ose:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:58
+#: C/selectiongrouping.page:62
 msgid "Select a group of clips in the timeline."
 msgstr "Vyberte na časové ose skupinu klipů"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:59
-msgid "Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar."
+#: C/selectiongrouping.page:63
+msgid ""
+"Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko <gui>Zrušit seskupení</gui> na liště nástrojů časové "
-"osy."
+"Klikněte na tlačítko <gui>Zrušit seskupení klipů</gui> na liště nástrojů "
+"časové osy nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:61
+#: C/selectiongrouping.page:65
 msgid "You can now select, edit and move the clips independently."
 msgstr "Od této chvíle můžete vybírat, upravovat a přesouvat klipy nezávisle."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/splitting.page:19
+#: C/splitting.page:21
 msgid "Dividing clips in two parts."
 msgstr "Dělení klipů na dvě části."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/splitting.page:27
+#: C/splitting.page:29
 msgid "Splitting"
 msgstr "Rozdělování"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:29
+#: C/splitting.page:31
 msgid ""
 "As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, "
 "with new beginning/end points being created accordingly."
@@ -2682,7 +2681,7 @@ msgstr ""
 "nového počátečního a koncového bodu, které se vytvoří ve tomtéž místě."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:30
+#: C/splitting.page:32
 msgid ""
 "In <app>Pitivi</app>, splitting is a “non-modal” operation; this means that "
 "you do not have to “activate” a particular tool before doing the split "
@@ -2700,40 +2699,24 @@ msgstr ""
 "efektivní, ale i velmi přesné."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:31
-msgid "Selections affect splitting in the following ways:"
-msgstr "Výběr ovlivňuje rozdělení následujícími způsoby:"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/splitting.page:33
-msgid "Only the selected clips under the playhead will be split."
-msgstr "Rozděleny budou pouze vybrané klipy v aktuální pozicí přehrávání."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:34
-msgid ""
-"If no clips are selected, all the clips under the playhead will be split."
-msgstr ""
-"Když není vybrán žádný klip, budou rozděleny všechny klipy v aktuální pozici "
-"přehrávání."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:36
-msgid "To split a single clip:"
-msgstr "Když chcete rozdělit jeden klip:"
+msgid "For example, to split a single clip:"
+msgstr "Když například chcete rozdělit jeden klip:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:38
-msgid "Click on the clip."
-msgstr "Klikněte na klip."
+#: C/splitting.page:35
+msgid "Click on the clip to select it."
+msgstr "Kliknutím na klip jej vyberete."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:39 C/splitting.page:45
-msgid "Reposition the playhead (if needed)."
-msgstr "Přemístěte pozici přehrávání (pokud je potřeba)."
+#: C/splitting.page:36
+msgid "Reposition the playhead where you want to split (if needed)."
+msgstr ""
+"Umístěte pozici přehrávání na místo, ve kterém chcete rozdělovat (pokud je "
+"to potřeba)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:40 C/splitting.page:46 C/splitting.page:52
+#: C/splitting.page:37
 msgid ""
 "Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
 "<key>S</key>."
@@ -2742,51 +2725,51 @@ msgstr ""
 "zmáčkněte <key>S</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:42
-msgid "To split all the clips across the all layers:"
-msgstr "Když chcete rozdělit všechny klipy napříč všemi vrstvami:"
+#: C/splitting.page:40
+msgid ""
+"Only the clips under the playhead can be split, depending on the current "
+"selection:"
+msgstr ""
+"Rozděleny mohou být pouze klipy na aktuální pozicí přehrávání a v úvahu se "
+"bere aktuální výběr."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:44
+#: C/splitting.page:42
 msgid ""
-"Click on a blank area of the timeline (this will deselect all selected "
-"clips, if any)."
+"If clips are selected, only the selected clips under the playhead are split."
 msgstr ""
-"Klikněte na prázdné místo v časové ose (tím se zruší výběr všech klipů, "
-"pokud jsou nějaké vybrané)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:48
-msgid "To split multiple selected clips:"
-msgstr "Když chcete rozdělit více vybraných klipů:"
+"Když jsou vybrány nějaké klipy, budou rozděleny všechny vybrané klipy na "
+"aktuální pozici přehrávání."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:50
-msgid "Position the playhead where you want to split."
-msgstr "Umístěte pozici přehrávání na místo, ve kterém chcete rozdělovat."
+#: C/splitting.page:43
+msgid "If the selection is empty, all the clips under the playhead are split."
+msgstr ""
+"Když není vybrán žádný klip, budou rozděleny všechny klipy na aktuální "
+"pozici přehrávání."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:51
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:45
 msgid ""
-"Add or remove clips to the selection with the <key>Ctrl</key> modifier key. "
-"This will not affect the playhead's position."
+"See how to select clips in <link xref=\"selectiongrouping#selection"
+"\">Selection and grouping</link>."
 msgstr ""
-"Přidejte do nebo odeberte z výběru klipy pomocí modifikační klávesy "
-"<key>Ctrl</key>. Pozici přehrávání do neovlivní."
+"Jak vybrat klip najdete v kapitole <link xref=\"selectiongrouping#selection"
+"\">Vybírání a seskupování</link>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/splitting.page:56
+#: C/splitting.page:48
 msgid "Cutting out the middle"
 msgstr "Vyříznutí uprostřed"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/splitting.page:57
+#: C/splitting.page:49
 msgid ""
 "When you want to cut out a middle section of a clip, split the clip twice on "
 "the positions where the part you want to remove begins and ends. Select the "
-"middle part and hit <key>delete</key>. Now, eliminate the empty space "
+"middle part and hit <key>Delete</key>. Now, eliminate the empty space "
 "between the remaining two parts by moving one of them towards the other "
-"until they align."
+"until they snap."
 msgstr ""
 "Když potřebujete vyříznout část uprostřed klipu, rozdělte klip dvakrát a to "
 "v místech, kde vyřezávaná část začíná a končí. Středovou část vyberte a "
@@ -2873,11 +2856,11 @@ msgstr ""
 #: C/sysreq.page:39
 msgid ""
 "You can track the state of proxy editing in <app>Pitivi</app> through <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609136\";>bug 609136</link>."
+"href=\"https://phabricator.freedesktop.org/T2455\";>task T2455</link>."
 msgstr ""
 "Stav prací na funkci „úpravy v zastoupení“ v <app>Pitivi</app> můžete "
-"sledovat přes <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-"id=609136\">chybové hlášení 609136</link>."
+"sledovat přes <link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/";
+"T2455\">chybové hlášení T2455</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sysreq.page:41
@@ -2894,7 +2877,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/transitions.page:59
+#: C/transitions.page:61
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
@@ -2906,7 +2889,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/transitions.page:64
+#: C/transitions.page:66
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
@@ -2918,7 +2901,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/transitions.page:69
+#: C/transitions.page:71
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
@@ -2926,23 +2909,23 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/transitions.page:19
+#: C/transitions.page:21
 msgid ""
 "Applying crossfades, fade-ins, fade-outs and other types of transitions."
 msgstr "Jak použít prolnutí, náběh, slábnutí a další typy přechodů."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/transitions.page:27
+#: C/transitions.page:29
 msgid "Transitions"
 msgstr "Přechody"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/transitions.page:30
+#: C/transitions.page:32
 msgid "Crossfading clips"
 msgstr "Prolínání klipů"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:31
+#: C/transitions.page:33
 msgid ""
 "To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
 "the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be "
@@ -2959,7 +2942,7 @@ msgstr ""
 "typy přechodů</em> na této stránce."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/transitions.page:33
+#: C/transitions.page:35
 msgid ""
 "Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, "
 "which use keyframes to control the opacity of clips. This means that if you "
@@ -2972,12 +2955,12 @@ msgstr ""
 "prolnutí."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/transitions.page:37
+#: C/transitions.page:39
 msgid "Other types of transitions"
 msgstr "Další typy přechodů"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:38
+#: C/transitions.page:40
 msgid ""
 "Assuming that you have two overlapping clips in your timeline, you can "
 "achieve other types of transitions by following these steps:"
@@ -2986,22 +2969,22 @@ msgstr ""
 "typů přechodu můžete dosáhnout nasledujícími postupy:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:40
+#: C/transitions.page:42
 msgid "Select the overlapping region by clicking on it."
 msgstr "Vyberte překrývající se oblast kliknutím na ni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:41
+#: C/transitions.page:43
 msgid "Select the <gui>Transition</gui> tab in the middle pane."
 msgstr "Vyberte kartu <gui>Přechod</gui> na prostředním panelu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:42
+#: C/transitions.page:44
 msgid "Select one of the offered transitions."
 msgstr "Vyberte jeden z nabízených přechodů."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:44
+#: C/transitions.page:46
 msgid ""
 "The transitions can be further adjusted with the following options from the "
 "bottom of the <gui>Transition</gui> tab:"
@@ -3010,7 +2993,7 @@ msgstr ""
 "karty <gui>Přechod</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:46
+#: C/transitions.page:48
 msgid ""
 "<em>Normal mode</em> will apply the transition in a linear fashion over the "
 "whole overlapping region. When in normal mode, you can adjust the degree of "
@@ -3020,7 +3003,7 @@ msgstr ""
 "V normálním režimu můžete měnit stupeň ostrosti/hladkosti přechodu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:47
+#: C/transitions.page:49
 msgid ""
 "<em>Loop</em> mode will apply the transition in a circular manner. When in "
 "loop mode, you can adjust the speed with which the transition will repeat "
@@ -3030,7 +3013,7 @@ msgstr ""
 "rychlost, s níž se efekt opakuje."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:48
+#: C/transitions.page:50
 msgid ""
 "In both modes, you can apply the transition in <em>reverse direction</em> by "
 "ticking the corresponding checkbox."
@@ -3039,7 +3022,7 @@ msgstr ""
 "příslušné zaškrtávací políčko."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/transitions.page:51
+#: C/transitions.page:53
 msgid ""
 "Each transition has its name and description. They are displayed when you "
 "hover the cursor over the transition icon. You can also filter the "
@@ -3053,35 +3036,33 @@ msgstr ""
 "jen přechody, jejichž název nebo popis vyhovují hledanému výrazu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/transitions.page:55
+#: C/transitions.page:57
 msgid "Fade-ins and fade-outs"
 msgstr "Náběh a blednutí"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:56
+#: C/transitions.page:58
 msgid ""
 "You can create fade-in and fade-out transitions in single clips by using "
-"keyframes controlling the clip's opacity. Keyframes and opacity are "
-"explained elsewhere in this manual. For more information on keyframes, see "
-"<link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link>. To understand opacity, "
-"see <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>. The following images "
-"illustrate how to fade a clip to black:"
+"keyframes controlling the clip's opacity. For more information on keyframes, "
+"see <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link>. To understand "
+"opacity, see <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>. The "
+"following images illustrate how to fade a clip to black:"
 msgstr ""
 "Můžete vytvořit přechody náběh (fade-in) a slábnutí (fade-out) v samostatném "
-"klipu pomocí klíčových snímků řídících krytí/průhlednost klipu. Klíčové "
-"snímky a krytí jsou vysvětleny v jiné části této příručky. Více informací o "
-"klíčových snímcích viz <link xref=\"keyframecurves\">Křivky přes klíčové "
-"snímky</link>. Ve <link xref=\"layers\">Vysvětlení vrstev</link> se dozvíte "
-"o krytí/průhlednosti. Následující obrázky ilustrují jak klip přechází do "
-"černé."
+"klipu pomocí klíčových snímků řídících krytí/průhlednost klipu. Více "
+"informací o klíčových snímcích viz <link xref=\"keyframecurves\">Křivky přes "
+"klíčové snímky</link>. Ve <link xref=\"layers\">Vysvětlení vrstev</link> se "
+"dozvíte o krytí/průhlednosti. Následující obrázky ilustrují jak klip "
+"přechází do černé."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/transitions.page:58
-msgid "Default opacity keyframe curve"
-msgstr "Výchozí křivka krytí přes klíčové snímky"
+#: C/transitions.page:60
+msgid "Keyframe curves controlling the video opacity"
+msgstr "Křivka klíčového snímku řídící průhlednost videa"
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/transitions.page:60
+#: C/transitions.page:62
 msgid ""
 "The default curve is flat indicating the same opacity at any position within "
 "the clip."
@@ -3089,31 +3070,31 @@ msgstr ""
 "Výchozí křivka je plochá, aby naznačila stejnou úroveň krytí v celém klipu."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/transitions.page:63
+#: C/transitions.page:65
 msgid "Adding a new keyframe"
 msgstr "Přidání nového klíčového snímku"
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/transitions.page:65
+#: C/transitions.page:67
 msgid ""
-"Create a new keyframe by double-clicking the curve in a position where you "
-"want to start the fade-out."
+"Create a new keyframe by clicking the curve in a position where you want to "
+"start the fade-out."
 msgstr ""
-"Vytvořit nový klíčový snímek můžete dvojitým kliknutím na prázdnou část "
-"křivky."
+"Vytvořit nový klíčový snímek můžete kliknutím na křivku v místě, kde chcete, "
+"aby začínalo blednutí."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/transitions.page:68
+#: C/transitions.page:70
 msgid "Moving the keyframe"
 msgstr "Přesun klíčového snímku"
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/transitions.page:70
+#: C/transitions.page:72
 msgid "Click and drag the last keyframe downwards."
 msgstr "Klikněte na poslední klíčový snímek klipu a přetáhněte jej níž."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:72
+#: C/transitions.page:74
 msgid ""
 "To achieve a fade-in, simply create a mirroring keyframe curve (new keyframe "
 "in a position where the fade-in should end and the first keyframe dragged "
@@ -3124,7 +3105,7 @@ msgstr ""
 "přetažený dolů) na začátku klipu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/transitions.page:74
+#: C/transitions.page:76
 msgid ""
 "Fades and crossfading as described here can be applied to both audio and "
 "video clips."
@@ -3137,7 +3118,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trimming.page:33
+#: C/trimming.page:35
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/trimming-individual.png' "
@@ -3151,7 +3132,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trimming.page:43
+#: C/trimming.page:45
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ripple-before.png' "
@@ -3165,7 +3146,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trimming.page:48
+#: C/trimming.page:50
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/ripple-after.png' "
@@ -3179,7 +3160,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trimming.page:74
+#: C/trimming.page:76
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
@@ -3191,7 +3172,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trimming.page:79
+#: C/trimming.page:81
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'"
@@ -3199,7 +3180,7 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/trimming.page:19
+#: C/trimming.page:21
 msgid ""
 "Shortening clips by changing the beginning and ending points. Also covers "
 "ripple and roll editing."
@@ -3208,12 +3189,12 @@ msgstr ""
 "svitkových úprav."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/trimming.page:27
+#: C/trimming.page:29
 msgid "Trimming"
 msgstr "Stříhání"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/trimming.page:29
+#: C/trimming.page:31
 msgid ""
 "<em>Trimming</em> is the act of changing the length of a clip by moving its "
 "beginning or end point in the timeline. Move the mouse cursor over the edge "
@@ -3226,12 +3207,12 @@ msgstr ""
 "směru pro zkrácení nebo prodloužení délky klipu."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/trimming.page:31
+#: C/trimming.page:33
 msgid "Trimming handle"
 msgstr "Střihací úchyt"
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/trimming.page:32
+#: C/trimming.page:34
 msgid ""
 "The mouse cursor transforms into trimming handle when hovering over the edge "
 "of a clip."
@@ -3239,7 +3220,7 @@ msgstr ""
 "Když najedete na hranu klipu, změní se ukazatel myši na střihací úchyt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/trimming.page:35
+#: C/trimming.page:37
 msgid ""
 "Clips that are grouped together, such as corresponding audio and video "
 "clips, will trim in unison when you drag the trimming handle. To trim only "
@@ -3254,12 +3235,12 @@ msgstr ""
 "\"selectiongrouping\">Výběr a seskupování</link> ohledně postupu)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/trimming.page:38
+#: C/trimming.page:40
 msgid "Ripple editing"
 msgstr "Řetězové úpravy"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/trimming.page:39
+#: C/trimming.page:41
 msgid ""
 "Ripple editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming "
 "a clip, also moves the following clips (the clips that start after the one "
@@ -3272,27 +3253,27 @@ msgstr ""
 "zůstane stejná."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/trimming.page:41 C/trimming.page:72
+#: C/trimming.page:43 C/trimming.page:74
 msgid "Before"
 msgstr "Před"
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/trimming.page:42
+#: C/trimming.page:44
 msgid "Relative position of two adjacent clips before ripple editing"
 msgstr "Relativní poloha dvou sousedících klipů před řetězovou úpravou"
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/trimming.page:46 C/trimming.page:77
+#: C/trimming.page:48 C/trimming.page:79
 msgid "After"
 msgstr "Po"
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/trimming.page:47
+#: C/trimming.page:49
 msgid "Relative position of two adjacent clips after ripple editing"
 msgstr "Relativní poloha dvou sousedících klipů po řetězové úpravě"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/trimming.page:51
+#: C/trimming.page:53
 msgid ""
 "Note that if there is a gap between the clips, the following clip moves "
 "toward the edited so that the gap length stays the same."
@@ -3301,7 +3282,7 @@ msgstr ""
 "upravovanému klipu, takže délka mezery zůstane stejná."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/trimming.page:54
+#: C/trimming.page:56
 msgid ""
 "Ripple editing affects all following clips, regardless of whether or not "
 "they are on the same layer."
@@ -3310,43 +3291,43 @@ msgstr ""
 "či nejsou ve stejné vrstvě."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/trimming.page:56
+#: C/trimming.page:58
 msgid "To do a ripple edit:"
 msgstr "Pro provedení zřetězené úpravy:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/trimming.page:59
+#: C/trimming.page:61
 msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle."
 msgstr "Umístěte ukazatel myši na střihací úchyt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/trimming.page:60
+#: C/trimming.page:62
 msgid "Press and hold <key>Shift</key>."
 msgstr "Zmáčkněte a držte <key>Shift</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/trimming.page:61 C/trimming.page:88
+#: C/trimming.page:63 C/trimming.page:90
 msgid "Drag the trimming handle."
 msgstr "Přetáhněte střihací úchyt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/trimming.page:64
+#: C/trimming.page:66
 msgid ""
 "Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. "
 "For detailed explanations on how to do this, see the section <link xref="
-"\"usingclips\">Using ripple editing while moving clips</link>."
+"\"usingclips#ripple\">Using ripple editing while moving clips</link>."
 msgstr ""
 "Zřetězenou úpravu jde použít i při posouvání klipů po časové ose. Podrobné "
-"vysvětlení jak na to najdete v oddíle <link xref=\"usingclips\">Používání "
-"zřetězených úprav při přesunu klipů</link>."
+"vysvětlení jak na to najdete v oddíle <link xref=\"usingclips#ripple"
+"\">Používání zřetězených úprav při přesunu klipů</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/trimming.page:69
+#: C/trimming.page:71
 msgid "Roll editing"
 msgstr "Svitkové úpravy"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/trimming.page:70
+#: C/trimming.page:72
 msgid ""
 "Roll editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming a "
 "clip, <em>trims</em> the adjacent clips in a complementary way to prevent "
@@ -3357,17 +3338,17 @@ msgstr ""
 "přilehlé klipy, aby nevznikly mezery."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/trimming.page:73
+#: C/trimming.page:75
 msgid "Relative position of two adjacent clips before roll editing"
 msgstr "Relativní poloha dvou sousedících klipů před svitkovou úpravou"
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/trimming.page:78
+#: C/trimming.page:80
 msgid "Relative position of two adjacent clips after roll editing"
 msgstr "Relativní poloha dvou klipů pro svitkové úpravě"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/trimming.page:82
+#: C/trimming.page:84
 msgid ""
 "Roll editing affects all adjacent clips, regardless of whether or not they "
 "are on the same layer."
@@ -3376,22 +3357,22 @@ msgstr ""
 "či nejsou ve stejné vrstvě."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/trimming.page:84
+#: C/trimming.page:86
 msgid "To do a roll edit:"
 msgstr "Pro provedení svitkové úpravy:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/trimming.page:86
+#: C/trimming.page:88
 msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips."
 msgstr "Umístěte ukazatel myši na střihací úchyt mezi dvěma sousedícími klipy."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/trimming.page:87
+#: C/trimming.page:89
 msgid "Press and hold <key>Ctrl</key>."
 msgstr "Zmáčkněte a držte <key>Ctrl</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/usingclips.page:19
+#: C/usingclips.page:21
 msgid ""
 "Learn the difference between clips and files and how to do basic operations "
 "on clips in the timeline."
@@ -3400,17 +3381,17 @@ msgstr ""
 "klipy na časové ose."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/usingclips.page:27
+#: C/usingclips.page:29
 msgid "Using clips"
 msgstr "Používání klipů"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:30
+#: C/usingclips.page:32
 msgid "Clips vs files"
 msgstr "Klipy vs. soubory"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:31
+#: C/usingclips.page:33
 msgid ""
 "<em>Files</em> are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) "
 "that can be accessed by <app>Pitivi</app> and incorporated in your video "
@@ -3421,22 +3402,22 @@ msgstr ""
 "videí, která upravujete."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:32
+#: C/usingclips.page:34
 msgid ""
 "<em>Clips</em> are a visual representation of your files on the timeline. "
 "They represent the period of time they consume on the timeline and can be "
-"edited independently: each time you drag a file from the media library to "
-"the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused as much "
-"as you want to create any amount of different clips."
+"edited independently: each time you drag a file from the <gui>Media Library</"
+"gui> to the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused "
+"as much as you want to create any amount of different clips."
 msgstr ""
 "<em>Klipy</em> jsou vizuálním zpodobněním vašich souborů na časové ose. "
 "Představují časový úsek, který zabírají na časové ose a mohou být upravovány "
-"nezávisle: pokaždé, když přetáhnete soubor z knihovny médií na časovou osu, "
-"vytvoří se nový klip. Díky tomu může být soubor použit tolikrát, kolikrát "
-"chcete vytvořit samostatný klip."
+"nezávisle: pokaždé, když přetáhnete soubor z <gui>Knihovny multimédií</gui> "
+"na časovou osu, vytvoří se nový klip. Díky tomu může být soubor použit "
+"tolikrát, kolikrát chcete vytvořit samostatný klip."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/usingclips.page:34
+#: C/usingclips.page:36
 msgid ""
 "Since Pitivi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As "
 "such, your files stay intact."
@@ -3445,64 +3426,64 @@ msgstr ""
 "soubory. Vaše soubory tak zůstanou nedotčeny."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:39
+#: C/usingclips.page:41
 msgid "Inserting clips"
 msgstr "Vkládání klipů"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:40
+#: C/usingclips.page:42
 msgid ""
-"From the media library, you can insert one or more clips by selecting them "
-"(use the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select multiple clips) "
-"and doing one of the following:"
+"From the <gui>Media Library</gui>, you can insert one or more clips by "
+"selecting them (use the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select "
+"multiple clips) and doing one of the following:"
 msgstr ""
-"Z knihovny médií můžete vložit jeden či více klipů tak, že je vyberete (více "
-"klipů vyberete pomocí <key>Ctrl</key> nebo <key>Shift</key>) a provedete "
-"něco z následujícího:"
+"Z <gui>Knihovny multimédií</gui> můžete vložit jeden či více klipů tak, že "
+"je vyberete (více klipů vyberete pomocí <key>Ctrl</key> nebo <key>Shift</"
+"key>) a provedete něco z následujícího:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:42
+#: C/usingclips.page:44
 msgid "Dragging and dropping them onto a place in the timeline."
 msgstr "Přetáhnete je a upustíte je někde na časové ose."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:43
+#: C/usingclips.page:45
 msgid ""
 "Clicking the <gui>Insert the selected clips at the end of the timeline</gui> "
-"button in the <gui>Media library</gui>."
+"button in the <gui>Media Library</gui> header."
 msgstr ""
 "Kliknete na tlačítko <gui>Vložit vybrané klipy na konec časové osy</gui> v "
-"<gui>Knihovně médií</gui>."
+"hlavičce <gui>Knihovna multimédií</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:44
+#: C/usingclips.page:46
 msgid "Pressing the <key>Insert</key> key."
 msgstr "Zmáčkněte klávesu <key>Insert</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:46
+#: C/usingclips.page:48
 msgid ""
 "When following the second and third options (clicking or pressing insert), "
-"selected clips will be inserted one after another into the first layer of "
-"the timeline at a position, where the last clip on any layer ends."
+"the new clips will be inserted one after another on the longest layer of the "
+"timeline where the last clip ends."
 msgstr ""
-"Když použijete druhou a třetí možnost (kliknutí neb zmáčknutí Insert), "
-"vybrané klipy se vloží jeden po druhém do první vrstvy časové osy na pozici, "
-"na které končí úplně poslední klip ze všech vrstev."
+"Když použijete druhou a třetí možnost (kliknutí neb zmáčknutí Insert), nové "
+"klipy se vloží jeden po druhém do nejdelší vrstvy časové osy na pozici, na "
+"které končí úplně poslední klip."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:52
+#: C/usingclips.page:54
 msgid "Moving clips along the timeline"
 msgstr "Posouvání klipů po časové ose"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:53
+#: C/usingclips.page:55
 msgid "You can move a clip within a layer or move it to a different layer."
 msgstr ""
 "Klip můžete přesouvat v rámci vrstvy nebo jej přesunout do jiné vrstvy."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:54
+#: C/usingclips.page:56
 msgid ""
 "Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to "
 "place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but "
@@ -3515,22 +3496,20 @@ msgstr ""
 "\">Vysvětlení vrstev</link> pro více informací)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:55
+#: C/usingclips.page:57
 msgid ""
-"To move a clip to an existing layer, drag it on the layer and release it "
-"when a grey shadow representing the space the clip would occupy appears. To "
-"move a clip to a new layer, drag it to the middle space between two existing "
-"layers. Once the grey shadow (now a thin rectangle) appears between the "
-"layers, release it."
+"To move a clip to an existing layer, drag it on the layer at the desired "
+"position and release it. To move a clip to a new layer, drag it to the "
+"middle space between two existing layers. Once the space between the "
+"respective layers is highlighted, release it."
 msgstr ""
-"Do stávající vrstvy klip přesunete tak, že jej přetáhnete nad vrstvu a "
-"upustíte ve chvíli, kdy se objeví šedý stín představující místo, které klip "
-"zabere. Do nové vrstvy jej přesunte přetažením na střed mezery mezi dvěma "
-"stávajícími vrstvami. Až se mezi vrstvami objeví šedý stín (úzký obdélník), "
+"Do stávající vrstvy klip přesunete tak, že jej přetáhnete nad vrstvu na "
+"požadovanou pozici a upustíte jej. Do nové vrstvy jej přesunte přetažením na "
+"střed mezery mezi dvěma stávajícími vrstvami. Až se mezi vrstvami zvýrazní, "
 "upusťte jej."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:56
+#: C/usingclips.page:58
 msgid ""
 "To move multiple clips at the same time, use the <key>Ctrl</key> or "
 "<key>Shift</key> keys to select multiple clips (see <link xref="
@@ -3546,36 +3525,37 @@ msgstr ""
 "Zůstane přitom zachována jejich vzájemná relativní poloha."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:58
+#: C/usingclips.page:60
 msgid "Using ripple editing while moving clips"
 msgstr "Používání zřetězených úprav při přesunu klipů"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:59
+#: C/usingclips.page:61
 msgid ""
 "While dragging clips around in the timeline, you can use the <link xref="
-"\"trimming\">ripple technique</link> to move the <em>following</em> clips "
-"(the clips that start after the one you're directly editing) to fill the gap."
+"\"trimming#ripple\">ripple technique</link> to move the <em>following</em> "
+"clips (the clips that start after the one you're directly editing) in sync "
+"with the moved clip."
 msgstr ""
-"Při přesouvání klipů po časové ose můžete použít <link xref=\"trimming"
+"Při přesouvání klipů po časové ose můžete použít <link xref=\"trimming#ripple"
 "\">techniku zřetězení</link>, aby se přesunuly i <em>následující</em> klipy "
-"(klipy, které začínají za tím klipem, který upravujete) a tím se zaplnila "
-"mezera."
+"(klipy, které začínají za tím klipem, který upravujete) v souladu s "
+"přesouvaným klipem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:61
+#: C/usingclips.page:63
 msgid ""
 "Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down"
 msgstr ""
 "Klikněte na klip a táhněte kam potřebujete za stálého držení tlačítka myši"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:62
+#: C/usingclips.page:64
 msgid "During the drag, hold down <key>Shift</key> on the keyboard"
 msgstr "Během tažení zmáčkněte a držte klávesu <key>Shift</key>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:63
+#: C/usingclips.page:65
 msgid ""
 "Release the mouse button to end the drag operation, then release the "
 "<key>Shift</key> key."
@@ -3584,15 +3564,13 @@ msgstr ""
 "<key>Shift</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:65
+#: C/usingclips.page:67
 msgid ""
-"During the drag operation, if you changed your mind and only want to drag "
-"one clip at a time, just release the <key>Shift</key> key before you release "
-"the mouse button."
+"You can release and press <key>Shift</key> at any time during the drag "
+"operation to disable or enable ripple editing."
 msgstr ""
-"Jestliže si to během přetahování rozmyslíte a rozhodnete se přetáhnout po "
-"časové ose jen ten jeden klip, stačí uvolnit klávesu <key>Shift</key> dřív "
-"než uvolníte tlačítko myši."
+"Klávesu <key>Shift</key> můžete během tažení kdykoliv uvolnit nebo naopak "
+"zmáčknout, abyste zakázali nebo povolili zřetězené úpravy."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/usingeffects.page:17
@@ -3612,21 +3590,21 @@ msgstr "Knihovna efektů"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/usingeffects.page:27
 msgid ""
-"<gui>Effect Library</gui> is a place where all available audio and video "
-"effects are stored. The library shows either audio or video effects "
-"depending on which button (<gui>Show video effects</gui> or <gui>Show audio "
-"effects</gui>) in its upper left corner is activated. Once you choose audio "
-"or video effects you can further sort them by choosing one of the categories "
-"from the drop down list next to the two buttons. By default, the list is set "
-"to show all effects."
+"The <gui>Effect Library</gui> contains all audio and video effects available "
+"on the system. The library shows either audio or video effects depending on "
+"which button (<gui>Show video effects</gui> or <gui>Show audio effects</"
+"gui>) in its upper left corner is activated. Once you choose audio or video "
+"effects you can further sort them by choosing one of the categories from the "
+"drop down list next to the two buttons. By default, the list is set to show "
+"all effects."
 msgstr ""
-"<gui>Knihovna efektů</gui> je místo, ve kterém se nachází všechny dostupné "
-"zvukové efekty a videoefekty. Knihovna zobrazuje buďto zvukové efekty nebo "
-"videoefekty podle toho, které z tlačítek (<gui>Zobrazit videoefekty</gui> "
-"nebo <gui>Zobrazit zvukové efekty</gui>) v levém horním rohu je aktivováno. "
-"Když máte jedno z toho zvoleno, můžete si efekty navíc vytřídit pomocí jedné "
-"z kategorií v rozbalovacím seznamu vedle zmíněných tlačítek. Ve výchozím "
-"stavu jsou zobrazeny všechny efekty."
+"<gui>Knihovna efektů</gui> obsahuje všechny zvukové efekty a videoefekty "
+"dostupné v systému. Knihovna zobrazuje buďto zvukové efekty nebo videoefekty "
+"podle toho, které z tlačítek (<gui>Zobrazit videoefekty</gui> nebo "
+"<gui>Zobrazit zvukové efekty</gui>) v levém horním rohu je aktivováno. Když "
+"máte jedno z toho zvoleno, můžete si efekty navíc vytřídit pomocí jedné z "
+"kategorií v rozbalovacím seznamu vedle zmíněných tlačítek. Ve výchozím stavu "
+"jsou zobrazeny všechny efekty."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/usingeffects.page:28
@@ -3639,9 +3617,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Případně můžete použít <gui>Vyhledávací lištu</gui>, která je zobrazena v "
 "horní části <gui>Knihovny efektů</gui>. Když do ní budete psát, bude se "
-"obsah <gui>Knihovny médií</gui> filtrovat tak, aby zobrazoval pouze klipy, "
-"jejichž název nebo popis odpovídá hledanému výrazu. K vymazání zadaného "
-"výrazu použijte ikonu <gui>Vynulovat</gui> přímo ve vyhledávacím poli."
+"obsah <gui>Knihovny multimédií</gui> filtrovat tak, aby zobrazoval pouze "
+"klipy, jejichž název nebo popis odpovídá hledanému výrazu. K vymazání "
+"zadaného výrazu použijte ikonu <gui>Vynulovat</gui> přímo ve vyhledávacím "
+"poli."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/usingeffects.page:31
@@ -3652,17 +3631,16 @@ msgstr "Nastavení efektů"
 #: C/usingeffects.page:32
 msgid ""
 "To configure an effect, simply select it in the <guiseq><gui>middle pane</"
-"gui><gui>Clip configuration</gui> <gui>Effects</gui></guiseq>. Variables "
-"that can be adjusted will appear in the lower part of the <gui>Clip "
-"configuration</gui> tab. Each variable can be put back to it's original "
-"value by clicking the corresponding <gui>Reset to default value</gui> button."
+"gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>. The properties "
+"that can be adjusted will appear below in the same tab. Each variable can be "
+"put back to its original value by clicking the corresponding <gui>Reset to "
+"default value</gui> button."
 msgstr ""
 "Když chcete efekt nastavit, stačí jej vybrat v <guiseq><gui>prostředním "
 "panelu</gui> <gui>Nastavení klipu</gui> <gui>Efekty</gui></guiseq>. "
-"Proměnné, které je možné měnit se objeví v levé části karty <gui>Nastavení "
-"klipu</gui>. Kteroukoliv z proměnných je možné vrátit zpět na původní "
-"hodnotu kliknutím na odpovídající tlačítko <gui>Vráti na výchozí hodnotu</"
-"gui>."
+"Vlastnosti, které je možné měnit se objeví pod ve stejné kartě. Kteroukoliv "
+"z proměnných je možné vrátit zpět na původní hodnotu kliknutím na "
+"odpovídající tlačítko <gui>Vráti na výchozí hodnotu</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/usingeffects.page:35
@@ -3671,37 +3649,59 @@ msgstr "Animované efekty s klíčovými snímky"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/usingeffects.page:36
-msgid ""
-"Most effect variables can be controlled with keyframes. In order to access "
-"the keyframes, click the <gui>Show keyframes for this value</gui> button "
-"next to the variable you want to control. On the selected clip you will see "
-"a keyframe curve that belongs to the variable. You can now edit the "
-"keyframes to achieve the desired effect. Once you are done with editing, you "
-"can click the button again and the keyframe curve disappears from the clip. "
-"However, the effect variable is still controlled by the adjusted keyframe "
-"curve (which is indicated by the filled shape on the button). To revert the "
-"keyframe curve to the default flat state, use the <gui>Reset to default "
-"value</gui> button. For more information on how to use keyframes see the "
-"<link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link> page."
-msgstr ""
-"Většina proměnných efektu může být řízena pomocí klíčových snímků. Abyste se "
-"dostali ke klíčovým snímkům, klikněte na tlačítko <gui>Zobrazit klíčové "
-"snímky pro tuto hodnotu</gui> vedle proměnné, kterou chcete řídit. Na "
-"vybraném klipu uvidíte křivku přes klíčové snímky, která patří k proměnné. "
-"Nyní můžete klíčové snímky upravit, abyste dosáhli požadovaného efektu. Až "
-"máte úpravy hotovy, můžete na tlačítko kliknout znovu a křivka přes klíčové "
-"snímky z klipu zmizí. Proměnná efektu je ale stále řízena upravenou křivkou "
-"přes klíčové snímky (což je signalizováno vyplněným útvarem na tlačítku). "
-"Když chcete křivku přes klíčové snímky vráti do výchozího plochého stavu, "
-"použijte tlačítko <gui>Vrátit na výchozí hodnotu</gui>. Více informací o "
+#| msgid ""
+#| "Most effect variables can be controlled with keyframes. In order to "
+#| "access the keyframes, click the <gui>Show keyframes for this value</gui> "
+#| "button next to the variable you want to control. On the selected clip you "
+#| "will see a keyframe curve that belongs to the variable. You can now edit "
+#| "the keyframes to achieve the desired effect. Once you are done with "
+#| "editing, you can click the button again and the keyframe curve disappears "
+#| "from the clip. However, the effect variable is still controlled by the "
+#| "adjusted keyframe curve (which is indicated by the filled shape on the "
+#| "button). To revert the keyframe curve to the default flat state, use the "
+#| "<gui>Reset to default value</gui> button. For more information on how to "
+#| "use keyframes see the <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</"
+#| "link> page."
+msgid ""
+"The effect properties which can be controlled using keyframe curves have a "
+"<gui>Show keyframes for this property</gui> button. When you click it, the "
+"keyframe curves on the clip start controlling the respective property. You "
+"can now edit the keyframes to achieve the desired effect. Once you are done "
+"with editing, you can click the button again and the keyframe curve "
+"disappears from the clip. However, the effect property is still controlled "
+"by the adjusted keyframe curve (which is indicated by the filled shape on "
+"the button)."
+msgstr ""
+"Vlastnosti efektu, které mohou být řízeny pomocí křivek klíčových snímků, "
+"mají tlačítko. <gui>Zobrazit klíčové snímky pro tuto vlastnost</gui>. Když "
+"na něj kliknete, křivka přes klíčového snímku u klipu začnou řídit příslušné "
+"vlastnosti. Nyní můžete klíčové snímky upravit, abyste dosáhli požadovaného "
+"efektu. Až máte úpravy hotovy, můžete na tlačítko kliknout znovu a křivka "
+"přes klíčové snímky z klipu zmizí. Proměnná efektu je ale stále řízena "
+"upravenou křivkou přes klíčové snímky (což je signalizováno vyplněným "
+"útvarem na tlačítku)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:37
+msgid ""
+"Once a property becomes controlled, the widget for editing the property "
+"value directly is disabled. To remove the keyframes and be able to set again "
+"directly a constant value using the widget, you have to click the <gui>Reset "
+"to default value</gui> button. For more information on how to use keyframes "
+"see the <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link> page."
+msgstr ""
+"Jakmile začne být vlastnost řízena, widget pro přímou úpravu hodnoty "
+"vlastnosti se znepřístupní. Abyste odstranili klíčové snímky a opět "
+"zpřístupnili přímé nastavení konstantní hodnoty pomocí widgetu, musíte "
+"kliknout na tlačítko <gui>Vrátit na výchozí hodnotu</gui>. Více informací o "
 "používání klíčových snímků najdete na stránce <gui>Křivky přes klíčové "
 "snímky</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/usingeffects.page:38
+#: C/usingeffects.page:39
 msgid ""
 "If there is no <gui>Show keyframes for this value</gui> button next to the "
-"effect variable, it can not be controlled with keyframes."
+"effect variable, it cannot be controlled with keyframes."
 msgstr ""
 "Pokud se vedle proměnné efektu nenachází tlačítko <gui>Zobrazit klíčové "
 "snímky pro tuto hodnotu</gui>, není ji možné řídit pomocí klíčových snímků."
@@ -3744,12 +3744,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/welcomedialog.page:29
-msgid ""
-"<gui>New</gui> opens the <gui>Project settings</gui> dialog for a new "
-"project."
-msgstr ""
-"<gui>Nový</gui> otevře dialogové okno <gui>Nastavení projektu</gui> pro nový "
-"projekt."
+msgid "<gui>New</gui> opens a new project with the default settings."
+msgstr "<gui>Nový</gui> otevře nový projekt s výchozím nastavením."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/welcomedialog.page:30
@@ -3787,23 +3783,23 @@ msgstr ""
 "prostředky."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/workwithprojects.page:19
+#: C/workwithprojects.page:21
 msgid "How to load and save projects, edit their settings and metadata."
 msgstr ""
 "Jak načíst a uložit projekty a jak upravit jejich nastavení a metadata."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/workwithprojects.page:27
+#: C/workwithprojects.page:29
 msgid "Working with projects"
 msgstr "Práce s projekty"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:30
+#: C/workwithprojects.page:32
 msgid "Saving a project"
 msgstr "Ukládání projektu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:31
+#: C/workwithprojects.page:33
 msgid ""
 "To save your project work, use the <gui>Save</gui> button in the header bar "
 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. When you save a "
@@ -3816,9 +3812,9 @@ msgstr ""
 "dotazem, kam chcete projet uložit a pod jakým názvem."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:33
+#: C/workwithprojects.page:35
 msgid ""
-"If you want to save your project as a different file, use <guiseq><gui>App "
+"If you want to save your project to a different file, use <guiseq><gui>App "
 "menu</gui><gui>Save as</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be used to create "
 "different versions of your project."
@@ -3829,12 +3825,12 @@ msgstr ""
 "Můžete to využít k vytvoření další verze svého projektu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:37
+#: C/workwithprojects.page:39
 msgid "Undoing and reverting changes"
 msgstr "Vracení provedených změn zpět"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:38
+#: C/workwithprojects.page:40
 msgid ""
 "To undo a change, simply click on the <gui>Undo</gui> button in the header "
 "bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. In addition to "
@@ -3850,7 +3846,7 @@ msgstr ""
 "uložené verzi</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:40
+#: C/workwithprojects.page:42
 msgid ""
 "To redo changes that were undone, click on the <gui>Redo</gui> button in the "
 "header bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></"
@@ -3861,45 +3857,54 @@ msgstr ""
 "key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:45
-msgid "Editing project settings"
+#: C/workwithprojects.page:47
+msgid "Editing the project settings"
 msgstr "Úpravy nastavení projektu"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:46
-msgid ""
-"When starting a new project, you should make sure to adjust the project "
-"settings, such as framerate, resolution and preferred codecs. The video "
-"resolution and aspect ratio will affect the appearance of the previewer. If "
-"you do not set the resolution and aspect ratio to match those of your "
-"footage, the video may look squished or letterboxed."
+#: C/workwithprojects.page:48
+#| msgid ""
+#| "When starting a new project, you should make sure to adjust the project "
+#| "settings, such as framerate, resolution and preferred codecs. The video "
+#| "resolution and aspect ratio will affect the appearance of the previewer. "
+#| "If you do not set the resolution and aspect ratio to match those of your "
+#| "footage, the video may look squished or letterboxed."
+msgid ""
+"The project settings define mainly how the video appears while you edit the "
+"project. The video resolution and aspect ratio affect the appearance of the "
+"previewer. If the resolution and aspect ratio do not match those of your "
+"footage, the video may look squished or letterboxed. These settings can be "
+"changed at any time by using <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project "
+"Settings</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Když začínáte nový projekt, nezapomeňte upravit jeho nastavení, jako jsou "
-"snímková rychlost, rozlišení a upřednostňované kodeky. Rozlišení videa a "
-"poměr stran ovlivní vzhled náhledů. Pokud rozlišení a poměr stran "
-"nenastavíte, aby odpovídaly videozáznamu, může video vypadat sražené nebo "
-"naopak roztáhlé."
+"Natavení projektu především určují, jak vypadá video, když upravujete "
+"projekt. Rozlišení videa a poměr stran ovlivňují podobu náhledu. Pokud "
+"rozlišení a poměr stran neodpovídají videonahrávce, může video vypadat "
+"sražené nebo naopak roztažené. Tato nastavení můžete kdykoliv změnit pomocí "
+"<guiseq><gui>nabídka aplikace</gui><gui>Nastavení projektu</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:48
+#: C/workwithprojects.page:50
 msgid ""
-"Everytime you start a new project, a dialog window appears where you can "
-"adjust audio and video settings or metadata. To edit the project settings "
-"after initial creation, use <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project "
-"Settings</gui></guiseq>."
+"When you create a new project and import the first video file, its "
+"properties are transposed to the project settings (unless you already "
+"changed them yourself). An infobar appears when this happens. At this point "
+"you have the chance to adjust the project settings applied automatically by "
+"clicking the <gui>Project Settings</gui> button in the infobar."
 msgstr ""
-"Pokaždé, když začnete nový projekt, objeví se dialogové okno, ve kterém "
-"můžete upravit nastavení zvuku a videa či metedata. Pro nastavení projektu "
-"dodatečně po jeho úvodním vytvoření použijte <guiseq><gui>nabídku aplikace</"
-"gui><gui>Nastavení projektu</gui></guiseq>."
+"Když vytvoříte nový projekt a naimportujete první soubor s videem, přenesou "
+"se jeho vlastnosti do nastavení projektu (vyjma případu, že jste je již sami "
+"změnili). Jestliže se tak stane, objeví se informační lišta. V tuto chvíli "
+"máte možnost upravit automaticky použitá nastavení projektu kliknutím na "
+"tlačítko <gui>Nastavení projektu</gui> v informační liště."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:53
+#: C/workwithprojects.page:55
 msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio"
 msgstr "Poměr stran v pixelech vs. poměr stran zobrazení"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:54
+#: C/workwithprojects.page:56
 msgid ""
 "Digital images are composed of a grid of <link href=\"http://en.wikipedia.";
 "org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may not be square. In some "
@@ -3919,7 +3924,7 @@ msgstr ""
 "Display Aspect Ratio) je matematický poměr šířka ku výšce pro celý obrázek."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:55
+#: C/workwithprojects.page:57
 msgid ""
 "In <app>Pitivi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are "
 "related to each other through video resolution (width and height). Once your "
@@ -3932,7 +3937,7 @@ msgstr ""
 "ono, záleží jen na tom, co vám vyhovuje."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:57
+#: C/workwithprojects.page:59
 msgid ""
 "You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a "
 "custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" "
@@ -3941,58 +3946,3 @@ msgstr ""
 "Můžete použít poměry, kterou jsou nabízeny v rozbalovacích seznamech nebo "
 "zadat vlastní do textových polí pod nimi (používejte syntax „4:3“ nebo "
 "„1,3333“, ale desetinná verze je méně přesná)."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/filechooser.png' "
-#~ "md5='7c99958f9d766b874c3994fd56870259'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/filechooser.png' "
-#~ "md5='7c99958f9d766b874c3994fd56870259'"
-
-#~ msgid "We would welcome good quality patches to implement the following:"
-#~ msgstr "Uvítali bychom kvalitní příspěvky k implementaci následujícího:"
-
-#~ msgid "Capture from a DV or HDV camcorder using an IEEE 1394 connection."
-#~ msgstr "Snímání přes kamery DV a HDV připojení pomocí IEEE 1394."
-
-#~ msgid "Capture from a webcam."
-#~ msgstr "Snímání přes webové kamery."
-
-#~ msgid "Dumping a network/Internet stream."
-#~ msgstr "Zachytávání vysílání ze sítě/Internetu."
-
-#~ msgid "Importing from DVD."
-#~ msgstr "Import z DVD."
-
-#~ msgid "Importing from an audio CD."
-#~ msgstr "Import ze zvukových CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Downloading from content providers such as <link href=\"http://www.";
-#~ "jamendo.com\">Jamendo</link>, <link href=\"http://www.magnatune.com/";
-#~ "\">Magnatune</link>, <link href=\"http://creativecommons.org/";
-#~ "\">CreativeCommons</link>, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stahování od poskytovatelů obsahu, jako jsou <link href=\"http://www.";
-#~ "jamendo.com\">Jamendo</link>, <link href=\"http://www.magnatune.com/";
-#~ "\">Magnatune</link>, <link href=\"http://creativecommons.org/";
-#~ "\">CreativeCommons</link>, apod."
-
-#~ msgid "Importing files"
-#~ msgstr "Importování souborů"
-
-#~ msgid "The following file chooser dialog window will appear:"
-#~ msgstr "Objeví se následující dialogové okno pro výběr souboru:"
-
-#~ msgid "Filechooser dialog"
-#~ msgstr "Dialogové okno pro výběr souboru"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/hovering.png' md5='b4a8bd739707a43056e55a5d2b31ed57'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/hovering.png' md5='b4a8bd739707a43056e55a5d2b31ed57'"
-
-#~ msgid "<app>Pitivi</app> main window"
-#~ msgstr "Hlavní okno aplikace <app>Pitivi</app>"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 9f34e6e..ef02e43 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Vrátit se k uložené verzi"
 
 #: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:7
 msgid "Export the current project and all its media in a .tar archive"
-msgstr "Exportovat aktuální projekt a všechna jeho média v archivu .tar"
+msgstr "Exportovat aktuální projekt a všechna jeho multimédia v archivu .tar"
 
 #: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:8
 msgid "Export as Archive..."
@@ -322,7 +322,7 @@ msgid ""
 "Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
 "\"Import\" button."
 msgstr ""
-"Přidejte média do vašeho projektu přetažení souborů a složek sem nebo pomocí "
+"Přidejte multimédia do vašeho projektu přetažení souborů a složek sem nebo pomocí "
 "tlačítka „Importovat“."
 
 #: ../data/ui/preferences.ui.h:2
@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Všechny efekty"
 
 #: ../pitivi/mainwindow.py:270
 msgid "Media Library"
-msgstr "Knihovna médií"
+msgstr "Knihovna multimédií"
 
 #: ../pitivi/mainwindow.py:272
 msgid "Effect Library"
@@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../pitivi/timeline/timeline.py:87
 msgid "Left click also seeks"
-msgstr "Kliknutí levým tlačítkem také přeskakuje"
+msgstr "Kliknutí levým tlačítkem také mění pozici přehrávání"
 
 #: ../pitivi/timeline/timeline.py:89
 msgid "Whether left-clicking also seeks besides selecting and editing clips."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]