[pitivi] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pitivi] Updated Czech translation
- Date: Thu, 31 Mar 2016 07:14:38 +0000 (UTC)
commit f9e1910467343a51b881513e1349beacb07ac457
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Thu Mar 31 09:14:29 2016 +0200
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 1762 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
po/cs.po | 8 +-
2 files changed, 860 insertions(+), 910 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index bbadbf7..7b4915e 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Czech translation for pitivi.
# Copyright (C) 2013 pitivi's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pitivi package.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pitivi master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-07 21:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-27 18:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-25 14:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-31 09:12+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: ÄeÅ¡tina <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -38,8 +38,8 @@ msgstr "Jean-François Fortin Tam"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/about.page:14 C/gstreamer.page:14 C/importing.page:14 C/index.page:15
#: C/keyframecurves.page:16 C/layers.page:14 C/movearoundtimeline.page:14
-#: C/rendering.page:14 C/selectiongrouping.page:16 C/splitting.page:14
-#: C/sysreq.page:14 C/transitions.page:16 C/trimming.page:14
+#: C/rendering.page:14 C/selectiongrouping.page:18 C/splitting.page:14
+#: C/sysreq.page:14 C/transitions.page:18 C/trimming.page:14
#: C/usingclips.page:14 C/workwithprojects.page:14
msgid "Mario Blättermann"
msgstr "Mario Blättermann"
@@ -52,13 +52,13 @@ msgstr "Aktuálnà stav této uživatelské pÅ™ÃruÄky a výzva ke spolupráci.
#. (itstool) path: license/p
#: C/about.page:21 C/cheatsheet.page:15 C/codecscontainers.page:18
#: C/effects.page:18 C/gstreamer.page:23 C/importingmpegts.page:18
-#: C/importing.page:23 C/index.page:19 C/keyframecurves.page:25
-#: C/layers.page:23 C/mainwindow.page:23 C/medialibrary.page:23
-#: C/movearoundtimeline.page:25 C/presets.page:23 C/rendering.page:23
-#: C/savescreenshot.page:14 C/selectiongrouping.page:23 C/splitting.page:23
-#: C/sysreq.page:23 C/transitions.page:23 C/trimming.page:23
-#: C/usingclips.page:23 C/usingeffects.page:19 C/welcomedialog.page:21
-#: C/workwithprojects.page:23
+#: C/importing.page:23 C/index.page:19 C/keyframecurves.page:31
+#: C/layers.page:23 C/mainwindow.page:23 C/medialibrary.page:25
+#: C/movearoundtimeline.page:25 C/presets.page:23 C/rendering.page:25
+#: C/savescreenshot.page:14 C/selectiongrouping.page:25 C/splitting.page:25
+#: C/sysreq.page:23 C/transitions.page:25 C/trimming.page:25
+#: C/usingclips.page:25 C/usingeffects.page:19 C/welcomedialog.page:21
+#: C/workwithprojects.page:25
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
@@ -108,16 +108,16 @@ msgid ""
"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
"information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>my personal website</"
-"link>. You can also <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=pitivi;component=documentation\">file bugs on the “documentation†"
-"component in our bug tracker</link>."
+"link>. You can also <link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/";
+"maniphest/task/create/?projects=pitivi,pitivi_documentation\">file bugs in "
+"our bug tracker</link>."
msgstr ""
"Pokud najdete v této pÅ™ÃruÄce chybu, chybÄ›jÃcà informaci nebo nejasnou "
"pasáž, vÄ›nujte prosÃm chvilku zaslánà nápravy. Kontaktnà informace najdete "
"na <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>mých osobnÃch webových stránkách</"
-"link>. Můžete také <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=pitivi;component=documentation\">vyplnit chybové hlášenà pro "
-"komponentu „dokumentace“ v systému pro sledovánà chyb</link>."
+"link>. Můžete také <link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/";
+"maniphest/task/create/?projects=pitivi,pitivi_documentation\">vyplnit "
+"chybové hlášenà v našem systému pro sledovánà chyb</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/cheatsheet.page:19
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "<key>F1</key>: Zobrazit uživatelskou pÅ™ÃruÄku"
#. (itstool) path: section/title
#: C/cheatsheet.page:38
msgid "Media Library"
-msgstr "Knihovna médiÃ"
+msgstr "Knihovna multimédiÃ"
#. (itstool) path: item/p
#: C/cheatsheet.page:40
@@ -278,21 +278,6 @@ msgstr "<key>Shift</key>+taženÃ: ŘetÄ›zová úprava."
msgid "<key>Ctrl</key>+drag: Roll edit."
msgstr "<key>Ctrl</key>+taženÃ: Svitková úprava."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:58
-msgid "<key>K</key>: Add a property keyframe at the current playhead position."
-msgstr ""
-"<key>K</key>: PÅ™idat klÃÄový snÃmek vlastnosti na mÃsto aktuálnà pozice "
-"pÅ™ehrávánÃ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/cheatsheet.page:59
-msgid ""
-"<key>.</key> and <key>,</key>: Go to the next or previous property keyframe."
-msgstr ""
-"<key>.</key> a <key>,</key>: PÅ™ejÃt na následujÃcà nebo pÅ™edchozà klÃÄový "
-"snÃmek vlastnosti."
-
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -309,12 +294,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/codecscontainers.page:14 C/effects.page:13 C/gstreamer.page:16
-#: C/importing.page:16 C/keyframecurves.page:18 C/layers.page:16
-#: C/mainwindow.page:16 C/medialibrary.page:16 C/movearoundtimeline.page:18
-#: C/presets.page:16 C/rendering.page:16 C/selectiongrouping.page:10
-#: C/splitting.page:16 C/sysreq.page:16 C/transitions.page:10
-#: C/trimming.page:16 C/usingclips.page:16 C/usingeffects.page:10
-#: C/welcomedialog.page:14 C/workwithprojects.page:16
+#: C/importing.page:16 C/keyframecurves.page:20 C/layers.page:16
+#: C/mainwindow.page:16 C/medialibrary.page:18 C/movearoundtimeline.page:18
+#: C/presets.page:16 C/rendering.page:18 C/selectiongrouping.page:10
+#: C/splitting.page:18 C/sysreq.page:16 C/transitions.page:10
+#: C/trimming.page:18 C/usingclips.page:18 C/usingeffects.page:10
+#: C/welcomedialog.page:14 C/workwithprojects.page:18
msgid "Tomáš Karger"
msgstr "Tomáš Karger"
@@ -403,8 +388,8 @@ msgstr "Úvod do efektů"
#. (itstool) path: page/p
#: C/effects.page:24
msgid ""
-"<app>Pitivi</app> uses a wide variety of video and audio effects to spice up "
-"your movies. Available effects depend on the software installed on your "
+"<app>Pitivi</app> offers a wide variety of video and audio effects to spice "
+"up your movies. Available effects depend on the software installed on your "
"computer. If you don't see anything (or only a handful of effects) in the "
"effect library, make sure that the <app>gnome-video-effects</app> package is "
"installed on your system. Alternatively, you can look for packages "
@@ -439,31 +424,22 @@ msgid "To add an effect:"
msgstr "Pro přidánà efektu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:33 C/effects.page:39
+#: C/effects.page:33 C/effects.page:38
msgid "Select an existing clip on the timeline"
msgstr "Vyberte na Äasové ose klip"
#. (itstool) path: item/p
#: C/effects.page:34
-msgid "Choose an effect in the effect library"
-msgstr "V knihovně efektů zvolte efekt"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:35
-msgid ""
-"Drag the chosen effect into the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip "
-"configuration</gui> <gui>Effects</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"Přetáhněte zvolený efekt na <guiseq><gui>prostřednà panel</gui> "
-"<gui>Nastavenà klipu</gui> <gui>Efekty</gui></guiseq>"
+msgid "Double-click an effect in the effect library"
+msgstr "V knihovně efektů dvojitě klikněte na efekt"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/effects.page:37
+#: C/effects.page:36
msgid "To remove an effect:"
msgstr "Pro odebránà efektu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:40
+#: C/effects.page:39
msgid ""
"Select the effect you want to remove in the <guiseq><gui>middle pane</"
"gui><gui>Clip configuration</gui> <gui>Effects</gui></guiseq>"
@@ -472,17 +448,17 @@ msgstr ""
"<gui>Efekty</gui></guiseq> vyberte efekt, který chcete odstranit."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects.page:41
+#: C/effects.page:40
msgid "Click the <gui>Remove effect</gui> button"
msgstr "KliknÄ›te na tlaÄÃtko <gui>Odebrat efekt</gui>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/effects.page:45
+#: C/effects.page:44
msgid "Toggling effects"
msgstr "VypÃnánà a zapÃnánà efektů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/effects.page:46
+#: C/effects.page:45
msgid ""
"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
@@ -713,7 +689,7 @@ msgstr "Import souborů v podobě klipů do vašeho projektu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/importing.page:27
msgid "Getting media"
-msgstr "ZÃskávánà médiÃ"
+msgstr "ZÃskávánà multimédiÃ"
#. (itstool) path: page/p
#: C/importing.page:29
@@ -724,12 +700,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/importing.page:31
-#| msgid ""
-#| "At the time of this writing, the only supported method is importing files "
-#| "from your hard drive. As such, you cannot use <app>Pitivi</app> to "
-#| "capture directly from a camcorder. For DV/HDV camcorders using an IEEE "
-#| "1394 connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to "
-#| "capture footage."
msgid ""
"Due to our limited resources and the rapid evolution of filmmaking hardware "
"in the past few years, and to ensure <app>Pitivi</app> remains robust and "
@@ -759,14 +729,13 @@ msgstr "Import souborů pomocà výběru souborů"
msgid ""
"You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file "
"chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you "
-"want to import. To do so, use the <guiseq><gui>Library</gui><gui>Import</"
-"gui></guiseq> button, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>i</key></keyseq>."
+"want to import. To do so, use the <gui>Import</gui> button in the <gui>Media "
+"Library</gui> header."
msgstr ""
-"Multimediálnà soubory můžete do <gui>Knihovny médiÃ</gui> importovat pomocà "
-"dialogového okna pro výběr souborů, které je vylepšené o náhledy souborů "
-"vybraných k importu. Použijte k tomu tlaÄÃtko <guiseq><gui>Knihovna</"
-"gui><gui>Importovat</gui></guiseq> nebo zmáÄknÄ›te <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>i</key></keyseq>."
+"Multimediálnà soubory můžete do <gui>Knihovny multimédiÃ</gui> importovat "
+"pomocà dialogového okna pro výběr souborů, které je vylepšené o náhledy "
+"souborů vybraných k importu. Použijte k tomu tlaÄÃtko <gui>Importovat</gui> "
+"v hlaviÄce <gui>Knihovna</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/importing.page:37
@@ -794,7 +763,7 @@ msgstr ""
"Koncept „táhni a pusť“ je zavedený způsob, jak pÅ™eklenout vÃce aplikacÃ. "
"StaÄà v jiné aplikaci (tÅ™eba správci souborů nebo nÄ›jaké multimediálnà "
"aplikaci) vybrat soubory, které chcete importovat, a přetáhnout je myšà do "
-"<gui>Knihovny médiÃ</gui> v <app>Pitivi</app>."
+"<gui>Knihovny multimédiÃ</gui> v <app>Pitivi</app>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/importing.page:42
@@ -922,7 +891,7 @@ msgstr "Export vašeho výsledného filmu"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyframecurves.page:34
+#: C/keyframecurves.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/keyframecurves.png' "
@@ -931,48 +900,51 @@ msgstr ""
"external ref='figures/keyframecurves.png' "
"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyframecurves.page:24
+msgid "Alexandru Băluț"
+msgstr "Alexandru Băluț"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyframecurves.page:21
+#: C/keyframecurves.page:27
msgid "Changing properties of a clip over time."
msgstr "ZmÄ›na vlastnostà klipu v průbÄ›hu Äasu"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyframecurves.page:29
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/keyframecurves.page:35 C/keyframecurves.page:39
msgid "Keyframe curves"
msgstr "KÅ™ivky pÅ™es klÃÄové snÃmky"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyframecurves.page:31
+#: C/keyframecurves.page:37
msgid ""
-"By using keyframe curves, you can change property values of clips over time. "
-"This can be used to change opacity or volume just as well as control effect "
-"variables at any point in the clip's duration."
+"By using keyframe curves, you can change the value of a property over time, "
+"instead of having a fixed value for the entire duration of a clip. This can "
+"be used to change opacity or volume just as well as effect properties at any "
+"point in the clip's duration."
msgstr ""
"Pomocà kÅ™ivek pÅ™es klÃÄové snÃmky můžete mÄ›nit hodnoty vlastnostà klipu v "
-"průbÄ›hu Äasu. To lze využÃt ke zmÄ›nÄ› krytÃ/průhlednosti nebo hlasitosti, "
-"stejnÄ› jako k Å™Ãzenà promÄ›nných u efektů v libovolném bodÄ› celého klipu."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/keyframecurves.page:33
-msgid "Keyframe curve"
-msgstr "KÅ™ivka pÅ™es klÃÄové snÃmky"
+"průbÄ›hu Äasu, mÃsto toho, abyste mÄ›li pevnÄ› danou hodnotu po celou dobu "
+"průbÄ›hu klipu. To lze využÃt ke zmÄ›nÄ› krytÃ/průhlednosti nebo hlasitosti, "
+"stejnÄ› jako k Å™Ãzenà vlastnostà u efektů v libovolném bodÄ› celého klipu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyframecurves.page:36
+#: C/keyframecurves.page:42
msgid "A terminological note:"
msgstr "VysvÄ›tlenà termÃnů:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:38
+#: C/keyframecurves.page:44
msgid ""
"<em>Keyframes</em> are the points that are used to determine the property "
-"value at a given point in time."
+"value at a specific point in time."
msgstr ""
"<em>KlÃÄové snÃmky</em> jsou body, ve kterých je urÄena hodnota nÄ›jaké "
-"vlastnosti pro daný Äasový bod."
+"vlastnosti pro zadané mÃsto v Äase."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:39
+#: C/keyframecurves.page:45
msgid ""
"<em>Keyframe curves</em> are the lines connecting the points providing "
"smooth transitions between them."
@@ -981,98 +953,116 @@ msgstr ""
"nimi zajišťujà hladký přechod."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyframecurves.page:41
-msgid ""
-"By default, keyframe curves are flat: there are two keyframes with the same "
-"value, one at the beginning and one at the end of the clip. As a result, the "
-"curve connecting the two keyframes is a straight horizontal line indicating "
-"that the vlaue of a given property is the same at each point in time within "
-"the clip's duration. To change the value (and the rate of it's change) at "
-"any point, you can add one or more keyframes to the clip and drag them to "
-"appropriate positions representing their values."
-msgstr ""
-"Ve výchozÃm stavu jsou kÅ™ivky pÅ™es klÃÄové snÃmky ploché: jde o dva klÃÄové "
-"snÃmky se stejnými hodnotami, jeden na zaÄátku a druhý na konci klipu. "
-"Výsledkem je kÅ™ivka spojujÃcà dva klÃÄové snÃmky pÅ™Ãmou vodorovnou Äarou "
-"Å™ÃkajÃcÃ, že hodnota dané vlastnosti je stejná v kterémkoliv bodÄ› po celou "
-"dobu klipu. Pro zmÄ›nu hodnoty (mÃru jejà zmÄ›ny) v libovolném bodÄ› pÅ™idejte "
-"do klipu jeden nebo vÃce klÃÄových snÃmků a pÅ™etáhnÄ›te je na pÅ™ÃsluÅ¡ná mÃsta "
-"pÅ™edstavujÃcà jejich hodnoty."
+#: C/keyframecurves.page:47
+#| msgid ""
+#| "For volume curves the vertical position represents the volume of the clip "
+#| "on a scale from 0 to 200%. For video curves, the vertical position "
+#| "represents the alpha (opacity) of the clip on a scale from 0 to 100%. See "
+#| "the <link xref=\"layers\">Understanding layers</link> page for more "
+#| "details on opacity."
+msgid ""
+"By default, the keyframe curves on an audio clip control the volume (on a "
+"scale from 0 to 200%) and the keyframe curves on a video clip control the "
+"alpha (opacity) of the video (on a scale from 0 to 100%). See the <link xref="
+"\"layers\">Understanding layers</link> page for more details on opacity. The "
+"default alpha or volume keyframe curves are an intrinsic property of clips "
+"and cannot be removed."
+msgstr ""
+"StandardnÄ› kÅ™ivky nad klÃÄkovými snÃmky u zvukového klipu Å™Ãdà hlasitost (ve "
+"Å¡kále od 0 do 200 %) a u kÅ™ivky nad klÃÄovými snÃmky u videoklipů Å™Ãdà alfa "
+"kanál (krytÃ/průhlednost) videa (ve Å¡kále od 0 od 100 %). Viz stránka <link "
+"xref=\"layers\">VysvÄ›tlenà vrstev</link> ohlednÄ› dalÅ¡Ãch podrobnostà o krytÃ/"
+"průhlednosti. Výchozà kÅ™ivky nad klÃÄovými snÃmky pro průhlednost nebo "
+"hlasitost vyplývajà z podstaty klipu a nelze je odstranit."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyframecurves.page:43
-msgid "Currently only linear keyframe curves are supported."
+#: C/keyframecurves.page:48
+msgid ""
+"You can create fade-in and fade-out transitions by controlling opacity and "
+"volume. See an example in the <link xref=\"transitions#fades\">Transitions</"
+"link> page."
msgstr ""
-"V souÄasnosti jsou podporovány jen lineárnà kÅ™ivky pÅ™es klÃÄové snÃmky."
+"ŘÃzenÃm průhlednosti a hlasitosti můžete vytvoÅ™it pÅ™echod v podobÄ› nábÄ›hu a "
+"slábnutÃ. PÅ™Ãklad najdete na stránce <link xref=\"transitions#fades"
+"\">Přechody</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyframecurves.page:49
+msgid ""
+"Besides volume and alpha, you can use keyframes to control effect "
+"properties. See the <link xref=\"usingeffects#keyframes\">Using effects</"
+"link> page for details."
+msgstr ""
+"Mimo hlasitosti a průhlednosti můžete použÃt klÃÄové snÃmky k Å™Ãzenà "
+"vlastnostà efektů. VÃce viz stránka <link xref=\"usingeffects#keyframes"
+"\">PoužÃvánà efektů</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyframecurves.page:47
+#: C/keyframecurves.page:52
msgid "General usage"
msgstr "Obecné využitÃ"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyframecurves.page:48
-msgid ""
-"Keyframe curves are an intrinsic property of clips and can not be removed by "
-"the user. The start and end keyframes are fixed to the start and end points "
-"of the clip, and can not be removed by the user either. Besides that, you "
-"can:"
-msgstr ""
-"KÅ™ivky pÅ™es klÃÄové snÃmky jsou vnitÅ™nà vlastnostà klipů a uživatel je "
-"nemůže odstranit. PoÄáteÄnà a koncový bod kÅ™ivky jsou pevnÄ› svázány s "
-"poÄáteÄnÃm a koncovým klÃÄovým snÃmkem klipu a proto ani ty uživatel nemůže "
-"odstranit. Mimo to můžete:"
+#: C/keyframecurves.page:53
+#| msgid ""
+#| "By default, keyframe curves are flat: there are two keyframes with the "
+#| "same value, one at the beginning and one at the end of the clip. As a "
+#| "result, the curve connecting the two keyframes is a straight horizontal "
+#| "line indicating that the vlaue of a given property is the same at each "
+#| "point in time within the clip's duration. To change the value (and the "
+#| "rate of it's change) at any point, you can add one or more keyframes to "
+#| "the clip and drag them to appropriate positions representing their values."
+msgid ""
+"The start and end keyframes are fixed to the start and end points of the "
+"clip and cannot be removed. The curve between these two keyframes is "
+"initially a flat horizontal line, indicating that the value of the "
+"controlled property is the same at each point in time within the clip's "
+"duration. To change the value (and the rate of its change) at any point, you "
+"can add one or more keyframes to the clip and drag them to appropriate "
+"vertical positions representing their values."
+msgstr ""
+"PoÄáteÄnà a koncový klÃÄový snÃmek jsou pevnÄ› svázané se zaÄátkem a koncem "
+"klipu a nelze je odstranit. KÅ™ivka pÅ™es tyto dva klÃÄové snÃmky je ve "
+"výchozÃm stavu plochá vodorovná Äára, která Å™Ãká, že hodnota Å™Ãzené "
+"vlastnosti je stejná v kterémkoliv bodě po celou dobu klipu. Pro změnu "
+"hodnoty (mÃru jejà zmÄ›ny) v libovolném bodÄ› pÅ™idejte do klipu jeden nebo "
+"vÃce klÃÄových snÃmků a pÅ™etáhnÄ›te je na pÅ™ÃsluÅ¡ná mÃsta pÅ™edstavujÃcà "
+"jejich hodnoty."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyframecurves.page:54
+msgid "You can:"
+msgstr "Můžete:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:50
-msgid "add a new keyframe by double-clicking on an empty portion of a curve"
-msgstr "pÅ™idat klÃÄový snÃmek dvojitým kliknutÃm na prázdnou Äást kÅ™ivky"
+#: C/keyframecurves.page:56
+msgid "Add a new keyframe by clicking on the line."
+msgstr "PÅ™idat klÃÄový snÃmek kliknutÃm na kÅ™ivku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:51
-msgid "remove a keyframe by double-clicking on it"
-msgstr "odstranit klÃÄový snÃmek dvojitým kliknutÃm na nÄ›j"
+#: C/keyframecurves.page:57
+msgid "Remove a keyframe by double-clicking on it."
+msgstr "Odstranit klÃÄový snÃmek tÃm, že na nÄ›j dvojitÄ› kliknete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:52
-msgid "adjust the time and value of a keyframe by moving it with the mouse"
-msgstr "zmÄ›nit Äas a hodnotu klÃÄového snÃmku jeho pÅ™esunem pomocà myÅ¡i"
+#: C/keyframecurves.page:58
+msgid "Adjust the time and value of a keyframe by moving it with the mouse."
+msgstr "ZmÄ›nit Äas a hodnotu klÃÄového snÃmku jeho pÅ™esunem pomocà myÅ¡i."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyframecurves.page:53
+#: C/keyframecurves.page:59
msgid ""
-"click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to adjust the "
-"vertical position of the segment"
+"Click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to adjust the "
+"vertical position of the segment."
msgstr ""
-"kliknout na segment kÅ™ivky mezi dvÄ›ma klÃÄkovými snÃmky a táhnutÃm zmÄ›nit "
-"svislé umÃstÄ›nà segmentu"
+"Kliknout na segment kÅ™ivky mezi dvÄ›ma klÃÄkovými snÃmky a táhnutÃm zmÄ›nit "
+"svislé umÃstÄ›nà segmentu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyframecurves.page:56
-msgid ""
-"You can place the keyframe anywhere on the clip, even if this changes the "
-"order of the keyframes."
-msgstr ""
-"Můžete jej umÃstit kdekoliv v klipu chcete, dokonce tak, že se tÃm zmÄ›nà "
-"poÅ™adà klÃÄových snÃmků."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyframecurves.page:61
-msgid "Audio and video curves"
-msgstr "Křivky zvuku a videa"
-
-#. (itstool) path: section/p
#: C/keyframecurves.page:62
-msgid ""
-"For volume curves the vertical position represents the volume of the clip on "
-"a scale from 0 to 200%. For video curves, the vertical position represents "
-"the alpha (opacity) of the clip on a scale from 0 to 100%. See the <link "
-"xref=\"layers\">Understanding layers</link> page for more details on opacity."
+msgid "Currently only linear keyframe curves are supported."
msgstr ""
-"U zvukových křivek představuje svislá poloha hlasitost klipu ve škále od 0 "
-"do 200 %. U obrazových kÅ™ivek pÅ™edstavuje svislá poloha alfa kanál (krytÃ) "
-"klipu ve škále od 0 od 100 %. Viz stránka <link xref=\"layers\">Vysvětlenà "
-"vrstev</link> ohlednÄ› dalÅ¡Ãch podrobnostà o krytÃ/průhlednosti."
+"V souÄasnosti jsou podporovány jen lineárnà kÅ™ivky pÅ™es klÃÄové snÃmky."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1188,40 +1178,32 @@ msgstr "PÅ™idávánà a odebÃránà vrstev"
#. (itstool) path: section/p
#: C/layers.page:51
msgid ""
-"There is no “layer management†interface in <app>Pitivi</app>. Layers are "
-"created and removed automatically:"
-msgstr ""
-"V <app>Pitivi</app> nenà žádná explicitnà „správa vrstev“. Vrstvy se "
-"vytvářejà a odebÃrajà automaticky:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/layers.page:53
-msgid ""
"To create a layer, drag a clip to the middle space between two existing "
-"layers. Once the grey shadow (a thin rectangle) appears between the layers, "
-"release it."
+"layers or just above the top layer or just below the bottom layer. Once the "
+"thin space between the layers is highlighted, release the clip."
msgstr ""
"Vrstvu vytvoÅ™Ãte tak, že klip pÅ™etáhnete doprostÅ™ed mezery mezi dvÄ›ma "
-"stávajÃcÃmi vrstvami. Jakmile se mezi vrstvami objevà šedý stÃn (tenký "
-"obdélnÃk), klip upusÅ¥te."
+"stávajÃcÃmi vrstvami pÅ™ÃpadnÄ› nad hornà vrstvu nebo pod spodnà vrstvu. "
+"Jakmile se mezi vrstvami objevà šedý stÃn (tenký obdélnÃk), klip upusÅ¥te."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/layers.page:54
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:52
msgid ""
-"If there are no more clips on a layer, it is automatically removed. Thus, to "
-"remove a layer, simply drag its clips onto another layer."
+"To remove a layer, click <guiseq><gui>Layer icon</gui><gui>Delete layer</"
+"gui></guiseq>. The <gui>Layer icon</gui> can be found at the right of the "
+"layer name field."
msgstr ""
-"Jestliže ve vrstvÄ› nezůstane žádný klip, vrstva se automaticky odstranÃ. "
-"Takže když chcete vrstvu odebrat, staÄà klipy, co jsou na nÃ, pÅ™esunout do "
-"některé jiné vrstvy."
+"Když chcete vrstvu odstranit, klikněte na <guiseq><gui>ikonu vrstvy</"
+"gui><gui>Odstranit vrstvu</gui></guiseq>. <gui>Ikonu vrstvy</gui> najdete po "
+"pravé straně pole s názvem vrstvy."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/layers.page:59
+#: C/layers.page:56
msgid "What about audio layers?"
msgstr "A co zvukové vrstvy?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/layers.page:60
+#: C/layers.page:57
msgid ""
"Unlike in vision, multiple sounds do not “block†each other. If you have "
"multiple audio clips on separate layers, their sound will be mixed together. "
@@ -1377,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"Hlavnà okno je, jak napovÃdá jeho název, okno, které obsahuje hlavnà Äásti "
"uživatelského rozhranà aplikace <app>Pitivi</app>, jmenovitÄ›: hlaviÄkovou "
"liÅ¡tu, nástrojovou liÅ¡tu, Äasovou osu a různé pÅ™izpůsobitelné komponenty "
-"(knihovnu médiÃ, náhled, knihovnu efektů, knihovnu pÅ™echodů, atd.)."
+"(knihovnu multimédiÃ, náhled, knihovnu efektů, knihovnu pÅ™echodů, atd.)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mainwindow.page:31
@@ -1417,19 +1399,17 @@ msgstr "PravÃtko"
#. (itstool) path: note/title
#: C/mainwindow.page:43
-msgid "Resizing components of the main window"
+msgid "Resizing the components of the main window"
msgstr "ZmÄ›na velikosti Äástà hlavnÃho okna"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mainwindow.page:44
msgid ""
-"In the spaces between components, there are handles indicated by five light "
-"dots. You can proportionally resize pairs of components by clicking and "
-"dragging the handles to the desired position."
+"The spaces between components can be clicked and dragged to proportionally "
+"resize the respective adjacent components."
msgstr ""
-"V mezerách mezi jednotlivými Äástmi jsou úchyty, které poznáte podle pÄ›ti "
-"svÄ›tlých teÄek. Můžete mÄ›nit vzájemnou velikost dvou Äástà tak, že na úchyt "
-"kliknete a táhnete jej na požadované mÃsto."
+"Na mezeru mezi komponentami můžete kliknout a táhnout ji, abyste "
+"proporcionálnÄ› zmÄ›nili velikost pÅ™ÃsluÅ¡né pÅ™ilehlé komponenty."
#. (itstool) path: note/title
#: C/mainwindow.page:47
@@ -1579,32 +1559,39 @@ msgstr "Rušenà seskupenà klipů"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:85
-msgid "Align clips based on their soundtracks"
-msgstr "Zarovnávánà klipů na základě jejich zvukové stopy"
+msgid "Copy"
+msgstr "KopÃrovánÃ"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mainwindow.page:86
+msgid "Paste"
+msgstr "VkládánÃ"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:88
msgid "Toggle gapless mode"
msgstr "PÅ™epÃnánà bezeÅ¡vého režimu"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mainwindow.page:89
+#: C/mainwindow.page:91
msgid ""
-"Note that most of the actions become available only once a clip is selected. "
-"When there is no subject for the action to be performed on, it remains "
-"shaded (indicating its unavailability)."
+"Note that most of the actions become available only once a clip is selected "
+"(see <link xref=\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> for more "
+"details). When there is no subject for the action to be performed on, it "
+"remains shaded (indicating its unavailability)."
msgstr ""
"UvÄ›domte si, že vÄ›tÅ¡ina tÄ›chto funkcà je pÅ™Ãstupná jen ve chvÃli, kdy je "
-"vybrán klip. Pokud nenà na Äem Äinnost provést, je funkce zaÅ¡edlá (což "
-"znaÄÃ, že je nedostupná)."
+"klip vybrán (viz <link xref=\"selectiongrouping\">VybÃránà a seskupovánÃ</"
+"link>). Pokud nenà na Äem Äinnost provést, je funkce zaÅ¡edlá (což znaÄÃ, že "
+"je nedostupná)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:94
+#: C/mainwindow.page:96
msgid "Playback toolbar"
msgstr "LiÅ¡ta pÅ™ehrávánÃ"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:95
+#: C/mainwindow.page:97
msgid ""
"This toolbar, located below the previewer, contains buttons controlling the "
"playback of the timeline. Options provided by the toolbar are the following:"
@@ -1613,32 +1600,32 @@ msgstr ""
"pÅ™ehrávánà Äasové osy. Najdete na nà následujÃcà volby:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:97
+#: C/mainwindow.page:99
msgid "Play/Pause"
msgstr "Přehrát/Pozastavit"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:98
+#: C/mainwindow.page:100
msgid "Go forward one second"
msgstr "PÅ™ejÃt o sekundu vpÅ™ed"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:99
+#: C/mainwindow.page:101
msgid "Go back one second"
msgstr "PÅ™ejÃt o sekundu zpátky"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:100
+#: C/mainwindow.page:102
msgid "Go to the end of the timeline"
msgstr "PÅ™ejÃt na konec Äasové osy"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:101
+#: C/mainwindow.page:103
msgid "Go to the beginning of the timeline"
msgstr "PÅ™ejÃt na zaÄátek Äasové osy"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:103
+#: C/mainwindow.page:105
msgid ""
"For more information on how to move on the timeline, see the <em>Moving the "
"playhead</em> and <em>Scrubbing</em> sections on the <link xref="
@@ -1649,37 +1636,37 @@ msgstr ""
"<link xref=\"movearoundtimeline\">Posun po Äasové ose</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:107
+#: C/mainwindow.page:109
msgid "Previewer"
msgstr "Náhled"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:108
+#: C/mainwindow.page:110
msgid "The previewer displays:"
msgstr "Náhled zobrazuje:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:110
+#: C/mainwindow.page:112
msgid "The video frame at the current position of the playhead."
msgstr "SnÃmek videa na aktuálnà pozici pÅ™ehrávánÃ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:111
+#: C/mainwindow.page:113
msgid "Your project's video when playing back."
msgstr "Video vašeho projektu, když jej přehráváte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mainwindow.page:112
+#: C/mainwindow.page:114
msgid "A <em>live preview</em> when trimming a clip's beginning/end point."
msgstr "<em>Živý náhled</em> pÅ™i stÅ™Ãhánà poÄáteÄnÃho/koncového bodu klipu."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/mainwindow.page:116
+#: C/mainwindow.page:118
msgid "Detaching the previewer into a separate window"
msgstr "Odpojenà náhledu do odděleného okna"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mainwindow.page:117
+#: C/mainwindow.page:119
msgid ""
"You can detach the previewer into a separate window by clicking the "
"<gui>Detach the viewer</gui> button in the <gui>Playback toolbar</gui>. From "
@@ -1694,34 +1681,35 @@ msgstr ""
"tÃm, že oddÄ›lené okno zavÅ™ete."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mainwindow.page:120
-msgid "<app>Pitivi</app> inhibits screensaver while playing video preview."
+#: C/mainwindow.page:122
+msgid ""
+"<app>Pitivi</app> inhibits the screensaver while playing the video preview."
msgstr ""
"BÄ›hem pÅ™ehrávánà náhledu videa blokuje <app>Pitivi</app> spuÅ¡tÄ›nà šetÅ™iÄe "
"obrazovky."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:125
+#: C/mainwindow.page:127
msgid "Left pane"
msgstr "Levý panel"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:126
+#: C/mainwindow.page:128
msgid ""
"The left pane contains media and effect libraries. You can switch between "
-"them by selecting the appropriate tab. The <gui>Media library</gui> displays "
+"them by selecting the appropriate tab. The <gui>Media Library</gui> displays "
"the imported media files in your project and allows you to manage them. The "
"<gui>Effect library</gui> contains number of audio and video effects "
"applicable to clips."
msgstr ""
-"Levý panel obsahuje knihovny médià a efektů. PÅ™epÃnat mezi nimi můžete "
-"výbÄ›rem pÅ™ÃsluÅ¡né karty. <gui>Knihovna médiÃ</gui> zobrazuje multimediálnà "
-"soubory naimportované do vašeho projektu a umožňuje jejich správu. "
-"<gui>Knihovna efektů</gui> obsahuje řadu zvukových efektů a videoefektů "
-"použitelných u klipů."
+"Levý panel obsahuje knihovny multimédià a efektů. PÅ™epÃnat mezi nimi můžete "
+"výbÄ›rem pÅ™ÃsluÅ¡né karty. <gui>Knihovna multimédiÃ</gui> zobrazuje "
+"multimediálnà soubory naimportované do vašeho projektu a umožňuje jejich "
+"správu. <gui>Knihovna efektů</gui> obsahuje řadu zvukových efektů a "
+"videoefektů použitelných u klipů."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mainwindow.page:128
+#: C/mainwindow.page:130
msgid ""
"You can search the libraries by using the text box in the header of each "
"library."
@@ -1730,12 +1718,12 @@ msgstr ""
"knihoven."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mainwindow.page:133
+#: C/mainwindow.page:135
msgid "Middle pane"
msgstr "Prostřednà panel"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mainwindow.page:134
+#: C/mainwindow.page:136
msgid ""
"The middle pane contains <gui>Clip configuration</gui>, <gui>Transitions</"
"gui> and <gui>Title editor</gui>. You can switch between them by selecting "
@@ -1759,89 +1747,88 @@ msgid "Brian Grohe"
msgstr "Brian Grohe"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/medialibrary.page:19
+#: C/medialibrary.page:21
msgid "Managing your imported clips with the Media Library"
-msgstr "Správa vaÅ¡ich importovaných klipů v knihovnÄ› médiÃ"
+msgstr "Správa vaÅ¡ich importovaných klipů v knihovnÄ› multimédiÃ"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/medialibrary.page:27
+#: C/medialibrary.page:29
msgid "Using the Media Library"
-msgstr "PoužÃvánà knihovny médiÃ"
+msgstr "PoužÃvánà knihovny multimédiÃ"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:30
+#: C/medialibrary.page:32
msgid "Importing a file to the <gui>Media Library</gui>"
-msgstr "Import souborů do <gui>Knihovny médiÃ</gui>"
+msgstr "Import souborů do <gui>Knihovny multimédiÃ</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:31
+#: C/medialibrary.page:33
msgid ""
-"There are two ways to import files into the <gui>Media library</gui>. The "
+"There are two ways to import files into the <gui>Media Library</gui>. The "
"first way is to click on the <gui>Import</gui> button in the upper left "
"corner. This will open a file chooser in which you can preview selected "
"files or select multiple files (by holding <key>Shift</key> or <key>Control</"
"key> while selecting them). The second way is to drag and drop the files "
-"from a file browser to the <gui>Media library</gui>. By importing a "
-"<em>file</em> into the <gui>Media library</gui>, it becomes a <em>clip</em>."
-msgstr ""
-"Existujà dva způsoby, jak do <gui>Knihovny médiÃ</gui> importovat soubory. "
-"Prvnà je kliknout na tlaÄÃtko <gui>Import</gui> v levém hornÃm rohu. OtevÅ™e "
-"se dialogové okno pro výbÄ›r souboru, ve kterém vidÃte náhled vybraných "
-"souborů nebo můžete vÃce souborů vybrat (drženÃm kláves <key>Shift</key> "
-"nebo <key>Ctrl</key> bÄ›hem vybÃránÃ). Druhým způsobem je pÅ™etáhnout soubory "
-"ze správce souborů a upustit je na <gui>KnihovnÄ› médiÃ</gui>. Importem "
-"<em>souboru</em> do <gui>Knihovny médiÃ</gui> se z nÄ›j stane <em>klip</em>."
+"from a file browser to the <gui>Media Library</gui>. <em>Files</em> imported "
+"into the <gui>Media Library</gui> are called <em>clips</em>."
+msgstr ""
+"Existujà dva způsoby, jak do <gui>Knihovny multimédiÃ</gui> importovat "
+"soubory. Prvnà je kliknout na tlaÄÃtko <gui>Import</gui> v levém hornÃm "
+"rohu. OtevÅ™e se dialogové okno pro výbÄ›r souboru, ve kterém vidÃte náhled "
+"vybraných souborů nebo můžete vÃce souborů vybrat (drženÃm kláves "
+"<key>Shift</key> nebo <key>Ctrl</key> bÄ›hem vybÃránÃ). Druhým způsobem je "
+"přetáhnout soubory ze správce souborů a upustit je na <gui>Knihovně "
+"multimédiÃ</gui>. <em>Souboru</em> naimportované do <gui>Knihovny "
+"multimédiÃ</gui> se nazývajà <em>klipy</em>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/medialibrary.page:33
-msgid ""
-"Once imported, the clips in <gui>Media library</gui> are sorted "
-"alphabetically."
-msgstr ""
-"Po naimportovánà se klipy v <gui>KnihovnÄ› médiÃ</gui> seÅ™adà podle abecedy."
+#: C/medialibrary.page:35
+msgid "The clips in the <gui>Media Library</gui> are sorted alphabetically."
+msgstr "Klipy jsou v <gui>KnihovnÄ› multimédiÃ</gui> seÅ™azené podle abecedy."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:37
+#: C/medialibrary.page:39
msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
-msgstr "Náhled klipů z <gui>Knihovny médiÃ</gui>"
+msgstr "Náhled klipů z <gui>Knihovny multimédiÃ</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:38
+#: C/medialibrary.page:40
msgid ""
"To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on "
"it in the <gui>Media Library</gui>. This will open the clip in a window that "
"automatically closes whenever you click outside the window."
msgstr ""
"Jestli se chcete podÃvat na náhled klipu pÅ™ed tÃm, než ho umÃstÃte na "
-"Äasovou osu, můžete na nÄ›j dvojitÄ› kliknout v <gui>KnihovnÄ› médiÃ</gui>. "
-"Klip se otevře v okně, které se automaticky zavře, když kliknete kamkoliv "
-"mimo toto okno."
+"Äasovou osu, můžete na nÄ›j dvojitÄ› kliknout v <gui>KnihovnÄ› multimédiÃ</"
+"gui>. Klip se otevře v okně, které se automaticky zavře, když kliknete "
+"kamkoliv mimo toto okno."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:41
+#: C/medialibrary.page:43
msgid "Filtering search"
msgstr "Hledánà pomocà filtrovánÃ"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:42
+#: C/medialibrary.page:44
msgid ""
"A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing "
"into the search entry filters the contents of the <gui>Media Library</gui> "
"to show only clips whose filenames match your search terms. To reset the "
"search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry."
msgstr ""
-"V hornà Äásti <gui>Knihovny médiÃ</gui> je zobrazena vyhledávacà liÅ¡ta. Když "
-"do nà budete psát, bude se obsah <gui>Knihovny médiÃ</gui> filtrovat tak, "
-"aby zobrazoval pouze klipy, jejichž názvy odpovÃdajà zadanému výrazu. K "
-"vymazánà zadaného výrazu použijte „mazacÓ ikonu pÅ™Ãmo ve vyhledávacÃm poli."
+"V hornà Äásti <gui>Knihovny multimédiÃ</gui> je zobrazena vyhledávacà liÅ¡ta. "
+"Když do nà budete psát, bude se obsah <gui>Knihovny multimédiÃ</gui> "
+"filtrovat tak, aby zobrazoval pouze klipy, jejichž názvy odpovÃdajà zadanému "
+"výrazu. K vymazánà zadaného výrazu použijte „mazacÓ ikonu pÅ™Ãmo ve "
+"vyhledávacÃm poli."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:45
+#: C/medialibrary.page:47
msgid "View modes"
msgstr "Režimy zobrazenÃ"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:46
+#: C/medialibrary.page:48
msgid ""
"The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list or in an icon "
"view. The default mode is icon view because it display more clips without "
@@ -1849,19 +1836,19 @@ msgid ""
"each clip. To activate/deactivate it, click on the <gui>Show clips as a "
"detailed list</gui> button next to the search bar."
msgstr ""
-"<gui>Knihovna médiÃ</gui> umà zobrazovat vaÅ¡e klipy jako seznam nebo mřÞku "
-"ikon. VýchozÃm režimem je ikonové zobrazenÃ, protože pojme vÃce klipů bez "
-"nutnosti se posouvat dolů. Naproti tomu v seznamovém zobrazenà uvidÃte vÃce "
-"údajů o každém klipu. Pro jeho zapnutÃ/vypnutà kliknÄ›te na tlaÄÃtko "
+"<gui>Knihovna multimédiÃ</gui> umà zobrazovat vaÅ¡e klipy jako seznam nebo "
+"mřÞku ikon. VýchozÃm režimem je ikonové zobrazenÃ, protože pojme vÃce klipů "
+"bez nutnosti se posouvat dolů. Naproti tomu v seznamovém zobrazenà uvidÃte "
+"vÃce údajů o každém klipu. Pro jeho zapnutÃ/vypnutà kliknÄ›te na tlaÄÃtko "
"<gui>Zobrazit klipy jako podrobný seznam</gui> vedle vyhledávacà lišty."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:49
+#: C/medialibrary.page:51
msgid "Selecting unused clips"
msgstr "Výběr nepoužitých klipů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:50
+#: C/medialibrary.page:52
msgid ""
"You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in "
"your project. <app>Pitivi</app> allows you to select clips that are present "
@@ -1870,31 +1857,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"ObÄas můžete narazit na to, že máte naimportováno vÃce klipů, než ve svém "
"projektu potřebujete. <app>Pitivi</app> umožňuje vybrat klipy, které se "
-"nacházà v knihovnÄ› médiÃ, ale ne na Äasové ose. Existujà různé důvody, proÄ "
-"to udělat:"
+"nacházà v knihovnÄ› multimédiÃ, ale ne na Äasové ose. Existujà různé důvody, "
+"proÄ to udÄ›lat:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:52
+#: C/medialibrary.page:54
msgid "Improving performance when loading the project"
msgstr "Zrychlenà pÅ™i naÄÃtánà projektu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:53
+#: C/medialibrary.page:55
msgid "Simplifying your editing workflow"
msgstr "Zjednodušenà postupu vašà práce"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:54
+#: C/medialibrary.page:56
msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie"
msgstr "Kontrola, které klipy jste ve filmu zapomnÄ›li použÃt"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:55
+#: C/medialibrary.page:57
msgid "Backup or share your project more easily"
msgstr "SnadnÄ›jÅ¡Ã zálohovánà a sdÃlenà vaÅ¡eho projektu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:57
+#: C/medialibrary.page:59
msgid ""
"To identify which clips are not being used in your project, use the "
"<gui>Select clips that have not been used in the project</gui> button at the "
@@ -1903,34 +1890,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Abyste urÄili, které klipy nejsou v projektu použity, zmáÄknÄ›te tlaÄÃtko "
"<gui>Vybrat klipy, které zatÃm nejsou v projektu použity</gui> na levé "
-"straně vyhledávacà lišty. Nepoužité klipy se v knihovně médià vyberou."
+"straně vyhledávacà lišty. Nepoužité klipy se v knihovně multimédià vyberou."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/medialibrary.page:58
+#: C/medialibrary.page:60
msgid ""
"If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in "
"the media library."
msgstr ""
-"Když v projektu žádné nevyužité klipy nejsou, nic se v knihovně médià "
+"Když v projektu žádné nevyužité klipy nejsou, nic se v knihovně multimédià "
"nevybere."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/medialibrary.page:61
+#: C/medialibrary.page:63
msgid "Other actions"
msgstr "Ostatnà funkce"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/medialibrary.page:62
+#: C/medialibrary.page:64
msgid ""
"There are three further actions you can perform with clips. Each is "
"represented by a button in the upper right part of the <gui>Media Library</"
"gui>:"
msgstr ""
"Existujà tři dalšà věci, které můžete s klipy provádět. Pro každou z nich je "
-"v pravé hornà Äásti <gui>Knihovny médiÃ</gui> pÅ™ÃsluÅ¡né tlaÄÃtko:"
+"v pravé hornà Äásti <gui>Knihovny multimédiÃ</gui> pÅ™ÃsluÅ¡né tlaÄÃtko:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:64
+#: C/medialibrary.page:66
msgid ""
"<gui>Remove selected clips from the project</gui> (this can also be "
"performed by pressing <keyseq><key>Control</key><key>Delete</key></keyseq>)."
@@ -1939,7 +1926,7 @@ msgstr ""
"zmáÄknutÃm <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:65
+#: C/medialibrary.page:67
msgid ""
"<gui>Clip properties...</gui> opens a new window with information on "
"<em>video size</em>, <em>frame rate</em> and <em>aspect ratio</em>. Clicking "
@@ -1954,18 +1941,18 @@ msgstr ""
"zaÅ¡krtávacÃch polÃÄek."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/medialibrary.page:66
+#: C/medialibrary.page:68
msgid ""
-"<gui>Insert selected clips at the end of the timeline</gui> inserts selected "
-"clips one after another into the first layer of the timeline at a position, "
-"where the last clip on any layer ends."
+"<gui>Insert selected clips at the end of the timeline</gui> inserts the "
+"selected clips one after another into the longest layer of the timeline "
+"where the last clip on that layer ends."
msgstr ""
"<gui>Vložit vybrané klipy na konec Äasové osy</gui> vložà vybrané klipy "
-"jeden za druhým do prvnà vrstvy Äasové osy na pozici, kde konÄà úplnÄ› "
+"jeden za druhým do nejdelÅ¡Ã vrstvy Äasové osy na pozici, kde konÄà úplnÄ› "
"poslednà klip ze všech vrstev."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/medialibrary.page:69
+#: C/medialibrary.page:71
msgid ""
"In order for these actions to become available, one or more clips must be "
"selected."
@@ -2008,24 +1995,40 @@ msgstr "PosouvánÃ"
#. (itstool) path: section/p
#: C/movearoundtimeline.page:38
+msgid "You can scroll by:"
+msgstr "Posouvat můžete:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:40
msgid ""
-"You can use the scrollbars (located on the right and bottom of the "
-"timeline), use the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll "
-"horizontally, or hold down the <key>Shift</key> key while using the "
-"mousewheel to scroll the timeline layers vertically."
+"Using the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll horizontally, or "
+"hold down the <key>Shift</key> key while using the mouse wheel to scroll the "
+"timeline layers vertically"
msgstr ""
-"Můžete použÃvat posuvnÃky (umÃstÄ›né vpravo a dole na Äasové ose), můžete "
-"použÃvat koleÄko myÅ¡i kdekoliv nad Äasovou osou k vodorovnému posunu a nebo "
-"můžete použÃvat koleÄko myÅ¡i, a držet u toho zmáÄknutou klávesu <key>Shift</"
-"key>, ke svislému posouvánà vrstev Äasové osy."
+"PoužitÃm koleÄka myÅ¡i kdekoliv nad Äasovou osou se Äasová osa posová "
+"vodorovnÄ›. PÅ™ÃpadnÄ› u toho můžete držet zmáÄknutou klávesu <key>Shift</key> "
+"a Äasová osa se bude posouvat svisle."
-#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:41
+msgid ""
+"Clicking anywhere over the timeline with the middle button and dragging the "
+"timeline"
+msgstr ""
+"KliknutÃm kdekoliv na Äasové ose prostÅ™ednÃm tlaÄÃtkem a taženÃm Äasové osy"
+
+#. (itstool) path: item/p
#: C/movearoundtimeline.page:42
+msgid "Using the scrollbars located on the right and bottom of the timeline"
+msgstr "Pomocà posuvnÃků umÃstÄ›ných na pravé a spodnà stranÄ› Äasové osy"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:47
msgid "Zooming"
msgstr "PÅ™ibližovánà a oddalovánÃ"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:43
+#: C/movearoundtimeline.page:48
msgid ""
"Zooming directly affects your editing accuracy and your ability to move "
"quickly along the timeline:"
@@ -2034,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"ose rychle:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:45
+#: C/movearoundtimeline.page:50
msgid ""
"When zooming in, video clips display more thumbnails and audio clips display "
"increasingly detailed waveforms, allowing you to do precise edits."
@@ -2043,7 +2046,7 @@ msgstr ""
"detailnějšà křivku průběhu zvuku, takže můžete provádět přesnějšà úpravy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:46
+#: C/movearoundtimeline.page:51
msgid ""
"Zooming out allows you to scroll faster along the timeline. Zoom can thus be "
"used in conjunction with scrolling to move quickly between distant points of "
@@ -2054,34 +2057,37 @@ msgstr ""
"body v Äasovém průbÄ›hu projektu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:48
+#: C/movearoundtimeline.page:53
msgid "You can zoom in and out by:"
msgstr "PÅ™ibližovat a oddalovat můžete pomocÃ:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:50
+#: C/movearoundtimeline.page:55
msgid ""
-"Holding the <key>Ctrl</key> key while using the mousewheel over the timeline"
+"Holding the <key>Ctrl</key> key while using the mousewheel over the "
+"timeline, to keep the timeline point where the mouse cursor is in place if "
+"possible"
msgstr ""
"DrženÃm klávesy <key>Ctrl</key> za souÄasného použità koleÄka myÅ¡i nad "
-"Äasovou osou"
+"Äasovou osou, aby bod na Äasové ose, nad kterým se nacházà ukazatel myÅ¡i, "
+"zůstal pokud možno na stejném mÃstÄ›"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:51
+#: C/movearoundtimeline.page:56
msgid ""
-"Using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> and "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> menu items"
+"Holding the <key>Alt</key> key while using the mousewheel over the timeline, "
+"to keep the playhead in view"
msgstr ""
-"PoužitÃm položek nabÃdky <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>PÅ™iblÞit</gui></"
-"guiseq> a <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Oddálit</gui></guiseq>"
+"DrženÃm klávesy <key>Alt</key> za souÄasného použità koleÄka myÅ¡i nad "
+"Äasovou osou, aby pozice pÅ™ehrávánà zostala ve viditelné Äásti"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:52
+#: C/movearoundtimeline.page:57
msgid "Dragging the zoom slider on the left of the ruler"
msgstr "PosouvánÃm táhla stupnÄ› pÅ™iblÞenà po levé stranÄ› pravÃtka"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:53
+#: C/movearoundtimeline.page:58
msgid ""
"Using keyboard shortcuts such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
"keyseq> to zoom out or <keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> "
@@ -2094,41 +2100,23 @@ msgstr ""
"pÅ™iblÞenÃ"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:55
+#: C/movearoundtimeline.page:60
msgid ""
-"To get a better overview of your timeline, you may use the "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> menu item or click the "
-"<gui>Zoom</gui> button on the left of the zoom slider. The third way to do "
-"this is by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+"To get a global overview of your timeline, you may click the <gui>Zoom</gui> "
+"button on the left of the zoom slider. Another way to do this is by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
msgstr ""
-"Pro lepÅ¡Ã pÅ™ehled o své Äasové ose můžete použÃt položku nabÃdky "
-"<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Přizpůsobit</gui></guiseq> nebo kliknout na "
-"tlaÄÃtko <gui>PÅ™iblÞit</gui> nalevo od táhla pÅ™iblÞenÃ. TÅ™età možnostà je "
+"Pro zÃskánà lepÅ¡Ãho celkového pÅ™ehledu o své Äasové ose můžete kliknout na "
+"tlaÄÃtko <gui>PÅ™iblÞit</gui> nalevo od táhla pÅ™iblÞenÃ. Jinou možnostà je "
"zmáÄknout <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/movearoundtimeline.page:58
-msgid "Zooming is always centered around the location of your playhead"
-msgstr "PÅ™ibližovánÃ/oddalovánà vždy použÃvá jako stÅ™ed pozici pÅ™ehrávánÃ"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/movearoundtimeline.page:59
-msgid ""
-"When using the mouse wheel to zoom in and out, remember that the zoom is not "
-"relative to the position of your mouse, only to the position of the playhead "
-"on the timeline."
-msgstr ""
-"Když použÃváte k pÅ™iblÞenà Äi oddálenà koleÄko myÅ¡i, pamatujte, že operace "
-"nenà vztahována k poloze vašà myši, ale vždy jen k pozici přehrávánà na "
-"Äasové ose."
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/movearoundtimeline.page:62
+#: C/movearoundtimeline.page:63
msgid "<em>Warping</em> between zoom levels"
msgstr "<em>PÅ™eskakovánÃ</em> mezi úrovnÄ›mi pÅ™iblÞenÃ"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/movearoundtimeline.page:63
+#: C/movearoundtimeline.page:64
msgid ""
"Using your mouse, you can also <em>warp</em> instantly from any zoom level "
"to another in a single click. To do that, click anywhere on the zoom slider."
@@ -2138,69 +2126,33 @@ msgstr ""
"nastavenà úrovnÄ› pÅ™iblÞenÃ."
#. (itstool) path: page/section
-#: C/movearoundtimeline.page:41
+#: C/movearoundtimeline.page:46
msgid ""
-"<_:title-1/> <_:p-2/> <_:list-3/> <_:p-4/> <_:list-5/> <_:p-6/>. <_:note-7/> "
-"<_:note-8/>"
+"<_:title-1/> <_:p-2/> <_:list-3/> <_:p-4/> <_:list-5/> <_:p-6/>. <_:note-7/>"
msgstr ""
-"<_:title-1/> <_:p-2/> <_:list-3/> <_:p-4/> <_:list-5/> <_:p-6/>. <_:note-7/> "
-"<_:note-8/>"
+"<_:title-1/> <_:p-2/> <_:list-3/> <_:p-4/> <_:list-5/> <_:p-6/>. <_:note-7/>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/movearoundtimeline.page:68
+#: C/movearoundtimeline.page:69
msgid "Moving the playhead"
msgstr "PÅ™emisÅ¥ovánà pozice pÅ™ehrávánÃ"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:69
-msgid ""
-"You can change the position of the playhead by clicking anywhere on the "
-"ruler or on the timeline."
-msgstr ""
-"Pozici pÅ™ehrávánà můžete zmÄ›nit kliknutÃm kdekoliv na pravÃtku nebo na "
-"Äasové ose."
-
-#. (itstool) path: section/p
#: C/movearoundtimeline.page:70
-msgid "When clicking on the <em>timeline</em>:"
-msgstr "Když kliknete na <em>Äasovou osu</em>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:72
-msgid ""
-"If a clip is under the mouse cursor, it will replace the current clip "
-"selection (see the <link xref=\"selectiongrouping\">Making selections</link> "
-"section for more detailed instructions)."
-msgstr ""
-"Pokud se pod ukazatelem myši nacházà klip, nahradà se aktuálnà výběr klipu "
-"(viz oddÃl <link xref=\"selectiongrouping\">VýbÄ›r vÃce položek</link> pro "
-"podrobnějšà instrukce)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:73
-msgid ""
-"If there is no clip under the cursor, all selected clips (if any) will be "
-"deselected."
-msgstr ""
-"Pokud pod ukazatelem nenà žádný klip, bude zrušen výběr všech vybraných "
-"klipů (pokud nějaké vybrané jsou)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:75
msgid ""
-"When clicking on the ruler, only the playhead's position changes; clip "
-"selections are not affected."
+"You can change the position of the playhead by clicking with the right mouse "
+"button anywhere on the ruler or on the timeline."
msgstr ""
-"Když kliknete na pravÃtko, zmÄ›nà se pouze pozice pÅ™ehrávánÃ, výbÄ›r klipů "
-"zůstane nedotÄen."
+"Pozici pÅ™ehrávánà můžete zmÄ›nit kliknutÃm pravým tlaÄÃtkem myÅ¡i kdekoliv na "
+"pravÃtku nebo na Äasové ose."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/movearoundtimeline.page:77
+#: C/movearoundtimeline.page:72
msgid "Jumping to an exact position"
msgstr "Skok na přesnou pozici"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/movearoundtimeline.page:78
+#: C/movearoundtimeline.page:73
msgid ""
"You can jump to an exact position in the timeline by editing the time value "
"shown in the playback toolbar (see description of <link xref=\"mainwindow"
@@ -2219,25 +2171,25 @@ msgstr ""
"Äasový údaj pÅ™epsat samostatným ÄÃslem požadovaného snÃmku."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/movearoundtimeline.page:83
+#: C/movearoundtimeline.page:78
msgid "Scrubbing"
msgstr "Rychloposuv"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:84
+#: C/movearoundtimeline.page:79
msgid "<em>Scrubbing</em> is a way of moving the playhead that allows you to:"
msgstr ""
"„<em>Rychloposuv</em>“ (termÃn podle starých páskových magnetofonů a "
"videopÅ™ehrávaÄů) je způsob pÅ™esunu pozice pÅ™ehrávánÃ, který vám umožňuje:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:86
+#: C/movearoundtimeline.page:81
msgid ""
"Search for a specific position in time by approximation/trial and error."
msgstr "Hledat konkrétnà pozici v Äase odhadem/metodou pokus – omyl."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/movearoundtimeline.page:87
+#: C/movearoundtimeline.page:82
msgid ""
"Review repeatedly the visual motion in a scene by moving back and forth in "
"time."
@@ -2245,13 +2197,13 @@ msgstr ""
"OpakovanÄ› zrakem pÅ™ezkoumávat pohyb ve scénÄ› posouvánÃm v Äase zpÄ›t a vpÅ™ed."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/movearoundtimeline.page:89
+#: C/movearoundtimeline.page:84
msgid ""
-"To scrub, click on the ruler and move the mouse with the button still held "
-"down."
+"To scrub, click on the ruler with the right mouse button and move the mouse "
+"with the button still held down."
msgstr ""
-"Rychloposuv provedete tak, že kliknete na pravÃtko a posouváte jej myÅ¡Ã za "
-"stálého drženà tlaÄÃtka."
+"Rychloposuv provedete tak, že kliknete na pravÃtko pravýj tlaÄÃtkem myÅ¡i a "
+"posouváte jej myÅ¡Ã za stálého drženà tlaÄÃtka."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/presets.page:19
@@ -2276,32 +2228,8 @@ msgstr ""
"stejné nastavenà projektu s různými kamerami nebo cÃlovými zaÅ™ÃzenÃmi pro "
"vykreslenÃ, můžete si chtÃt vytvoÅ™it vlastnà pÅ™ednastavenÃ."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/presets.page:30
-msgid "The difference between Project settings and Rendering"
-msgstr "RozdÃl mezi NastavenÃm projektu a VykreslovánÃm"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:31
-msgid ""
-"While project settings concern themselves with global settings (such as "
-"resolution, framerate, aspect ratio and number of audio channels), the "
-"rendering settings are concerned with codecs and device constraints (for "
-"example, a handheld device or television may have a maximum screen "
-"resolution and framerate, which is not necessarily the case if you are "
-"exporting to a laptop or a website). The presets in the <gui>Rendering</gui> "
-"dialog are related to project settings, but they govern different things."
-msgstr ""
-"ZatÃmco nastavenà projektu se zaměřuje na globálnà údaje (jako je rozliÅ¡enÃ, "
-"snÃmková rychlost, pomÄ›r stran a poÄet zvukových kanálů), pÅ™ednastavenà "
-"vykreslovánà se zaměřuje na kodeky a omezenà zaÅ™Ãzenà (napÅ™Ãklad pÅ™enosná "
-"zaÅ™Ãzenà nebo televize mohou mÃt maximálnà rozliÅ¡enà obrazovky a snÃmkovou "
-"rychlost, které ale nejsou nutné, když exportujete pro notebook nebo webovou "
-"stránku.) PÅ™ednastavenà v dialogovém oknÄ› <gui>VykreslovánÃ</gui> se "
-"vztahujà k nastavenà projektu, ale řešà jiné věci."
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/presets.page:32
+#: C/presets.page:29
msgid ""
"In project settings, video presets and audio presets are independent of each "
"other."
@@ -2310,92 +2238,76 @@ msgstr ""
"nezávislé."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/presets.page:35
+#: C/presets.page:31
msgid "Creating and editing presets"
msgstr "Vytvářenà a úpravy pÅ™ednastavenÃ"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:36
+#: C/presets.page:32
msgid "To create a preset:"
msgstr "Pro vytvoÅ™enà pÅ™ednastavenÃ:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:38 C/presets.page:45
+#: C/presets.page:34 C/presets.page:41
msgid "Change the settings to your liking."
msgstr "Změňte nastavenÃ, jak potÅ™ebujete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:39
-msgid "Click the <gui>Create</gui> button."
-msgstr "KliknÄ›te na tlaÄÃtko <gui>VytvoÅ™it</gui>."
+#: C/presets.page:35
+msgid ""
+"At the right of the presets combobox click <guiseq><gui>Menu button</"
+"gui><gui>New</gui></guiseq>. If this option is deactivated, skip to the next "
+"step."
+msgstr ""
+"Napravo do rozbalovacÃho seznamu s pÅ™ednastavenÃmi kliknÄ›te na "
+"<guiseq><gui>tlaÄÃtko nabÃdky</gui><gui>Nové</gui></guiseq>. Pokud tato "
+"volba nenà pÅ™Ãstupná, pÅ™ejdÄ›te k následujÃcÃmu kroku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:40
+#: C/presets.page:36
msgid ""
-"Give your preset a unique name: while the preset is selected in the list, "
-"click on its name to toggle editing mode. When you're done, press "
-"<key>Enter</key>."
+"Give your preset a unique name: click on the combobox to edit the name. When "
+"you're done, press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Dejte pÅ™ednastavenà jedineÄný název: kliknÄ›te na název pÅ™ednastavenÃ, když "
-"je vybráno, aby se pÅ™epnul režim úprav. Až jste hotovi, zmáÄknÄ›te "
-"<key>Enter</key>."
+"Dejte pÅ™ednastavenà jedineÄný název: kliknÄ›te na rozbalovacà seznam a můžete "
+"jej upravit. Když jste hotovi, zmáÄknÄ›te <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:42
+#: C/presets.page:38
msgid "To edit a preset:"
msgstr "Pro úpravu pÅ™ednastavenÃ:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:44
-msgid "Select your preset in the list of existing presets."
-msgstr "Vyberte své pÅ™ednastavenà v seznamu existujÃcÃch pÅ™ednastavenÃ."
+#: C/presets.page:40
+msgid "Select your preset in the presets combobox."
+msgstr "Vyberte své pÅ™ednastavenà v rozbalovacÃm seznamu s pÅ™ednastavenÃmi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/presets.page:46
-msgid "Click the <gui>Save</gui> button."
-msgstr "KliknÄ›te na tlaÄÃtko <gui>Uložit</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:48
+#: C/presets.page:42
msgid ""
-"To remove a preset, simply select it in the list of presets and press the "
-"<gui>Remove</gui> button."
-msgstr ""
-"Když chcete pÅ™ednastavenà odstranit, staÄà jej vybrat v seznamu a zmáÄknout "
-"tlaÄÃtko <gui>Odebrat</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/presets.page:49
-msgid "Some presets are provided by default and cannot be removed."
+"Click at the right of the presets combobox <guiseq><gui>Menu button</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"NÄ›která pÅ™ednastavenà jsou souÄástà ve výchozÃm stavu a nenà možné je "
-"odebrat."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/presets.page:52
-msgid "Ignoring presets"
-msgstr "Ignorovánà pÅ™ednastavenÃ"
+"KliknÄ›te napravo do rozbalovacÃho seznamu s pÅ™ednastavenÃmi na "
+"<guiseq><gui>tlaÄÃtko nabÃdky</gui><gui>Uložit</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:53
+#: C/presets.page:44
msgid ""
-"Presets are there to save time and reduce complexity. However, you can "
-"choose to simply ignore them and set everything manually. This is what the "
-"<em>No preset</em> option is meant for. When chosen, it automatically saves "
-"the settings directly in the project file."
+"To remove a preset, simply select it in the presets combobox and click "
+"<guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Remove</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"PÅ™ednastavenà sloužà k úspoÅ™e Äasu a ke zjednoduÅ¡enÃ. Můžete je ale klidnÄ› "
-"ignorovat a nastavit si vÅ¡e ruÄnÄ›. Za tÃmto úÄelem sloužà <em>Žádné "
-"pÅ™ednastavenÃ</em>. Když jej zvolÃte, budou se zmÄ›ny ukládat automaticky "
-"pÅ™Ãmo do projektového souboru."
+"Když chcete pÅ™ednastavenà odstranit, staÄà jej vybrat v robalovacÃm seznamu "
+"a kliknout na <guiseq><gui>nabÃdkové tlaÄÃkto</gui><gui>Odebrat</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/presets.page:56
+#: C/presets.page:47
msgid "Limiting the resolution of a rendering preset"
msgstr "Omezenà rozliÅ¡enà u pÅ™ednastavenà vykreslovánÃ"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/presets.page:57
+#: C/presets.page:48
msgid ""
"If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to "
"edit the preset file with a text editor. Presets files are typically stored "
@@ -2411,19 +2323,19 @@ msgstr ""
"rozliÅ¡enà svého cÃlového zaÅ™ÃzenÃ."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/rendering.page:19
+#: C/rendering.page:21
msgid ""
"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie."
msgstr ""
"PouÄte se o rozdÃlu mezi uloženÃm projektu a exportem a vykreslenÃm filmu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/rendering.page:27
+#: C/rendering.page:29
msgid "Understanding rendering"
msgstr "Vysvětlenà renderingu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/rendering.page:29
+#: C/rendering.page:31
msgid ""
"Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized "
"media file. Rendering only creates a new “rendered†video file, and does not "
@@ -2436,43 +2348,63 @@ msgstr ""
"nadále upravovat a nechat jej vykreslit, kolikrát budete chtÃt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:31
-msgid "From the <gui>Project</gui> menu, use <gui>Render</gui>."
-msgstr "Použijte <gui>Vykreslit</gui> v nabÃdce <gui>Projekt</gui>."
+#: C/rendering.page:33
+msgid "Click <guiseq><gui>Headerbar</gui><gui>Render</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"KliknÄ›te na <guiseq><gui>hlaviÄkovou liÅ¡tu</gui><gui>Vykreslit</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:34
+msgid "Choose the location and name of the exported file."
+msgstr "Zvolte umÃstÄ›nà a název exportovaného souboru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:35
+msgid "Optionally choose a preset."
+msgstr "VolitelnÄ› vyberte pÅ™ednastavenÃ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:32
+#: C/rendering.page:36
msgid ""
-"Adjust the various encoding settings, if needed, to use settings different "
-"from the project settings."
+"Choose a container. See the <link xref=\"codecscontainers\">codecs and "
+"containers</link> page for details."
msgstr ""
-"Upravte různá nastavenà kódovánÃ. Pokud je potÅ™eba, můžete použÃt nastavenà "
-"odlišná od nastavenà projektu."
+"Vyberte kontejner. Podrobnosti viz kapitola <link xref=\"codecscontainers"
+"\">kodeky a kontejnery</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/rendering.page:33
+#: C/rendering.page:37
+msgid "Adjust the various encoding settings."
+msgstr "Upravte různorodá nastavenà kódovánÃ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:38
msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
msgstr "KliknÄ›te na tlaÄÃtko <gui>Vykreslit</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/rendering.page:35
+#: C/rendering.page:40
msgid ""
"While rendering, you can pause the process by clicking the <gui>Pause</gui> "
"button and unpause it by clicking it again. You can also stop rendering "
"either by clicking the <gui>Cancel</gui> button or by pressing <key>Esc</"
"key>. If you stop the rendering process, the already rendered part of the "
-"video will be saved into the destined folder and <app>Pitivi</app> will "
-"offer you the <gui>Rendering dialog</gui> again."
+"project will be saved at the specified location. You might be able to use a "
+"partially rendered file, depending on the specified container format. A new "
+"render operation cannot resume from a partially rendered file."
msgstr ""
"BÄ›hem vykreslovánà můžete proces pozastavit kliknutÃm na tlaÄÃtko "
"<gui>Pozastavit</gui> a dále v nÄ›m pokraÄovat opÄ›tovným kliknutÃm na toto "
"tlaÄÃtko. Vykreslovánà můžete i úplnÄ› zastavit kliknutÃm na tlaÄÃtko "
"<gui>ZruÅ¡it</gui> nebo zmáÄknutÃm <key>Esc</key>. Pokud proces vykreslovánà "
-"zastavÃte, uložà se již vykreslená Äást videa do cÃlové složky a "
-"<app>Pitivi</app> vám znovu nabÃdne dialogové okno <gui>VykreslovánÃ</gui>."
+"zastavÃte, uložà se již vykreslená Äást do zadaného umÃstÄ›nÃ. V závislosti "
+"na zvoleném formátu kontejneru, půjde nebo nepůjde přehrát. Nové "
+"vykreslovánà nebude pokraÄovat v dokonÄenà toho ÄásteÄnÄ› hotového, ale zaÄne "
+"od zaÄátku."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/rendering.page:37
+#: C/rendering.page:42
msgid ""
"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, <app>Pitivi</"
"app> will automatically inhibit the power saving features during the render "
@@ -2482,20 +2414,48 @@ msgstr ""
"app> automaticky zabránà režimu úspory energie bÄ›hem procesu vykreslovánÃ."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/rendering.page:40
+#: C/rendering.page:45
msgid "Project settings and the rendering dialog"
msgstr "Nastavenà projektu a dialogové okno vykreslovánÃ"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/rendering.page:41
+#: C/rendering.page:46
msgid ""
-"In rendering, project settings are taken as default values for most of the "
-"rendering settings such as framerate, number of audio channels or their "
-"sampling rate. These values can be overridden only temporarily for a given "
-"render. Once the render is complete, the values will reset to the project "
-"settings defaults. However, some settings, such as the resolution scale, "
-"container, codecs, codec settings and the render output folder are saved so "
-"they appear as defaults in the next rendering."
+"The <gui>Project Settings</gui> are a base on which the <gui>Rendering "
+"dialog</gui> settings are applied when performing a render. The <gui>Project "
+"Settings</gui> are kept separate because they also determine how you preview "
+"the project while editing it. The values specified in the <gui>Rendering "
+"dialog</gui> are temporary and used only at render time. Because they are so "
+"closely related, the <gui>Rendering dialog</gui> has a button which opens "
+"the <gui>Project Settings</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Nastavenà projektu</gui> jsou základem, ze kterého vycházà nastavenà v "
+"<gui>Dialogovém oknÄ› vykreslovánÃ</gui>, které se použiji pÅ™i provádÄ›nà "
+"vykreslenÃ. <gui>Nastavenà projektu</gui> jsou udržována oddÄ›lenÄ›, protože "
+"urÄujà také, jak vypadá náhled projektu bÄ›hem úprav. Hodnoty nastavenà v "
+"<gui>Dialogovém oknÄ› vykreslovánÃ</gui> jsou jen doÄasná a použijà se jen v "
+"průbÄ›hu vykreslovánÃ. Protože spolu úzce souvisÃ, je v <gui>Dialogovém oknÄ› "
+"vykreslovánÃ</gui> k dispozici tlaÄÃtko, které otevÅ™e <gui>Nastavenà "
+"projektu</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rendering.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In rendering, project settings are taken as default values for most of "
+#| "the rendering settings such as framerate, number of audio channels or "
+#| "their sampling rate. These values can be overridden only temporarily for "
+#| "a given render. Once the render is complete, the values will reset to the "
+#| "project settings defaults. However, some settings, such as the resolution "
+#| "scale, container, codecs, codec settings and the render output folder are "
+#| "saved so they appear as defaults in the next rendering."
+msgid ""
+"are by default taken as default values for most of the rendering settings "
+"such as framerate, number of audio channels or their sampling rate. The "
+"settings specified in the <gui>Rendering dialog</gui> affect only the "
+"rendering. Some settings, such as the resolution scale, container, codecs, "
+"codec settings and the render output folder are saved so they appear as "
+"defaults in the next rendering."
msgstr ""
"Při vykreslovánà se nastavenà projektu bere jako výchozà hodnoty pro většinu "
"nastavenà vykreslovánÃ, napÅ™Ãklad snÃmková rychlost, poÄet zvukových kanálů "
@@ -2513,11 +2473,12 @@ msgstr "Ukládánà samostatného aktuálnÃho snÃmku"
#. (itstool) path: page/p
#: C/savescreenshot.page:20
msgid ""
-"You can use <guiseq><gui>Timeline</gui><gui>Export current frame...</gui></"
-"guiseq> to save a copy of the current frame as an image file."
+"You can use <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Export current frame...</"
+"gui></guiseq> to save a copy of the current frame as an image file."
msgstr ""
-"Můžete použÃt <guiseq><gui>ÄŒasová osa</gui><gui>Exportovat aktuálnà snÃmek…</"
-"gui></guiseq> k uloženà kopie aktuálnÃho snÃmku do obrázkového souboru."
+"Můžete použÃt <guiseq><gui>tlaÄÃtko nabÃdky</gui><gui>Exportovat aktuálnà "
+"snÃmek…</gui></guiseq> k uloženà kopie aktuálnÃho snÃmku do obrázkového "
+"souboru."
#. (itstool) path: page/p
#: C/savescreenshot.page:21
@@ -2531,86 +2492,117 @@ msgstr ""
"efekty a přechody."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/selectiongrouping.page:19
+#: C/selectiongrouping.page:21
msgid "Making selections and grouping clips in timeline."
msgstr "Jak vybÃrat a seskupovat klipy na Äasové ose."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/selectiongrouping.page:27
+#: C/selectiongrouping.page:29
msgid "Selection and grouping"
msgstr "VýbÄ›r a seskupovánÃ"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/selectiongrouping.page:30
+#: C/selectiongrouping.page:32
msgid "Making selections"
msgstr "Prováděnà výběru"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:31
+#: C/selectiongrouping.page:33
msgid ""
-"By selecting a file or a clip, you specify what item should the subsequent "
-"actions be applied to. To select an individual item, simply click it. "
-"Multiple selections allow you to apply actions (dragging, deleting, "
-"grouping, etc.) to many clips at once."
+"By selecting a clip, you specify what item should the subsequent actions be "
+"applied to. Selecting multiple clips allows you to apply actions (dragging, "
+"deleting, grouping, etc.) to all of them at once. To select an individual "
+"clip, simply click it."
msgstr ""
-"VýbÄ›rem souboru nebo klipu urÄujete, na které položky se má použÃt nÄ›jaká "
-"funkce. Když chcete vybrat jednu samotnou položku, staÄà na ni kliknout. "
-"DÃky výbÄ›ru vÃce položek naráz můžete nÄ›jakou funci (pÅ™etaženÃ, smazánÃ, "
-"seskupenà atd.) použÃt pro nÄ›kolik klipů naráz."
+"VýbÄ›rem klipu urÄujete, na které položky se má použÃt nÄ›jaká funkce. DÃky "
+"výbÄ›ru vÃce položek naráz můžete nÄ›jakou funci (pÅ™etaženÃ, smazánÃ, "
+"seskupenà atd.) použÃt pro nÄ›kolik klipů naráz. Když chcete vybrat jednu "
+"samotnou položku, staÄà na ni kliknout."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:32
-msgid "Selecting multiple adjacent items:"
-msgstr "VýbÄ›r vÃce sousedÃcÃch položek:"
+#: C/selectiongrouping.page:34
+msgid ""
+"To select multiple adjacent clips you can click the timeline anywhere in an "
+"empty region and drag. Alternatively, you can:"
+msgstr ""
+"Když chcete vybrat nÄ›kolik na sebe navazujÃcÃch klipů, můžete kliknout na "
+"Äasovou osu kdekoliv na volném mÃstÄ› a táhnout. PÅ™ÃpadnÄ› můžte:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:34
-msgid "Click the first item."
-msgstr "Klikněte na prvnà položku."
+#: C/selectiongrouping.page:36
+msgid "Click the first clip."
+msgstr "Klikněte na prvnà klip."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:35
+#: C/selectiongrouping.page:37
msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
msgstr "Držte zmáÄknutou klávesu <key>Shift</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:36
-msgid "Click the last item."
-msgstr "Klikněte na poslednà položku."
+#: C/selectiongrouping.page:38
+msgid "Click the last clip."
+msgstr "Klikněte na poslednà klip."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:38
-msgid "Selecting multiple nonadjacent items:"
-msgstr "VýbÄ›r vÃce nesousedÃcÃch položek:"
+#: C/selectiongrouping.page:40
+msgid ""
+"When selecting a clip by clicking or when selecting multiple adjacent clips, "
+"the selection is reset. The rest of the clips become deselected if they were "
+"previously selected. Selecting or deselecting specific clips without "
+"resetting the selection can be done by toggling individually a clip's "
+"selection:"
+msgstr ""
+"Když vyberete klip kliknutÃm nebo když vyberete vÃce sousedÃcÃch klipů, "
+"zaÄne se tÃm nový výbÄ›r. U vÅ¡ech ostatnÃch klipů se pÅ™Ãpadný výbÄ›r zruÅ¡Ã. "
+"Jestli chcete vybrat nebo z výběru odebrat některý klip, aniž byste "
+"ovlivnili zbytek výběru, můžete to provést následovně:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:40
+#: C/selectiongrouping.page:42
msgid "Hold down the <key>Ctrl</key> key."
msgstr "Držte zmáÄknutou klávesu <key>Ctrl</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:41
-msgid "Click on all the items you want to select."
-msgstr "Postupně klikejte na všechny položky, které chcete vybrat."
+#: C/selectiongrouping.page:43
+msgid "Click on each clip you want to toggle the selection."
+msgstr "KlikanÃm na jednotlivé klipy, je pÅ™idáte do nebo vyÅ™adÃte z výbÄ›ru."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/selectiongrouping.page:44
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:45
msgid ""
-"You can deselect an individual item by clicking on it again with the "
-"<key>Ctrl</key> key held down. This can be used in conjunction with the "
-"<em>Selecting multiple adjacent items</em> technique above."
+"To clear the selection, click anywhere on the timeline in an empty region."
msgstr ""
-"Jednotlivé položky můžete zrušit z výběru tak, že na ně znovu kliknete a "
-"budete pÅ™itom držet zmáÄknutou klávesu <key>Ctrl</key>. Můžete to využÃt ve "
-"spojenà s technikou <em>výbÄ›ru vÃce sousedÃcÃch položek</em> zmÃnÄ›nou výše."
+"Když chcete, aby se výběr zrušil a nebylo vybráno nic, klikněte kamkoliv do "
+"prázdného mÃsta na Äasové ose."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/selectiongrouping.page:47
+msgid ""
+"By default, clicking in the timeline changes the selection and also moves "
+"the playhead. To have a better control of the playhead you can disable "
+"seeking when left-clicking. This way left-clicking only changes the "
+"selection and the playhead position won't be lost when you make selections. "
+"This can be specified at <guiseq><gui>Menu button</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Left click also seeks</gui></guiseq>. You can still use right-click "
+"to move the playhead, as before, see <link xref="
+"\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/> for details."
+msgstr ""
+"StandardnÄ› kliknutà na Äasovou osu zmÄ›nà výbÄ›r a zároveň nastavà pozici "
+"pÅ™ehrávánÃ. Abyste mÄ›li lepÅ¡Ã kontrolu na pozicà pÅ™ehrávánÃ, můžete jejà "
+"pÅ™eskakovánà levým kliknutÃm zakázat. Pak levé kliknutà pouze mÄ›nà výbÄ›r a "
+"pozice pÅ™ehrávánà nenà pÅ™i vybÃránà ovlivňována. Toto nastavenà můžete "
+"provést pÅ™es <guiseq><gui>tlaÄÃtko nabÃdky</gui><gui>PÅ™edvolby</"
+"gui><gui>Kliknutà levým tlaÄÃtkem také mÄ›nà pozici pÅ™ehrávánÃ</gui></giseq>. "
+"Pro pÅ™esun pozice pÅ™ehrávánà můžete nadále použÃvat pravé kliknutÃ, viz "
+"<link xref=\"movearoundtimeline#movingplayhead\"/>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/selectiongrouping.page:48
+#: C/selectiongrouping.page:52
msgid "Grouping and ungrouping clips"
msgstr "Seskupovánà a rušenà seskupenà klipů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:49
+#: C/selectiongrouping.page:53
msgid ""
"The grouping and ungrouping functions are useful when you want to add or "
"separate audio tracks from video clips, or when you want to create a block "
@@ -2621,59 +2613,66 @@ msgstr ""
"které pak můžete vybÃrat, upravovat a posouvat naráz."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:50
+#: C/selectiongrouping.page:54
msgid "Grouping clips in timeline:"
msgstr "Pro seskupenà klipů na Äasové ose:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:52
+#: C/selectiongrouping.page:56
msgid "Select multiple clips in the timeline."
msgstr "Vyberte na Äasové ose nÄ›kolik klipů."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:53
-msgid "Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar."
-msgstr "KliknÄ›te na tlaÄÃtko <gui>Seskupit</gui> na liÅ¡tÄ› nástrojů Äasové osy."
+#: C/selectiongrouping.page:57
+msgid ""
+"Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"KliknÄ›te na tlaÄÃtko <gui>Seskupit klipy</gui> na liÅ¡tÄ› nástrojů Äasové osy "
+"nebo zmáÄknÄ›te <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:55
+#: C/selectiongrouping.page:59
msgid "You can now select, edit and move the clips all at once."
msgstr "Od této chvÃle můžete vybÃrat, upravovat a pÅ™esouvat klipy naráz."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:56
+#: C/selectiongrouping.page:60
msgid "Ungrouping clips in timeline:"
msgstr "Pro zruÅ¡enà seskupenà na Äasové ose:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:58
+#: C/selectiongrouping.page:62
msgid "Select a group of clips in the timeline."
msgstr "Vyberte na Äasové ose skupinu klipů"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/selectiongrouping.page:59
-msgid "Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar."
+#: C/selectiongrouping.page:63
+msgid ""
+"Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
-"KliknÄ›te na tlaÄÃtko <gui>ZruÅ¡it seskupenÃ</gui> na liÅ¡tÄ› nástrojů Äasové "
-"osy."
+"KliknÄ›te na tlaÄÃtko <gui>ZruÅ¡it seskupenà klipů</gui> na liÅ¡tÄ› nástrojů "
+"Äasové osy nebo zmáÄknÄ›te <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</"
+"key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/selectiongrouping.page:61
+#: C/selectiongrouping.page:65
msgid "You can now select, edit and move the clips independently."
msgstr "Od této chvÃle můžete vybÃrat, upravovat a pÅ™esouvat klipy nezávisle."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/splitting.page:19
+#: C/splitting.page:21
msgid "Dividing clips in two parts."
msgstr "DÄ›lenà klipů na dvÄ› Äásti."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/splitting.page:27
+#: C/splitting.page:29
msgid "Splitting"
msgstr "RozdÄ›lovánÃ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:29
+#: C/splitting.page:31
msgid ""
"As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, "
"with new beginning/end points being created accordingly."
@@ -2682,7 +2681,7 @@ msgstr ""
"nového poÄáteÄnÃho a koncového bodu, které se vytvořà ve tomtéž mÃstÄ›."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:30
+#: C/splitting.page:32
msgid ""
"In <app>Pitivi</app>, splitting is a “non-modal†operation; this means that "
"you do not have to “activate†a particular tool before doing the split "
@@ -2700,40 +2699,24 @@ msgstr ""
"efektivnÃ, ale i velmi pÅ™esné."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:31
-msgid "Selections affect splitting in the following ways:"
-msgstr "VýbÄ›r ovlivňuje rozdÄ›lenà následujÃcÃmi způsoby:"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/splitting.page:33
-msgid "Only the selected clips under the playhead will be split."
-msgstr "RozdÄ›leny budou pouze vybrané klipy v aktuálnà pozicà pÅ™ehrávánÃ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:34
-msgid ""
-"If no clips are selected, all the clips under the playhead will be split."
-msgstr ""
-"Když nenà vybrán žádný klip, budou rozděleny všechny klipy v aktuálnà pozici "
-"pÅ™ehrávánÃ."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:36
-msgid "To split a single clip:"
-msgstr "Když chcete rozdělit jeden klip:"
+msgid "For example, to split a single clip:"
+msgstr "Když napÅ™Ãklad chcete rozdÄ›lit jeden klip:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:38
-msgid "Click on the clip."
-msgstr "Klikněte na klip."
+#: C/splitting.page:35
+msgid "Click on the clip to select it."
+msgstr "KliknutÃm na klip jej vyberete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:39 C/splitting.page:45
-msgid "Reposition the playhead (if needed)."
-msgstr "PÅ™emÃstÄ›te pozici pÅ™ehrávánà (pokud je potÅ™eba)."
+#: C/splitting.page:36
+msgid "Reposition the playhead where you want to split (if needed)."
+msgstr ""
+"UmÃstÄ›te pozici pÅ™ehrávánà na mÃsto, ve kterém chcete rozdÄ›lovat (pokud je "
+"to potřeba)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:40 C/splitting.page:46 C/splitting.page:52
+#: C/splitting.page:37
msgid ""
"Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
"<key>S</key>."
@@ -2742,51 +2725,51 @@ msgstr ""
"zmáÄknÄ›te <key>S</key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:42
-msgid "To split all the clips across the all layers:"
-msgstr "Když chcete rozdÄ›lit vÅ¡echny klipy napÅ™ÃÄ vÅ¡emi vrstvami:"
+#: C/splitting.page:40
+msgid ""
+"Only the clips under the playhead can be split, depending on the current "
+"selection:"
+msgstr ""
+"Rozděleny mohou být pouze klipy na aktuálnà pozicà přehrávánà a v úvahu se "
+"bere aktuálnà výběr."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:44
+#: C/splitting.page:42
msgid ""
-"Click on a blank area of the timeline (this will deselect all selected "
-"clips, if any)."
+"If clips are selected, only the selected clips under the playhead are split."
msgstr ""
-"KliknÄ›te na prázdné mÃsto v Äasové ose (tÃm se zruÅ¡Ã výbÄ›r vÅ¡ech klipů, "
-"pokud jsou nějaké vybrané)."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/splitting.page:48
-msgid "To split multiple selected clips:"
-msgstr "Když chcete rozdÄ›lit vÃce vybraných klipů:"
+"Když jsou vybrány nějaké klipy, budou rozděleny všechny vybrané klipy na "
+"aktuálnà pozici pÅ™ehrávánÃ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:50
-msgid "Position the playhead where you want to split."
-msgstr "UmÃstÄ›te pozici pÅ™ehrávánà na mÃsto, ve kterém chcete rozdÄ›lovat."
+#: C/splitting.page:43
+msgid "If the selection is empty, all the clips under the playhead are split."
+msgstr ""
+"Když nenà vybrán žádný klip, budou rozděleny všechny klipy na aktuálnà "
+"pozici pÅ™ehrávánÃ."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/splitting.page:51
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:45
msgid ""
-"Add or remove clips to the selection with the <key>Ctrl</key> modifier key. "
-"This will not affect the playhead's position."
+"See how to select clips in <link xref=\"selectiongrouping#selection"
+"\">Selection and grouping</link>."
msgstr ""
-"PÅ™idejte do nebo odeberte z výbÄ›ru klipy pomocà modifikaÄnà klávesy "
-"<key>Ctrl</key>. Pozici pÅ™ehrávánà do neovlivnÃ."
+"Jak vybrat klip najdete v kapitole <link xref=\"selectiongrouping#selection"
+"\">VybÃránà a seskupovánÃ</link>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/splitting.page:56
+#: C/splitting.page:48
msgid "Cutting out the middle"
msgstr "VyÅ™Ãznutà uprostÅ™ed"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/splitting.page:57
+#: C/splitting.page:49
msgid ""
"When you want to cut out a middle section of a clip, split the clip twice on "
"the positions where the part you want to remove begins and ends. Select the "
-"middle part and hit <key>delete</key>. Now, eliminate the empty space "
+"middle part and hit <key>Delete</key>. Now, eliminate the empty space "
"between the remaining two parts by moving one of them towards the other "
-"until they align."
+"until they snap."
msgstr ""
"Když potÅ™ebujete vyÅ™Ãznout Äást uprostÅ™ed klipu, rozdÄ›lte klip dvakrát a to "
"v mÃstech, kde vyÅ™ezávaná Äást zaÄÃná a konÄÃ. StÅ™edovou Äást vyberte a "
@@ -2873,11 +2856,11 @@ msgstr ""
#: C/sysreq.page:39
msgid ""
"You can track the state of proxy editing in <app>Pitivi</app> through <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609136\";>bug 609136</link>."
+"href=\"https://phabricator.freedesktop.org/T2455\";>task T2455</link>."
msgstr ""
"Stav pracà na funkci „úpravy v zastoupenÓ v <app>Pitivi</app> můžete "
-"sledovat přes <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-"id=609136\">chybové hlášenà 609136</link>."
+"sledovat přes <link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/";
+"T2455\">chybové hlášenà T2455</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sysreq.page:41
@@ -2894,7 +2877,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/transitions.page:59
+#: C/transitions.page:61
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
@@ -2906,7 +2889,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/transitions.page:64
+#: C/transitions.page:66
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
@@ -2918,7 +2901,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/transitions.page:69
+#: C/transitions.page:71
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
@@ -2926,23 +2909,23 @@ msgstr ""
"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/transitions.page:19
+#: C/transitions.page:21
msgid ""
"Applying crossfades, fade-ins, fade-outs and other types of transitions."
msgstr "Jak použÃt prolnutÃ, nábÄ›h, slábnutà a dalÅ¡Ã typy pÅ™echodů."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/transitions.page:27
+#: C/transitions.page:29
msgid "Transitions"
msgstr "Přechody"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/transitions.page:30
+#: C/transitions.page:32
msgid "Crossfading clips"
msgstr "ProlÃnánà klipů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:31
+#: C/transitions.page:33
msgid ""
"To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
"the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be "
@@ -2959,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"typy přechodů</em> na této stránce."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/transitions.page:33
+#: C/transitions.page:35
msgid ""
"Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, "
"which use keyframes to control the opacity of clips. This means that if you "
@@ -2972,12 +2955,12 @@ msgstr ""
"prolnutÃ."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/transitions.page:37
+#: C/transitions.page:39
msgid "Other types of transitions"
msgstr "Dalšà typy přechodů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:38
+#: C/transitions.page:40
msgid ""
"Assuming that you have two overlapping clips in your timeline, you can "
"achieve other types of transitions by following these steps:"
@@ -2986,22 +2969,22 @@ msgstr ""
"typů pÅ™echodu můžete dosáhnout nasledujÃcÃmi postupy:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:40
+#: C/transitions.page:42
msgid "Select the overlapping region by clicking on it."
msgstr "Vyberte pÅ™ekrývajÃcà se oblast kliknutÃm na ni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:41
+#: C/transitions.page:43
msgid "Select the <gui>Transition</gui> tab in the middle pane."
msgstr "Vyberte kartu <gui>PÅ™echod</gui> na prostÅ™ednÃm panelu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:42
+#: C/transitions.page:44
msgid "Select one of the offered transitions."
msgstr "Vyberte jeden z nabÃzených pÅ™echodů."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:44
+#: C/transitions.page:46
msgid ""
"The transitions can be further adjusted with the following options from the "
"bottom of the <gui>Transition</gui> tab:"
@@ -3010,7 +2993,7 @@ msgstr ""
"karty <gui>Přechod</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:46
+#: C/transitions.page:48
msgid ""
"<em>Normal mode</em> will apply the transition in a linear fashion over the "
"whole overlapping region. When in normal mode, you can adjust the degree of "
@@ -3020,7 +3003,7 @@ msgstr ""
"V normálnÃm režimu můžete mÄ›nit stupeň ostrosti/hladkosti pÅ™echodu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:47
+#: C/transitions.page:49
msgid ""
"<em>Loop</em> mode will apply the transition in a circular manner. When in "
"loop mode, you can adjust the speed with which the transition will repeat "
@@ -3030,7 +3013,7 @@ msgstr ""
"rychlost, s nÞ se efekt opakuje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/transitions.page:48
+#: C/transitions.page:50
msgid ""
"In both modes, you can apply the transition in <em>reverse direction</em> by "
"ticking the corresponding checkbox."
@@ -3039,7 +3022,7 @@ msgstr ""
"pÅ™ÃsluÅ¡né zaÅ¡krtávacà polÃÄko."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/transitions.page:51
+#: C/transitions.page:53
msgid ""
"Each transition has its name and description. They are displayed when you "
"hover the cursor over the transition icon. You can also filter the "
@@ -3053,35 +3036,33 @@ msgstr ""
"jen přechody, jejichž název nebo popis vyhovujà hledanému výrazu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/transitions.page:55
+#: C/transitions.page:57
msgid "Fade-ins and fade-outs"
msgstr "NábÄ›h a blednutÃ"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:56
+#: C/transitions.page:58
msgid ""
"You can create fade-in and fade-out transitions in single clips by using "
-"keyframes controlling the clip's opacity. Keyframes and opacity are "
-"explained elsewhere in this manual. For more information on keyframes, see "
-"<link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link>. To understand opacity, "
-"see <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>. The following images "
-"illustrate how to fade a clip to black:"
+"keyframes controlling the clip's opacity. For more information on keyframes, "
+"see <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link>. To understand "
+"opacity, see <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>. The "
+"following images illustrate how to fade a clip to black:"
msgstr ""
"Můžete vytvořit přechody náběh (fade-in) a slábnutà (fade-out) v samostatném "
-"klipu pomocà klÃÄových snÃmků Å™ÃdÃcÃch krytÃ/průhlednost klipu. KlÃÄové "
-"snÃmky a krytà jsou vysvÄ›tleny v jiné Äásti této pÅ™ÃruÄky. VÃce informacà o "
-"klÃÄových snÃmcÃch viz <link xref=\"keyframecurves\">KÅ™ivky pÅ™es klÃÄové "
-"snÃmky</link>. Ve <link xref=\"layers\">VysvÄ›tlenà vrstev</link> se dozvÃte "
-"o krytÃ/průhlednosti. NásledujÃcà obrázky ilustrujà jak klip pÅ™echázà do "
-"Äerné."
+"klipu pomocà klÃÄových snÃmků Å™ÃdÃcÃch krytÃ/průhlednost klipu. VÃce "
+"informacà o klÃÄových snÃmcÃch viz <link xref=\"keyframecurves\">KÅ™ivky pÅ™es "
+"klÃÄové snÃmky</link>. Ve <link xref=\"layers\">VysvÄ›tlenà vrstev</link> se "
+"dozvÃte o krytÃ/průhlednosti. NásledujÃcà obrázky ilustrujà jak klip "
+"pÅ™echázà do Äerné."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/transitions.page:58
-msgid "Default opacity keyframe curve"
-msgstr "Výchozà kÅ™ivka krytà pÅ™es klÃÄové snÃmky"
+#: C/transitions.page:60
+msgid "Keyframe curves controlling the video opacity"
+msgstr "KÅ™ivka klÃÄového snÃmku Å™ÃdÃcà průhlednost videa"
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/transitions.page:60
+#: C/transitions.page:62
msgid ""
"The default curve is flat indicating the same opacity at any position within "
"the clip."
@@ -3089,31 +3070,31 @@ msgstr ""
"Výchozà kÅ™ivka je plochá, aby naznaÄila stejnou úroveň krytà v celém klipu."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/transitions.page:63
+#: C/transitions.page:65
msgid "Adding a new keyframe"
msgstr "PÅ™idánà nového klÃÄového snÃmku"
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/transitions.page:65
+#: C/transitions.page:67
msgid ""
-"Create a new keyframe by double-clicking the curve in a position where you "
-"want to start the fade-out."
+"Create a new keyframe by clicking the curve in a position where you want to "
+"start the fade-out."
msgstr ""
-"VytvoÅ™it nový klÃÄový snÃmek můžete dvojitým kliknutÃm na prázdnou Äást "
-"křivky."
+"VytvoÅ™it nový klÃÄový snÃmek můžete kliknutÃm na kÅ™ivku v mÃstÄ›, kde chcete, "
+"aby zaÄÃnalo blednutÃ."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/transitions.page:68
+#: C/transitions.page:70
msgid "Moving the keyframe"
msgstr "PÅ™esun klÃÄového snÃmku"
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/transitions.page:70
+#: C/transitions.page:72
msgid "Click and drag the last keyframe downwards."
msgstr "KliknÄ›te na poslednà klÃÄový snÃmek klipu a pÅ™etáhnÄ›te jej nÞ."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/transitions.page:72
+#: C/transitions.page:74
msgid ""
"To achieve a fade-in, simply create a mirroring keyframe curve (new keyframe "
"in a position where the fade-in should end and the first keyframe dragged "
@@ -3124,7 +3105,7 @@ msgstr ""
"pÅ™etažený dolů) na zaÄátku klipu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/transitions.page:74
+#: C/transitions.page:76
msgid ""
"Fades and crossfading as described here can be applied to both audio and "
"video clips."
@@ -3137,7 +3118,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trimming.page:33
+#: C/trimming.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/trimming-individual.png' "
@@ -3151,7 +3132,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trimming.page:43
+#: C/trimming.page:45
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ripple-before.png' "
@@ -3165,7 +3146,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trimming.page:48
+#: C/trimming.page:50
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ripple-after.png' "
@@ -3179,7 +3160,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trimming.page:74
+#: C/trimming.page:76
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
@@ -3191,7 +3172,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/trimming.page:79
+#: C/trimming.page:81
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'"
@@ -3199,7 +3180,7 @@ msgstr ""
"external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/trimming.page:19
+#: C/trimming.page:21
msgid ""
"Shortening clips by changing the beginning and ending points. Also covers "
"ripple and roll editing."
@@ -3208,12 +3189,12 @@ msgstr ""
"svitkových úprav."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/trimming.page:27
+#: C/trimming.page:29
msgid "Trimming"
msgstr "StÅ™ÃhánÃ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/trimming.page:29
+#: C/trimming.page:31
msgid ""
"<em>Trimming</em> is the act of changing the length of a clip by moving its "
"beginning or end point in the timeline. Move the mouse cursor over the edge "
@@ -3226,12 +3207,12 @@ msgstr ""
"směru pro zkrácenà nebo prodlouženà délky klipu."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/trimming.page:31
+#: C/trimming.page:33
msgid "Trimming handle"
msgstr "Střihacà úchyt"
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/trimming.page:32
+#: C/trimming.page:34
msgid ""
"The mouse cursor transforms into trimming handle when hovering over the edge "
"of a clip."
@@ -3239,7 +3220,7 @@ msgstr ""
"Když najedete na hranu klipu, změnà se ukazatel myši na střihacà úchyt."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/trimming.page:35
+#: C/trimming.page:37
msgid ""
"Clips that are grouped together, such as corresponding audio and video "
"clips, will trim in unison when you drag the trimming handle. To trim only "
@@ -3254,12 +3235,12 @@ msgstr ""
"\"selectiongrouping\">VýbÄ›r a seskupovánÃ</link> ohlednÄ› postupu)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/trimming.page:38
+#: C/trimming.page:40
msgid "Ripple editing"
msgstr "Řetězové úpravy"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/trimming.page:39
+#: C/trimming.page:41
msgid ""
"Ripple editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming "
"a clip, also moves the following clips (the clips that start after the one "
@@ -3272,27 +3253,27 @@ msgstr ""
"zůstane stejná."
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/trimming.page:41 C/trimming.page:72
+#: C/trimming.page:43 C/trimming.page:74
msgid "Before"
msgstr "Před"
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/trimming.page:42
+#: C/trimming.page:44
msgid "Relative position of two adjacent clips before ripple editing"
msgstr "Relativnà poloha dvou sousedÃcÃch klipů pÅ™ed Å™etÄ›zovou úpravou"
#. (itstool) path: figure/title
-#: C/trimming.page:46 C/trimming.page:77
+#: C/trimming.page:48 C/trimming.page:79
msgid "After"
msgstr "Po"
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/trimming.page:47
+#: C/trimming.page:49
msgid "Relative position of two adjacent clips after ripple editing"
msgstr "Relativnà poloha dvou sousedÃcÃch klipů po Å™etÄ›zové úpravÄ›"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/trimming.page:51
+#: C/trimming.page:53
msgid ""
"Note that if there is a gap between the clips, the following clip moves "
"toward the edited so that the gap length stays the same."
@@ -3301,7 +3282,7 @@ msgstr ""
"upravovanému klipu, takže délka mezery zůstane stejná."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/trimming.page:54
+#: C/trimming.page:56
msgid ""
"Ripple editing affects all following clips, regardless of whether or not "
"they are on the same layer."
@@ -3310,43 +3291,43 @@ msgstr ""
"Äi nejsou ve stejné vrstvÄ›."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/trimming.page:56
+#: C/trimming.page:58
msgid "To do a ripple edit:"
msgstr "Pro provedenà zřetězené úpravy:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/trimming.page:59
+#: C/trimming.page:61
msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle."
msgstr "UmÃstÄ›te ukazatel myÅ¡i na stÅ™ihacà úchyt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/trimming.page:60
+#: C/trimming.page:62
msgid "Press and hold <key>Shift</key>."
msgstr "ZmáÄknÄ›te a držte <key>Shift</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/trimming.page:61 C/trimming.page:88
+#: C/trimming.page:63 C/trimming.page:90
msgid "Drag the trimming handle."
msgstr "Přetáhněte střihacà úchyt."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/trimming.page:64
+#: C/trimming.page:66
msgid ""
"Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. "
"For detailed explanations on how to do this, see the section <link xref="
-"\"usingclips\">Using ripple editing while moving clips</link>."
+"\"usingclips#ripple\">Using ripple editing while moving clips</link>."
msgstr ""
"ZÅ™etÄ›zenou úpravu jde použÃt i pÅ™i posouvánà klipů po Äasové ose. Podrobné "
-"vysvÄ›tlenà jak na to najdete v oddÃle <link xref=\"usingclips\">PoužÃvánà "
-"zřetězených úprav při přesunu klipů</link>."
+"vysvÄ›tlenà jak na to najdete v oddÃle <link xref=\"usingclips#ripple"
+"\">PoužÃvánà zÅ™etÄ›zených úprav pÅ™i pÅ™esunu klipů</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/trimming.page:69
+#: C/trimming.page:71
msgid "Roll editing"
msgstr "Svitkové úpravy"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/trimming.page:70
+#: C/trimming.page:72
msgid ""
"Roll editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming a "
"clip, <em>trims</em> the adjacent clips in a complementary way to prevent "
@@ -3357,17 +3338,17 @@ msgstr ""
"přilehlé klipy, aby nevznikly mezery."
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/trimming.page:73
+#: C/trimming.page:75
msgid "Relative position of two adjacent clips before roll editing"
msgstr "Relativnà poloha dvou sousedÃcÃch klipů pÅ™ed svitkovou úpravou"
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/trimming.page:78
+#: C/trimming.page:80
msgid "Relative position of two adjacent clips after roll editing"
msgstr "Relativnà poloha dvou klipů pro svitkové úpravě"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/trimming.page:82
+#: C/trimming.page:84
msgid ""
"Roll editing affects all adjacent clips, regardless of whether or not they "
"are on the same layer."
@@ -3376,22 +3357,22 @@ msgstr ""
"Äi nejsou ve stejné vrstvÄ›."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/trimming.page:84
+#: C/trimming.page:86
msgid "To do a roll edit:"
msgstr "Pro provedenà svitkové úpravy:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/trimming.page:86
+#: C/trimming.page:88
msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips."
msgstr "UmÃstÄ›te ukazatel myÅ¡i na stÅ™ihacà úchyt mezi dvÄ›ma sousedÃcÃmi klipy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/trimming.page:87
+#: C/trimming.page:89
msgid "Press and hold <key>Ctrl</key>."
msgstr "ZmáÄknÄ›te a držte <key>Ctrl</key>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/usingclips.page:19
+#: C/usingclips.page:21
msgid ""
"Learn the difference between clips and files and how to do basic operations "
"on clips in the timeline."
@@ -3400,17 +3381,17 @@ msgstr ""
"klipy na Äasové ose."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/usingclips.page:27
+#: C/usingclips.page:29
msgid "Using clips"
msgstr "PoužÃvánà klipů"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:30
+#: C/usingclips.page:32
msgid "Clips vs files"
msgstr "Klipy vs. soubory"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:31
+#: C/usingclips.page:33
msgid ""
"<em>Files</em> are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) "
"that can be accessed by <app>Pitivi</app> and incorporated in your video "
@@ -3421,22 +3402,22 @@ msgstr ""
"videÃ, která upravujete."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:32
+#: C/usingclips.page:34
msgid ""
"<em>Clips</em> are a visual representation of your files on the timeline. "
"They represent the period of time they consume on the timeline and can be "
-"edited independently: each time you drag a file from the media library to "
-"the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused as much "
-"as you want to create any amount of different clips."
+"edited independently: each time you drag a file from the <gui>Media Library</"
+"gui> to the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused "
+"as much as you want to create any amount of different clips."
msgstr ""
"<em>Klipy</em> jsou vizuálnÃm zpodobnÄ›nÃm vaÅ¡ich souborů na Äasové ose. "
"PÅ™edstavujà Äasový úsek, který zabÃrajà na Äasové ose a mohou být upravovány "
-"nezávisle: pokaždé, když pÅ™etáhnete soubor z knihovny médià na Äasovou osu, "
-"vytvořà se nový klip. DÃky tomu může být soubor použit tolikrát, kolikrát "
-"chcete vytvořit samostatný klip."
+"nezávisle: pokaždé, když pÅ™etáhnete soubor z <gui>Knihovny multimédiÃ</gui> "
+"na Äasovou osu, vytvořà se nový klip. DÃky tomu může být soubor použit "
+"tolikrát, kolikrát chcete vytvořit samostatný klip."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/usingclips.page:34
+#: C/usingclips.page:36
msgid ""
"Since Pitivi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As "
"such, your files stay intact."
@@ -3445,64 +3426,64 @@ msgstr ""
"soubory. VaÅ¡e soubory tak zůstanou nedotÄeny."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:39
+#: C/usingclips.page:41
msgid "Inserting clips"
msgstr "Vkládánà klipů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:40
+#: C/usingclips.page:42
msgid ""
-"From the media library, you can insert one or more clips by selecting them "
-"(use the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select multiple clips) "
-"and doing one of the following:"
+"From the <gui>Media Library</gui>, you can insert one or more clips by "
+"selecting them (use the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select "
+"multiple clips) and doing one of the following:"
msgstr ""
-"Z knihovny médià můžete vložit jeden Äi vÃce klipů tak, že je vyberete (vÃce "
-"klipů vyberete pomocà <key>Ctrl</key> nebo <key>Shift</key>) a provedete "
-"nÄ›co z následujÃcÃho:"
+"Z <gui>Knihovny multimédiÃ</gui> můžete vložit jeden Äi vÃce klipů tak, že "
+"je vyberete (vÃce klipů vyberete pomocà <key>Ctrl</key> nebo <key>Shift</"
+"key>) a provedete nÄ›co z následujÃcÃho:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:42
+#: C/usingclips.page:44
msgid "Dragging and dropping them onto a place in the timeline."
msgstr "PÅ™etáhnete je a upustÃte je nÄ›kde na Äasové ose."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:43
+#: C/usingclips.page:45
msgid ""
"Clicking the <gui>Insert the selected clips at the end of the timeline</gui> "
-"button in the <gui>Media library</gui>."
+"button in the <gui>Media Library</gui> header."
msgstr ""
"Kliknete na tlaÄÃtko <gui>Vložit vybrané klipy na konec Äasové osy</gui> v "
-"<gui>KnihovnÄ› médiÃ</gui>."
+"hlaviÄce <gui>Knihovna multimédiÃ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:44
+#: C/usingclips.page:46
msgid "Pressing the <key>Insert</key> key."
msgstr "ZmáÄknÄ›te klávesu <key>Insert</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:46
+#: C/usingclips.page:48
msgid ""
"When following the second and third options (clicking or pressing insert), "
-"selected clips will be inserted one after another into the first layer of "
-"the timeline at a position, where the last clip on any layer ends."
+"the new clips will be inserted one after another on the longest layer of the "
+"timeline where the last clip ends."
msgstr ""
-"Když použijete druhou a tÅ™età možnost (kliknutà neb zmáÄknutà Insert), "
-"vybrané klipy se vložà jeden po druhém do prvnà vrstvy Äasové osy na pozici, "
-"na které konÄà úplnÄ› poslednà klip ze vÅ¡ech vrstev."
+"Když použijete druhou a tÅ™età možnost (kliknutà neb zmáÄknutà Insert), nové "
+"klipy se vložà jeden po druhém do nejdelÅ¡Ã vrstvy Äasové osy na pozici, na "
+"které konÄà úplnÄ› poslednà klip."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:52
+#: C/usingclips.page:54
msgid "Moving clips along the timeline"
msgstr "Posouvánà klipů po Äasové ose"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:53
+#: C/usingclips.page:55
msgid "You can move a clip within a layer or move it to a different layer."
msgstr ""
"Klip můžete přesouvat v rámci vrstvy nebo jej přesunout do jiné vrstvy."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:54
+#: C/usingclips.page:56
msgid ""
"Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to "
"place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but "
@@ -3515,22 +3496,20 @@ msgstr ""
"\">VysvÄ›tlenà vrstev</link> pro vÃce informacÃ)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:55
+#: C/usingclips.page:57
msgid ""
-"To move a clip to an existing layer, drag it on the layer and release it "
-"when a grey shadow representing the space the clip would occupy appears. To "
-"move a clip to a new layer, drag it to the middle space between two existing "
-"layers. Once the grey shadow (now a thin rectangle) appears between the "
-"layers, release it."
+"To move a clip to an existing layer, drag it on the layer at the desired "
+"position and release it. To move a clip to a new layer, drag it to the "
+"middle space between two existing layers. Once the space between the "
+"respective layers is highlighted, release it."
msgstr ""
-"Do stávajÃcà vrstvy klip pÅ™esunete tak, že jej pÅ™etáhnete nad vrstvu a "
-"upustÃte ve chvÃli, kdy se objevà šedý stÃn pÅ™edstavujÃcà mÃsto, které klip "
-"zabere. Do nové vrstvy jej pÅ™esunte pÅ™etaženÃm na stÅ™ed mezery mezi dvÄ›ma "
-"stávajÃcÃmi vrstvami. Až se mezi vrstvami objevà šedý stÃn (úzký obdélnÃk), "
+"Do stávajÃcà vrstvy klip pÅ™esunete tak, že jej pÅ™etáhnete nad vrstvu na "
+"požadovanou pozici a upustÃte jej. Do nové vrstvy jej pÅ™esunte pÅ™etaženÃm na "
+"stÅ™ed mezery mezi dvÄ›ma stávajÃcÃmi vrstvami. Až se mezi vrstvami zvýraznÃ, "
"upusťte jej."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:56
+#: C/usingclips.page:58
msgid ""
"To move multiple clips at the same time, use the <key>Ctrl</key> or "
"<key>Shift</key> keys to select multiple clips (see <link xref="
@@ -3546,36 +3525,37 @@ msgstr ""
"Zůstane přitom zachována jejich vzájemná relativnà poloha."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/usingclips.page:58
+#: C/usingclips.page:60
msgid "Using ripple editing while moving clips"
msgstr "PoužÃvánà zÅ™etÄ›zených úprav pÅ™i pÅ™esunu klipů"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:59
+#: C/usingclips.page:61
msgid ""
"While dragging clips around in the timeline, you can use the <link xref="
-"\"trimming\">ripple technique</link> to move the <em>following</em> clips "
-"(the clips that start after the one you're directly editing) to fill the gap."
+"\"trimming#ripple\">ripple technique</link> to move the <em>following</em> "
+"clips (the clips that start after the one you're directly editing) in sync "
+"with the moved clip."
msgstr ""
-"PÅ™i pÅ™esouvánà klipů po Äasové ose můžete použÃt <link xref=\"trimming"
+"PÅ™i pÅ™esouvánà klipů po Äasové ose můžete použÃt <link xref=\"trimming#ripple"
"\">techniku zÅ™etÄ›zenÃ</link>, aby se pÅ™esunuly i <em>následujÃcÃ</em> klipy "
-"(klipy, které zaÄÃnajà za tÃm klipem, který upravujete) a tÃm se zaplnila "
-"mezera."
+"(klipy, které zaÄÃnajà za tÃm klipem, který upravujete) v souladu s "
+"přesouvaným klipem."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:61
+#: C/usingclips.page:63
msgid ""
"Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down"
msgstr ""
"KliknÄ›te na klip a táhnÄ›te kam potÅ™ebujete za stálého drženà tlaÄÃtka myÅ¡i"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:62
+#: C/usingclips.page:64
msgid "During the drag, hold down <key>Shift</key> on the keyboard"
msgstr "BÄ›hem taženà zmáÄknÄ›te a držte klávesu <key>Shift</key>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/usingclips.page:63
+#: C/usingclips.page:65
msgid ""
"Release the mouse button to end the drag operation, then release the "
"<key>Shift</key> key."
@@ -3584,15 +3564,13 @@ msgstr ""
"<key>Shift</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/usingclips.page:65
+#: C/usingclips.page:67
msgid ""
-"During the drag operation, if you changed your mind and only want to drag "
-"one clip at a time, just release the <key>Shift</key> key before you release "
-"the mouse button."
+"You can release and press <key>Shift</key> at any time during the drag "
+"operation to disable or enable ripple editing."
msgstr ""
-"Jestliže si to bÄ›hem pÅ™etahovánà rozmyslÃte a rozhodnete se pÅ™etáhnout po "
-"Äasové ose jen ten jeden klip, staÄà uvolnit klávesu <key>Shift</key> dÅ™Ãv "
-"než uvolnÃte tlaÄÃtko myÅ¡i."
+"Klávesu <key>Shift</key> můžete během taženà kdykoliv uvolnit nebo naopak "
+"zmáÄknout, abyste zakázali nebo povolili zÅ™etÄ›zené úpravy."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/usingeffects.page:17
@@ -3612,21 +3590,21 @@ msgstr "Knihovna efektů"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usingeffects.page:27
msgid ""
-"<gui>Effect Library</gui> is a place where all available audio and video "
-"effects are stored. The library shows either audio or video effects "
-"depending on which button (<gui>Show video effects</gui> or <gui>Show audio "
-"effects</gui>) in its upper left corner is activated. Once you choose audio "
-"or video effects you can further sort them by choosing one of the categories "
-"from the drop down list next to the two buttons. By default, the list is set "
-"to show all effects."
+"The <gui>Effect Library</gui> contains all audio and video effects available "
+"on the system. The library shows either audio or video effects depending on "
+"which button (<gui>Show video effects</gui> or <gui>Show audio effects</"
+"gui>) in its upper left corner is activated. Once you choose audio or video "
+"effects you can further sort them by choosing one of the categories from the "
+"drop down list next to the two buttons. By default, the list is set to show "
+"all effects."
msgstr ""
-"<gui>Knihovna efektů</gui> je mÃsto, ve kterém se nacházà vÅ¡echny dostupné "
-"zvukové efekty a videoefekty. Knihovna zobrazuje buÄto zvukové efekty nebo "
-"videoefekty podle toho, které z tlaÄÃtek (<gui>Zobrazit videoefekty</gui> "
-"nebo <gui>Zobrazit zvukové efekty</gui>) v levém hornÃm rohu je aktivováno. "
-"Když máte jedno z toho zvoleno, můžete si efekty navÃc vytÅ™Ãdit pomocà jedné "
-"z kategorià v rozbalovacÃm seznamu vedle zmÃnÄ›ných tlaÄÃtek. Ve výchozÃm "
-"stavu jsou zobrazeny všechny efekty."
+"<gui>Knihovna efektů</gui> obsahuje všechny zvukové efekty a videoefekty "
+"dostupné v systému. Knihovna zobrazuje buÄto zvukové efekty nebo videoefekty "
+"podle toho, které z tlaÄÃtek (<gui>Zobrazit videoefekty</gui> nebo "
+"<gui>Zobrazit zvukové efekty</gui>) v levém hornÃm rohu je aktivováno. Když "
+"máte jedno z toho zvoleno, můžete si efekty navÃc vytÅ™Ãdit pomocà jedné z "
+"kategorià v rozbalovacÃm seznamu vedle zmÃnÄ›ných tlaÄÃtek. Ve výchozÃm stavu "
+"jsou zobrazeny všechny efekty."
#. (itstool) path: section/p
#: C/usingeffects.page:28
@@ -3639,9 +3617,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"PÅ™ÃpadnÄ› můžete použÃt <gui>Vyhledávacà liÅ¡tu</gui>, která je zobrazena v "
"hornà Äásti <gui>Knihovny efektů</gui>. Když do nà budete psát, bude se "
-"obsah <gui>Knihovny médiÃ</gui> filtrovat tak, aby zobrazoval pouze klipy, "
-"jejichž název nebo popis odpovÃdá hledanému výrazu. K vymazánà zadaného "
-"výrazu použijte ikonu <gui>Vynulovat</gui> pÅ™Ãmo ve vyhledávacÃm poli."
+"obsah <gui>Knihovny multimédiÃ</gui> filtrovat tak, aby zobrazoval pouze "
+"klipy, jejichž název nebo popis odpovÃdá hledanému výrazu. K vymazánà "
+"zadaného výrazu použijte ikonu <gui>Vynulovat</gui> pÅ™Ãmo ve vyhledávacÃm "
+"poli."
#. (itstool) path: section/title
#: C/usingeffects.page:31
@@ -3652,17 +3631,16 @@ msgstr "Nastavenà efektů"
#: C/usingeffects.page:32
msgid ""
"To configure an effect, simply select it in the <guiseq><gui>middle pane</"
-"gui><gui>Clip configuration</gui> <gui>Effects</gui></guiseq>. Variables "
-"that can be adjusted will appear in the lower part of the <gui>Clip "
-"configuration</gui> tab. Each variable can be put back to it's original "
-"value by clicking the corresponding <gui>Reset to default value</gui> button."
+"gui><gui>Clip configuration</gui><gui>Effects</gui></guiseq>. The properties "
+"that can be adjusted will appear below in the same tab. Each variable can be "
+"put back to its original value by clicking the corresponding <gui>Reset to "
+"default value</gui> button."
msgstr ""
"Když chcete efekt nastavit, staÄà jej vybrat v <guiseq><gui>prostÅ™ednÃm "
"panelu</gui> <gui>Nastavenà klipu</gui> <gui>Efekty</gui></guiseq>. "
-"PromÄ›nné, které je možné mÄ›nit se objevà v levé Äásti karty <gui>Nastavenà "
-"klipu</gui>. Kteroukoliv z proměnných je možné vrátit zpět na původnà "
-"hodnotu kliknutÃm na odpovÃdajÃcà tlaÄÃtko <gui>Vráti na výchozà hodnotu</"
-"gui>."
+"Vlastnosti, které je možné měnit se objevà pod ve stejné kartě. Kteroukoliv "
+"z promÄ›nných je možné vrátit zpÄ›t na původnà hodnotu kliknutÃm na "
+"odpovÃdajÃcà tlaÄÃtko <gui>Vráti na výchozà hodnotu</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/usingeffects.page:35
@@ -3671,37 +3649,59 @@ msgstr "Animované efekty s klÃÄovými snÃmky"
#. (itstool) path: section/p
#: C/usingeffects.page:36
-msgid ""
-"Most effect variables can be controlled with keyframes. In order to access "
-"the keyframes, click the <gui>Show keyframes for this value</gui> button "
-"next to the variable you want to control. On the selected clip you will see "
-"a keyframe curve that belongs to the variable. You can now edit the "
-"keyframes to achieve the desired effect. Once you are done with editing, you "
-"can click the button again and the keyframe curve disappears from the clip. "
-"However, the effect variable is still controlled by the adjusted keyframe "
-"curve (which is indicated by the filled shape on the button). To revert the "
-"keyframe curve to the default flat state, use the <gui>Reset to default "
-"value</gui> button. For more information on how to use keyframes see the "
-"<link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link> page."
-msgstr ""
-"VÄ›tÅ¡ina promÄ›nných efektu může být Å™Ãzena pomocà klÃÄových snÃmků. Abyste se "
-"dostali ke klÃÄovým snÃmkům, kliknÄ›te na tlaÄÃtko <gui>Zobrazit klÃÄové "
-"snÃmky pro tuto hodnotu</gui> vedle promÄ›nné, kterou chcete Å™Ãdit. Na "
-"vybraném klipu uvidÃte kÅ™ivku pÅ™es klÃÄové snÃmky, která patřà k promÄ›nné. "
-"Nynà můžete klÃÄové snÃmky upravit, abyste dosáhli požadovaného efektu. Až "
-"máte úpravy hotovy, můžete na tlaÄÃtko kliknout znovu a kÅ™ivka pÅ™es klÃÄové "
-"snÃmky z klipu zmizÃ. PromÄ›nná efektu je ale stále Å™Ãzena upravenou kÅ™ivkou "
-"pÅ™es klÃÄové snÃmky (což je signalizováno vyplnÄ›ným útvarem na tlaÄÃtku). "
-"Když chcete kÅ™ivku pÅ™es klÃÄové snÃmky vráti do výchozÃho plochého stavu, "
-"použijte tlaÄÃtko <gui>Vrátit na výchozà hodnotu</gui>. VÃce informacà o "
+#| msgid ""
+#| "Most effect variables can be controlled with keyframes. In order to "
+#| "access the keyframes, click the <gui>Show keyframes for this value</gui> "
+#| "button next to the variable you want to control. On the selected clip you "
+#| "will see a keyframe curve that belongs to the variable. You can now edit "
+#| "the keyframes to achieve the desired effect. Once you are done with "
+#| "editing, you can click the button again and the keyframe curve disappears "
+#| "from the clip. However, the effect variable is still controlled by the "
+#| "adjusted keyframe curve (which is indicated by the filled shape on the "
+#| "button). To revert the keyframe curve to the default flat state, use the "
+#| "<gui>Reset to default value</gui> button. For more information on how to "
+#| "use keyframes see the <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</"
+#| "link> page."
+msgid ""
+"The effect properties which can be controlled using keyframe curves have a "
+"<gui>Show keyframes for this property</gui> button. When you click it, the "
+"keyframe curves on the clip start controlling the respective property. You "
+"can now edit the keyframes to achieve the desired effect. Once you are done "
+"with editing, you can click the button again and the keyframe curve "
+"disappears from the clip. However, the effect property is still controlled "
+"by the adjusted keyframe curve (which is indicated by the filled shape on "
+"the button)."
+msgstr ""
+"Vlastnosti efektu, které mohou být Å™Ãzeny pomocà kÅ™ivek klÃÄových snÃmků, "
+"majà tlaÄÃtko. <gui>Zobrazit klÃÄové snÃmky pro tuto vlastnost</gui>. Když "
+"na nÄ›j kliknete, kÅ™ivka pÅ™es klÃÄového snÃmku u klipu zaÄnou Å™Ãdit pÅ™ÃsluÅ¡né "
+"vlastnosti. Nynà můžete klÃÄové snÃmky upravit, abyste dosáhli požadovaného "
+"efektu. Až máte úpravy hotovy, můžete na tlaÄÃtko kliknout znovu a kÅ™ivka "
+"pÅ™es klÃÄové snÃmky z klipu zmizÃ. PromÄ›nná efektu je ale stále Å™Ãzena "
+"upravenou kÅ™ivkou pÅ™es klÃÄové snÃmky (což je signalizováno vyplnÄ›ným "
+"útvarem na tlaÄÃtku)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:37
+msgid ""
+"Once a property becomes controlled, the widget for editing the property "
+"value directly is disabled. To remove the keyframes and be able to set again "
+"directly a constant value using the widget, you have to click the <gui>Reset "
+"to default value</gui> button. For more information on how to use keyframes "
+"see the <link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link> page."
+msgstr ""
+"Jakmile zaÄne být vlastnost Å™Ãzena, widget pro pÅ™Ãmou úpravu hodnoty "
+"vlastnosti se znepÅ™ÃstupnÃ. Abyste odstranili klÃÄové snÃmky a opÄ›t "
+"zpÅ™Ãstupnili pÅ™Ãmé nastavenà konstantnà hodnoty pomocà widgetu, musÃte "
+"kliknout na tlaÄÃtko <gui>Vrátit na výchozà hodnotu</gui>. VÃce informacà o "
"použÃvánà klÃÄových snÃmků najdete na stránce <gui>KÅ™ivky pÅ™es klÃÄové "
"snÃmky</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/usingeffects.page:38
+#: C/usingeffects.page:39
msgid ""
"If there is no <gui>Show keyframes for this value</gui> button next to the "
-"effect variable, it can not be controlled with keyframes."
+"effect variable, it cannot be controlled with keyframes."
msgstr ""
"Pokud se vedle promÄ›nné efektu nenacházà tlaÄÃtko <gui>Zobrazit klÃÄové "
"snÃmky pro tuto hodnotu</gui>, nenà ji možné Å™Ãdit pomocà klÃÄových snÃmků."
@@ -3744,12 +3744,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/welcomedialog.page:29
-msgid ""
-"<gui>New</gui> opens the <gui>Project settings</gui> dialog for a new "
-"project."
-msgstr ""
-"<gui>Nový</gui> otevře dialogové okno <gui>Nastavenà projektu</gui> pro nový "
-"projekt."
+msgid "<gui>New</gui> opens a new project with the default settings."
+msgstr "<gui>Nový</gui> otevÅ™e nový projekt s výchozÃm nastavenÃm."
#. (itstool) path: item/p
#: C/welcomedialog.page:30
@@ -3787,23 +3783,23 @@ msgstr ""
"prostředky."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/workwithprojects.page:19
+#: C/workwithprojects.page:21
msgid "How to load and save projects, edit their settings and metadata."
msgstr ""
"Jak naÄÃst a uložit projekty a jak upravit jejich nastavenà a metadata."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/workwithprojects.page:27
+#: C/workwithprojects.page:29
msgid "Working with projects"
msgstr "Práce s projekty"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:30
+#: C/workwithprojects.page:32
msgid "Saving a project"
msgstr "Ukládánà projektu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:31
+#: C/workwithprojects.page:33
msgid ""
"To save your project work, use the <gui>Save</gui> button in the header bar "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. When you save a "
@@ -3816,9 +3812,9 @@ msgstr ""
"dotazem, kam chcete projet uložit a pod jakým názvem."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:33
+#: C/workwithprojects.page:35
msgid ""
-"If you want to save your project as a different file, use <guiseq><gui>App "
+"If you want to save your project to a different file, use <guiseq><gui>App "
"menu</gui><gui>Save as</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be used to create "
"different versions of your project."
@@ -3829,12 +3825,12 @@ msgstr ""
"Můžete to využÃt k vytvoÅ™enà dalÅ¡Ã verze svého projektu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:37
+#: C/workwithprojects.page:39
msgid "Undoing and reverting changes"
msgstr "Vracenà provedených změn zpět"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:38
+#: C/workwithprojects.page:40
msgid ""
"To undo a change, simply click on the <gui>Undo</gui> button in the header "
"bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. In addition to "
@@ -3850,7 +3846,7 @@ msgstr ""
"uložené verzi</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:40
+#: C/workwithprojects.page:42
msgid ""
"To redo changes that were undone, click on the <gui>Redo</gui> button in the "
"header bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></"
@@ -3861,45 +3857,54 @@ msgstr ""
"key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:45
-msgid "Editing project settings"
+#: C/workwithprojects.page:47
+msgid "Editing the project settings"
msgstr "Úpravy nastavenà projektu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:46
-msgid ""
-"When starting a new project, you should make sure to adjust the project "
-"settings, such as framerate, resolution and preferred codecs. The video "
-"resolution and aspect ratio will affect the appearance of the previewer. If "
-"you do not set the resolution and aspect ratio to match those of your "
-"footage, the video may look squished or letterboxed."
+#: C/workwithprojects.page:48
+#| msgid ""
+#| "When starting a new project, you should make sure to adjust the project "
+#| "settings, such as framerate, resolution and preferred codecs. The video "
+#| "resolution and aspect ratio will affect the appearance of the previewer. "
+#| "If you do not set the resolution and aspect ratio to match those of your "
+#| "footage, the video may look squished or letterboxed."
+msgid ""
+"The project settings define mainly how the video appears while you edit the "
+"project. The video resolution and aspect ratio affect the appearance of the "
+"previewer. If the resolution and aspect ratio do not match those of your "
+"footage, the video may look squished or letterboxed. These settings can be "
+"changed at any time by using <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project "
+"Settings</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Když zaÄÃnáte nový projekt, nezapomeňte upravit jeho nastavenÃ, jako jsou "
-"snÃmková rychlost, rozliÅ¡enà a upÅ™ednostňované kodeky. RozliÅ¡enà videa a "
-"poměr stran ovlivnà vzhled náhledů. Pokud rozlišenà a poměr stran "
-"nenastavÃte, aby odpovÃdaly videozáznamu, může video vypadat sražené nebo "
-"naopak roztáhlé."
+"Natavenà projektu pÅ™edevÅ¡Ãm urÄujÃ, jak vypadá video, když upravujete "
+"projekt. Rozlišenà videa a poměr stran ovlivňujà podobu náhledu. Pokud "
+"rozliÅ¡enà a pomÄ›r stran neodpovÃdajà videonahrávce, může video vypadat "
+"sražené nebo naopak roztažené. Tato nastavenà můžete kdykoliv změnit pomocà "
+"<guiseq><gui>nabÃdka aplikace</gui><gui>Nastavenà projektu</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:48
+#: C/workwithprojects.page:50
msgid ""
-"Everytime you start a new project, a dialog window appears where you can "
-"adjust audio and video settings or metadata. To edit the project settings "
-"after initial creation, use <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project "
-"Settings</gui></guiseq>."
+"When you create a new project and import the first video file, its "
+"properties are transposed to the project settings (unless you already "
+"changed them yourself). An infobar appears when this happens. At this point "
+"you have the chance to adjust the project settings applied automatically by "
+"clicking the <gui>Project Settings</gui> button in the infobar."
msgstr ""
-"Pokaždé, když zaÄnete nový projekt, objevà se dialogové okno, ve kterém "
-"můžete upravit nastavenà zvuku a videa Äi metedata. Pro nastavenà projektu "
-"dodateÄnÄ› po jeho úvodnÃm vytvoÅ™enà použijte <guiseq><gui>nabÃdku aplikace</"
-"gui><gui>Nastavenà projektu</gui></guiseq>."
+"Když vytvoÅ™Ãte nový projekt a naimportujete prvnà soubor s videem, pÅ™enesou "
+"se jeho vlastnosti do nastavenà projektu (vyjma pÅ™Ãpadu, že jste je již sami "
+"zmÄ›nili). Jestliže se tak stane, objevà se informaÄnà liÅ¡ta. V tuto chvÃli "
+"máte možnost upravit automaticky použitá nastavenà projektu kliknutÃm na "
+"tlaÄÃtko <gui>Nastavenà projektu</gui> v informaÄnà liÅ¡tÄ›."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/workwithprojects.page:53
+#: C/workwithprojects.page:55
msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio"
msgstr "PomÄ›r stran v pixelech vs. pomÄ›r stran zobrazenÃ"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:54
+#: C/workwithprojects.page:56
msgid ""
"Digital images are composed of a grid of <link href=\"http://en.wikipedia.";
"org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may not be square. In some "
@@ -3919,7 +3924,7 @@ msgstr ""
"Display Aspect Ratio) je matematický pomÄ›r Å¡ÃÅ™ka ku výšce pro celý obrázek."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/workwithprojects.page:55
+#: C/workwithprojects.page:57
msgid ""
"In <app>Pitivi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are "
"related to each other through video resolution (width and height). Once your "
@@ -3932,7 +3937,7 @@ msgstr ""
"ono, záležà jen na tom, co vám vyhovuje."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/workwithprojects.page:57
+#: C/workwithprojects.page:59
msgid ""
"You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a "
"custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" "
@@ -3941,58 +3946,3 @@ msgstr ""
"Můžete použÃt pomÄ›ry, kterou jsou nabÃzeny v rozbalovacÃch seznamech nebo "
"zadat vlastnà do textových polà pod nimi (použÃvejte syntax „4:3“ nebo "
"„1,3333“, ale desetinná verze je méně přesná)."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/filechooser.png' "
-#~ "md5='7c99958f9d766b874c3994fd56870259'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/filechooser.png' "
-#~ "md5='7c99958f9d766b874c3994fd56870259'"
-
-#~ msgid "We would welcome good quality patches to implement the following:"
-#~ msgstr "UvÃtali bychom kvalitnà pÅ™ÃspÄ›vky k implementaci následujÃcÃho:"
-
-#~ msgid "Capture from a DV or HDV camcorder using an IEEE 1394 connection."
-#~ msgstr "SnÃmánà pÅ™es kamery DV a HDV pÅ™ipojenà pomocà IEEE 1394."
-
-#~ msgid "Capture from a webcam."
-#~ msgstr "SnÃmánà pÅ™es webové kamery."
-
-#~ msgid "Dumping a network/Internet stream."
-#~ msgstr "Zachytávánà vysÃlánà ze sÃtÄ›/Internetu."
-
-#~ msgid "Importing from DVD."
-#~ msgstr "Import z DVD."
-
-#~ msgid "Importing from an audio CD."
-#~ msgstr "Import ze zvukových CD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Downloading from content providers such as <link href=\"http://www.";
-#~ "jamendo.com\">Jamendo</link>, <link href=\"http://www.magnatune.com/";
-#~ "\">Magnatune</link>, <link href=\"http://creativecommons.org/";
-#~ "\">CreativeCommons</link>, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stahovánà od poskytovatelů obsahu, jako jsou <link href=\"http://www.";
-#~ "jamendo.com\">Jamendo</link>, <link href=\"http://www.magnatune.com/";
-#~ "\">Magnatune</link>, <link href=\"http://creativecommons.org/";
-#~ "\">CreativeCommons</link>, apod."
-
-#~ msgid "Importing files"
-#~ msgstr "Importovánà souborů"
-
-#~ msgid "The following file chooser dialog window will appear:"
-#~ msgstr "Objevà se následujÃcà dialogové okno pro výbÄ›r souboru:"
-
-#~ msgid "Filechooser dialog"
-#~ msgstr "Dialogové okno pro výběr souboru"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/hovering.png' md5='b4a8bd739707a43056e55a5d2b31ed57'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/hovering.png' md5='b4a8bd739707a43056e55a5d2b31ed57'"
-
-#~ msgid "<app>Pitivi</app> main window"
-#~ msgstr "Hlavnà okno aplikace <app>Pitivi</app>"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 9f34e6e..ef02e43 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Vrátit se k uložené verzi"
#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:7
msgid "Export the current project and all its media in a .tar archive"
-msgstr "Exportovat aktuálnà projekt a všechna jeho média v archivu .tar"
+msgstr "Exportovat aktuálnà projekt a všechna jeho multimédia v archivu .tar"
#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:8
msgid "Export as Archive..."
@@ -322,7 +322,7 @@ msgid ""
"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the "
"\"Import\" button."
msgstr ""
-"Přidejte média do vašeho projektu přetaženà souborů a složek sem nebo pomocà "
+"Přidejte multimédia do vašeho projektu přetaženà souborů a složek sem nebo pomocà "
"tlaÄÃtka „Importovat“."
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "VÅ¡echny efekty"
#: ../pitivi/mainwindow.py:270
msgid "Media Library"
-msgstr "Knihovna médiÃ"
+msgstr "Knihovna multimédiÃ"
#: ../pitivi/mainwindow.py:272
msgid "Effect Library"
@@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr ""
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:87
msgid "Left click also seeks"
-msgstr "Kliknutà levým tlaÄÃtkem také pÅ™eskakuje"
+msgstr "Kliknutà levým tlaÄÃtkem také mÄ›nà pozici pÅ™ehrávánÃ"
#: ../pitivi/timeline/timeline.py:89
msgid "Whether left-clicking also seeks besides selecting and editing clips."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]