[release-notes/gnome-3-20] Updated Polish translation



commit b985f08af91aba12fc4ea840741afe9e5b6f3df0
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Tue Mar 29 02:46:33 2016 +0200

    Updated Polish translation

 help/pl/pl.po |  183 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 files changed, 168 insertions(+), 15 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index e56a74b..71fa59a 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-25 15:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-25 21:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-28 01:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-29 02:45+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -1255,6 +1255,11 @@ msgid ""
 "and already features inline completion, powerful global search, a "
 "documentation browser, a symbol tree browser, and much more."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> to nowe "
+"zintegrowane środowisko programistyczne dla GNOME. Dostarcza ono prosty, "
+"potężny i nowoczesny interfejs do budowania programów GNOME. Builder "
+"obsługuje uzupełnianie, globalne wyszukiwanie, oraz zawiera przeglądarkę "
+"dokumentacji i drzewa symboli."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:36
@@ -1268,6 +1273,13 @@ msgid ""
 "chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian Hergert’s "
 "blog post</link> for more details)."
 msgstr ""
+"Wydanie 3.20 wprowadza kilka dużych nowych funkcji, w także wiele "
+"pomniejszych ulepszeń. Znacznie rozszerzono opcje budowania programów: można "
+"teraz używać Buildera do tworzenia pakietów xdg-app, a także do budowania w "
+"środowisku JHBuild. Wszystkie opcje budowania można znaleźć w nowym widoku "
+"konfiguracji budowania. <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\">Wpis na blogu "
+"Christiana Hergerta</link> zawiera więcej informacji."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:45
@@ -1284,6 +1296,17 @@ msgid ""
 "plugins-part-i/\">part one</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
 "chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\">part two</link>)."
 msgstr ""
+"Wydanie 3.20 zawiera także nowy, wieloprocesowy mechanizm wtyczek. Umożliwia "
+"on wtyczkom dodawanie wielu rodzajów funkcjonalności, w tym dodatkowe "
+"narzędzia, usługi, systemy budowania, mechanizmy automatycznego "
+"uzupełniania, automatycznych wcięć, wyszukiwania projektów, wyszukiwania w "
+"projektach, rozwiązywania symboli, obsługę systemów kontroli wersji i wiele "
+"więcej. <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/27/what-can-";
+"you-extend-in-builder/\">Ten artykuł</link> dostarcza pełną listę możliwości "
+"rozszerzania za pomocą nowego systemu wtyczek. Dostępny jest także samouczek "
+"pisania wtyczek (<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/";
+"builder-plugins-part-i/\">część pierwsza</link>, <link href=\"https://blogs.";
+"gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\">część druga</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:57
@@ -1296,6 +1319,8 @@ msgid ""
 "Application preferences have been overhauled to help you to find the tweaks "
 "you need faster and with less disruption."
 msgstr ""
+"Przeprojektowane preferencje programu, ułatwiające wyszukiwanie odpowiednich "
+"ustawień."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:61
@@ -1304,18 +1329,21 @@ msgid ""
 "code> and <code>XXX</code> in your project, and allows you to navigate to "
 "their locations."
 msgstr ""
+"Nowa wtyczka TODO wyświetlająca listę wszystkich komentarzy <code>TODO</"
+"code>, <code>FIXME</code> i <code>XXX</code> w projekcie, umożliwiając "
+"przejście do ich położeń."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:64
 msgid ""
 "VIM emulation has continued to improve, allowing users that prefer modal-"
 "editing to feel at home."
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszenia emulacji edytora Vim dla miłośników edycji w trybach."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:66
 msgid "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
-msgstr ""
+msgstr "Wykrywanie i wyróżnianie częstych błędów <code>gettext</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:68
@@ -1323,6 +1351,8 @@ msgid ""
 "<cmd>ide</cmd>, a new command line program, allows you to quickly create new "
 "projects following GNOME community best practices."
 msgstr ""
+"<cmd>ide</cmd>, nowy program wiersza poleceń, umożliwiający szybkie "
+"tworzenie nowych projektów używających standardów społeczności GNOME."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:71
@@ -1331,16 +1361,20 @@ msgid ""
 "clicking on variables, types, and functions will jump to their source "
 "location."
 msgstr ""
+"Przytrzymanie klawisza <key>Ctrl</key> podczas klikania na zmiennych, typach "
+"i funkcjach w językach obsługujących analizę semantyczną powoduje przejście "
+"do położenia źródłowego."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:74
 msgid "Initial support for the Vala language."
-msgstr ""
+msgstr "Początkowa obsługa języka Vala."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:76
 msgid "Autocompletion is now faster and has fuzzy matching."
 msgstr ""
+"Szybsze automatyczne uzupełnianie i obsługa wyszukiwania przybliżonego."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:77
@@ -1349,6 +1383,8 @@ msgid ""
 "and-ccache-in-builder/\"> It is now possible to use Builder with ccache</"
 "link>."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-distcc-";
+"and-ccache-in-builder/\">Można teraz używać Buildera z ccache</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:83
@@ -1366,6 +1402,12 @@ msgid ""
 "comprehensive security model, by limiting how much of the host is exposed to "
 "applications."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app</link> "
+"to nowy, wieloplatformowy mechanizm budowania i rozpowszechniania programów "
+"dla systemu GNU/Linux, którego obsługa w GNOME jest planowana. xdg-app "
+"umożliwia nie tylko tworzenie programów działających w wielu dystrybucjach, "
+"ale także będzie zawierać kompleksowy model zabezpieczeń, ograniczający "
+"programom dostęp do systemu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:92
@@ -1383,6 +1425,18 @@ msgid ""
 "\">part four</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/26/";
 "building-an-xdg-app-part-5/\">part five</link>)."
 msgstr ""
+"3.20 to znaczne wydanie dla xdg-app, który po raz pierwszy oferuje "
+"najważniejsze funkcje w stabilnej wersji. Wydanie 3.20 zawiera <code>xdg-app-"
+"builder</code>, nowe narzędzie ułatwiające budowanie programów. Alexander "
+"Larsson, główny programista xdg-app, napisał pięcioczęściowy samouczek "
+"(<link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-";
+"part-1/\">część pierwsza</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-2/\">część druga</link>, <link "
+"href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/";
+"\">część trzecia</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-part-4/\">część czwarta</link>, <link "
+"href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/";
+"\">część piąta</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:102
@@ -1395,6 +1449,13 @@ msgid ""
 "information, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/testing-";
 "unstable-gnome-using-xdg-app/\"> a tutorial is available</link>."
 msgstr ""
+"Do wypróbowania instalowania i uruchamiania programów xdg-app dostępny jest "
+"zestaw programów GNOME budowanych co noc. Dzięki temu można także testować "
+"rozwojowe wersje programów GNOME i zobaczyć możliwość instalowania wielu "
+"różnych wersji tego samego programu w tym samym czasie, dostarczaną przez "
+"xdg-app. Więcej informacji można znaleźć w <link href=\"https://blogs.gnome.";
+"org/alexl/2016/02/11/testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\">samouczku</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:109
@@ -1408,6 +1469,8 @@ msgid ""
 "This is particularly useful for distributing applications using physical "
 "media."
 msgstr ""
+"Możliwość tworzenia i rozpowszechniania programu w jednym pliku. Jest to "
+"przydatne zwłaszcza podczas używania fizycznych nośników."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:114
@@ -1416,6 +1479,9 @@ msgid ""
 "information about what applications are allowed to do what. This is one of "
 "the first steps towards application sandboxing."
 msgstr ""
+"System uprawnień używany do przechowywania informacji o tym, co jest "
+"dozwolone dla programu. Jest to jeden z pierwszych kroków na drodze do "
+"systemu ograniczania programów."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:117
@@ -1426,6 +1492,10 @@ msgid ""
 "link> standard. This can be used by app stores, like GNOME Software, to "
 "provide a rich graphical installation experience."
 msgstr ""
+"W pakietach xdg-app można zamieszczać szczegółowe informacje o programie, "
+"takie jak opis i zrzuty ekranu, używając międzyplatformowego standardu <link "
+"href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/\";>AppData</link>. "
+"Mogą one być używane w sklepach, takich jak Menedżer oprogramowania GNOME."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:123
@@ -1437,6 +1507,12 @@ msgid ""
 "the runtimes that are available, see the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "Projects/SandboxedApps/Runtimes\"> runtimes wiki page</link>."
 msgstr ""
+"Zaktualizowane i ulepszone środowiska uruchomieniowe GNOME, dostarczające "
+"wspólną platformę dla programów. Zawierają one teraz wersje niestabilne, "
+"których można używać do instalowania programów budowanych codziennie lub do "
+"rozwijania programów. <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+"SandboxedApps/Runtimes\">Strona wiki</link> zawiera więcej informacji o "
+"dostępnych środowiskach."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:134
@@ -1454,6 +1530,13 @@ msgid ""
 "for those already know CSS, but is also much more predictable and gives "
 "theme authors more control over layout and spacing."
 msgstr ""
+"3.20 to ważne wydanie dla biblioteki GTK+. Przepisano obsługę motywów CSS, "
+"zwiększając wydajność, ułatwiając pisanie motywów i tworzenie dynamicznych "
+"interfejsów. Motywy GTK+ używają teraz standardowego modelu pudełek CSS, "
+"oraz dodano możliwość podawania marginesów i minimalnej wysokości/"
+"szerokości. Nie tylko pomaga to osobom znającym już standard CSS, ale jest "
+"także bardziej przewidywalne i daje autorom motywów więcej kontroli nad "
+"układem i odstępami."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:143
@@ -1466,6 +1549,8 @@ msgid ""
 "CSS theming is now fully documented, and widget documentation now describes "
 "CSS element names and style classes, along with their structure."
 msgstr ""
+"Pełna dokumentacja motywów CSS oraz nazwy elementów, klasy stylów i ich "
+"struktura w dokumentacji widżetów."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:148
@@ -1473,13 +1558,15 @@ msgid ""
 "The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in "
 "themes and gives more flexibility and power to theme authors."
 msgstr ""
+"Selektory CSS umożliwiają lepsze korzystanie ze szczegółowości w motywach "
+"oraz dają więcej elastyczności i możliwości autorom motywów."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:151
 msgid ""
 "Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging and "
 "dynamic controls."
-msgstr ""
+msgstr "Animowanie widżetów używając CSS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:153
@@ -1487,6 +1574,8 @@ msgid ""
 "Additional CSS features are now supported, including <code>radial-"
 "gradient()</code>, <code>rem</code> and <code>calc()</code>."
 msgstr ""
+"Obsługa dodatkowych funkcji CSS, w tym <code>radial-gradient()</code>, "
+"<code>rem</code> i <code>calc()</code>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:158
@@ -1496,11 +1585,15 @@ msgid ""
 "The 3.20 CSS API will remain stable going forward, though (and will continue "
 "to follow the documentation included with this version)."
 msgstr ""
+"W wyniku tych zmian, istniejące motywy GTK+ muszą zostać zaktualizowane, a "
+"wiele właściwości stylów zostało zastąpionych odpowiednikami ze standardu "
+"CSS. API dla CSS z wersji 3.20 w przyszłości będzie stabilne (i zgodne z "
+"dokumentacja dołączoną do tej wersji)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:162
 msgid "CSS theming is not the only area to be enhanced in GTK+ 3.20:"
-msgstr ""
+msgstr "Motywy CSS to nie jedyny obszar ulepszony w GTK+ 3.20:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:164
@@ -1509,6 +1602,9 @@ msgid ""
 "keyboard shortcuts and multitouch gestures in your application. Groups and "
 "pages allow shortcuts to be organized, and a search feature comes built in."
 msgstr ""
+"<code>GtkShortcutsWindow</code> to nowy widżet do wyświetlania przeglądu "
+"skrótów klawiszowych i gestów wielopunktowych w programach. Grupy, strony i "
+"wbudowane wyszukiwanie ułatwiają znajdywanie odpowiednich skrótów."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:168
@@ -1516,6 +1612,8 @@ msgid ""
 "<code>gtk-query-settings</code> is a new command line utility to query GTK+ "
 "settings that are visible to your application."
 msgstr ""
+"<code>gtk-query-settings</code> to nowe narzędzie wiersza poleceń do "
+"odpytywania ustawień biblioteki GTK+ widoczne dla programu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:170
@@ -1523,6 +1621,8 @@ msgid ""
 "<code>gtk-builder-tool</code> has a new preview command for viewing .ui "
 "files."
 msgstr ""
+"<code>gtk-builder-tool</code> ma nowe polecenie wyświetlania podglądu "
+"plików .ui."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:172
@@ -1533,6 +1633,11 @@ msgid ""
 "checking to <code>GtkTextView</code>. gspell is already being used in gedit "
 "for 3.20."
 msgstr ""
+"3.20 zawiera pierwsze wydanie <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+"gspell\">gspell</link>, nowej biblioteki sprawdzania pisowni dla programów "
+"GTK+. To najlepsza biblioteka tego typu dla GTK+, ułatwiająca dodawanie "
+"funkcji sprawdzania pisowni do widżetu <code>GtkTextView</code>. W wydaniu "
+"3.20 biblioteka gspell jest już używana przez edytor tekstu gedit."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:178
@@ -1540,6 +1645,9 @@ msgid ""
 "<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that shows "
 "how to style non-GTK+ widgets with a GTK+ visual theme."
 msgstr ""
+"<code>gtk3-demo</code> zawiera teraz demonstrację <gui>rysowania w obcych "
+"programach</gui> pokazującą, jak nakładać motyw wizualny GTK+ widżetom spoza "
+"biblioteki GTK+."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:181
@@ -1551,6 +1659,12 @@ msgid ""
 "state tutorial </link> for information on best-practices for saving window "
 "size."
 msgstr ""
+"Ulepszono zachowanie ustalania rozmiaru <code>GtkWindow</code> podczas "
+"używania dekoracji okien po stronie klienta. Oznacza to, że <code> "
+"gtk_window_set_default_size()</code> musi być teraz łączone z "
+"<code>gtk_window_get_size()</code>: <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"HowDoI/SaveWindowState\">instrukcje zapisywania stanu okna</link> zawierają "
+"wskazówki na ten temat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:192
@@ -1560,7 +1674,7 @@ msgstr "Inspektor biblioteki GTK+"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:194
 msgid "GTK+’s live inspector has had a number of updates for 3.20:"
-msgstr ""
+msgstr "Inspektor biblioteki GTK+ w wydaniu 3.20 otrzymał liczne aktualizacje:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:196
@@ -1569,23 +1683,26 @@ msgid ""
 "drop down in order to devote more space to content display, and lists and "
 "trees have been cleaned up."
 msgstr ""
+"Udoskonalony interfejs użytkownika: panel boczny został zastąpiony rozwijaną "
+"listą, aby poświęcić więcej miejsca na treść, oraz wyczyszczono listy i "
+"drzewa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:199
 msgid "Device information is now shown in the general tab."
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o urządzeniu wyświetlane w karcie „Ogólne”."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:200
 msgid ""
 "In line with GTK+’s new CSS features, CSS nodes and associated style "
 "information are now displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlanie węzłów CSS i powiązanych z nimi informacji o stylu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:202
 msgid "It is now possible to highlight widgets that are causing resizes."
-msgstr ""
+msgstr "Możliwość wyróżniania widżetów powodujących zmiany rozmiaru."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:208
@@ -1595,7 +1712,7 @@ msgstr "WebKitGTK+"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:209
 msgid "Notable changes in the 3.20 version of WebKitGTK+ include:"
-msgstr ""
+msgstr "Ważne zmiany w wersji 3.20 biblioteki WebKitGTK+:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:211
@@ -1604,6 +1721,9 @@ msgid ""
 "webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\"> new "
 "serialize/restore APIs</link>."
 msgstr ""
+"Dokładne przywracanie sesji za pomocą <link href=\"http://webkitgtk.org/";
+"reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\">nowych API szeregowania/"
+"przywracania</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:214
@@ -1611,6 +1731,8 @@ msgid ""
 "Scrollbars can be presented as a semi-transparent overlay, like standard "
 "ones in GTK+."
 msgstr ""
+"Paski przewijania wyświetlane jako półprzezroczysta nakładka, podobnie do "
+"pasków biblioteki GTK+."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:216
@@ -1618,11 +1740,13 @@ msgid ""
 "<code>onbeforeunload</code> is now supported, allowing websites to show "
 "messages when leaving a page."
 msgstr ""
+"Obsługa <code>onbeforeunload</code>, umożliwiająca stronom wyświetlanie "
+"komunikatów podczas ich opuszczania."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:218
 msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
-msgstr ""
+msgstr "Nowe API umożliwiające dostęp do komunikatów w konsoli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:219
@@ -1630,6 +1754,8 @@ msgid ""
 "Significant progress has also been made towards isolating web processes from "
 "the network, which will help to make WebKitGTK+ more secure in the future."
 msgstr ""
+"Znaczący postęp w stronę izolowania procesów WWW od sieci, co w przyszłości "
+"zwiększy bezpieczeństwo WebKitGTK+."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:227
@@ -1644,11 +1770,15 @@ msgid ""
 "\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObject API reference </link> has "
 "also been improved for 3.20:"
 msgstr ""
+"Ulepszenia PyGObject w wydaniu 3.20 obejmują rozszerzoną obsługę "
+"<code>GError</code> oraz zwiększoną wydajność wywołań i zamknięć funkcji. "
+"Ulepszono także <link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>leksykon "
+"API PyGObject</link>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:233
 msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
-msgstr ""
+msgstr "Dodano odnośniki do kodu źródłowego C w git.gnome.org."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:234
@@ -1656,11 +1786,13 @@ msgid ""
 "Lots of improvements have been made to the overrides documentation "
 "(including <code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
 msgstr ""
+"Wiele ulepszeń dokumentacji obejść (w tym <code>Gtk.ListStore</code> i "
+"<code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:237
 msgid "Search has been improved and new search settings added."
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszono wyszukiwanie i dodano nowe ustawienia wyszukiwania."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:243
@@ -1678,6 +1810,8 @@ msgid ""
 "In GLib, support has been added for DTLS (Datagram TLS), in order to enable "
 "encrypted streaming media."
 msgstr ""
+"Dodano obsługę DTLS w bibliotece GLib, aby umożliwić obsługę zaszyfrowanego "
+"streamowania multimediów."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:248
@@ -1685,6 +1819,9 @@ msgid ""
 "Also in GLib, new helpers for overflow-checked integer operations help make "
 "it easier to write safe code."
 msgstr ""
+"Także w bibliotece GLib, nowe funkcje pomocnicze działań na liczbach "
+"całkowitych sprawdzonych pod kątem przepełnienia bufora ułatwiają pisanie "
+"bezpiecznego kodu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:250
@@ -1695,6 +1832,11 @@ msgid ""
 "link> can now be used from <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs";
 "\">Gjs</link>."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";>JSON-GLib</link>, "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> i <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";>GtkBuilder</"
+"link> mogą być teraz używane z poziomu biblioteki <link href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/Projects/Gjs\">GJS</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:256
@@ -1707,6 +1849,13 @@ msgid ""
 "is now supported, <code>BIND</code> can also be used, and many SPARQL 1.1 "
 "builtin functions have been added."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker</link> ma "
+"znacznie ulepszoną obsługę języka SPARQL 1.1 (więcej informacji znajduje się "
+"w specyfikacjach <link href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-query/\";>języka "
+"zapytań</link> i <link href=\"http://www.w3.org/TR/sparql11-update/\";>języka "
+"aktualizacji</link>). Składnia <code>DELETE {...}</code>, <code>INSERT {...}"
+"</code> i <code>WHERE {...}</code> jest teraz obsługiwana, można też używać "
+"<code>BIND</code>, oraz dodano wiele wbudowanych funkcji języka SPARQL 1.1."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:264
@@ -1716,6 +1865,10 @@ msgid ""
 "with system themes (so they are properly styled with the dark system theme, "
 "for example)."
 msgstr ""
+"gitg, graficzny klient systemu git dla środowiska GNOME, otrzymał nowy styl "
+"listy repozytoriów. Ulepszono także podgląd zatwierdzeń i różnice, dając im "
+"nowy wygląd i integrację z motywami systemu (wyglądają więc poprawnie w "
+"ciemnym motywie)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]