[brasero] Updated Friulian translation



commit 38ab84335bff6e06bae3a6554fe456133caec099
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Mon Mar 28 22:55:47 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  117 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 79 insertions(+), 38 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index fa47a89..b06b7ad 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-03-25 16:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-27 18:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-29 00:55+0200\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,8 +38,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Brasero al pues creâ, copiâ e incidi CD/DVD musicâi e di dâts. Al supuarte a "
 "plen lis estensions CD-TEXT, multisession e joilet. Par scriviju tu puedis "
-"semplicementri strissinâ i file da une altre aplicazion locâl o da un "
-"dispositîf rimot condividût."
+"semplicementri strissinâ i file da une altre aplicazion locâl o da une "
+"unitât rimote condividude."
 
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 msgid "Brasero"
@@ -84,12 +84,16 @@ msgstr "File di progjet Brasero"
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
 msgstr ""
+"Indiche se la estension di Nautilus e à di stampâ informazions di debug come "
+"output"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 "to true if it should."
 msgstr ""
+"Indiche se la estension di Nautilus e à di stampâ informazions di debug come "
+"output. Se il valôr al è metût VÊR alore lis stampe."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
 msgid "The type of checksum used for images"
@@ -113,6 +117,9 @@ msgid ""
 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
 "used."
 msgstr ""
+"Al conten il percors ae cartele dulà che il program al varès di archiviâ i "
+"file temporanis. Se chel valôr al è vueit, la cartele predefinide metude par "
+"glib e vegnarà doprade."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
 msgid "Favourite burn engine"
@@ -123,64 +130,77 @@ msgid ""
 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
 "used if possible."
 msgstr ""
+"Al conten il non dal motôr preferît di incision instalât. Se pussibil al "
+"vegnarà doprât."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
 msgid "White list of additional plugins to use"
-msgstr ""
+msgstr "Liste di plugin adizionâi autorizâts par l'ûs"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 "set to NULL, Brasero will load them all."
 msgstr ""
+"Al conten la liste di plugin adizionâi che Brasero al doprarà par incidi i "
+"discs. Se metût NULL, Brasero ju cjamarà ducj."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
-msgstr ""
+msgstr "Abilite la opzion \"-immed\" cun cdrecord"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
 msgid ""
 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
 msgstr ""
+"Indiche se doprâ la opzion \"-immed\" cun cdrecord. Dopre cun cautele "
+"(metint a VÊR) stant che al è nome un repeç par cualchi unitât/configurazion."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se doprâ la opzion \"-use-the-force-luke=dao\" cun growisofs"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
 msgid ""
 "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 msgstr ""
+"Indiche se doprâ la opzion \"-use-the-force-luke=dao\" cun growisofs. Met a "
+"FALS par no doprâlu. Al podarès sedi un repeç par cualchi unitât/"
+"configurazion."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
-msgstr ""
+msgstr "Doprât adun cun la opzion \"-immed\" cun cdrecord"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
 msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
-msgstr ""
+msgstr "Doprât adun cun la opzion \"-immed\" cun cdrecord."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
 msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se doprâ la opzion \"--driver generic-mmc-raw\" cun cdrdao"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
 msgid ""
 "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 "True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 msgstr ""
+"Indiche se doprâ la opzion \"--driver generic-mmc-raw\" cun cdrdao. Met a "
+"VÊR par doprâle. Al podarès sedi un repeç par cualchi unitât/configurazion."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
 msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
-msgstr ""
+msgstr "La ultime cartele esplorade pe ricercje di imagjins di scrivi"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
 msgid ""
 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 "to burn"
 msgstr ""
+"Al ten il percors assolût de cartele che je stade esplorade l'ultime volte "
+"par cirî imagjins di incidi"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
 msgid "Enable file preview"
@@ -188,7 +208,7 @@ msgstr "Abilite anteprime dai file"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se mostrâ la anteprime dai file. Met a VÊR par mostrâlis."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
 msgid "Should brasero filter hidden files"
@@ -198,7 +218,7 @@ msgstr "Indiche se brasero al à di filtrâ i file platâts"
 msgid ""
 "Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
 "files."
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se filtrâ i file platâts. Met a VÊR e brasero ju filtrarà."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
 msgid "Replace symbolic links by their targets"
@@ -209,20 +229,24 @@ msgid ""
 "Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
 msgstr ""
+"Indiche se sostituî tal progjet i leams simbolics cui file che a pontin. Met "
+"VÊR e brasero ju sostituirà."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se brasero al à di filtrâ i leams simbolics interots"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
 msgid ""
 "Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 "filter broken symbolic links."
 msgstr ""
+"Indiche se brasero al à di filtrâ i leams simbolics interots. Met VÊR e "
+"brasero al filtrarà i leams simbolics interots."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
 msgid "The priority value for the plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Il valôr di prioritât pal plugin"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
 msgid ""
@@ -231,16 +255,22 @@ msgid ""
 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
 "negative value disables the plugin."
 msgstr ""
+"Cuant che a son plui plugin disponibii pe stesse ativitât, chest valôr al "
+"ven doprât par determinâ cuâl plugin al à di vê prioritât. 0 al significhe "
+"che a ven doprade la prioritât native dal plugin; un valôr positîf al "
+"sorescrîf la prioritât native; un valôr negatîf al disative il plugin."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
 msgid "Burning flags to be used"
-msgstr ""
+msgstr "Opzions di incision di doprâ"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 "last time."
 msgstr ""
+"Chest valôr al rapresente lis opzions di incision dopradis l'ultime volte "
+"intun tâl contest."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
 msgid "The speed to be used"
@@ -251,6 +281,8 @@ msgid ""
 "This value represents the speed that was used in such a context the last "
 "time."
 msgstr ""
+"Chest valôr al rapresente la velocitât doprade l'ultime volte intun tâl "
+"contest."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
 msgid "Error while blanking."
@@ -286,6 +318,7 @@ msgstr "Scancele _veloç"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
 msgstr ""
+"Ative scanceladure veloce, al contrari di une lungje, complete scanceladure"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
 msgid "Disc Blanking"
@@ -308,7 +341,7 @@ msgstr "Scriture CD/DVD"
 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
 #, c-format
 msgid "The drive is busy"
-msgstr "Il dispositîf al è ocupât"
+msgstr "La unitât e je ocupade"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
@@ -329,7 +362,7 @@ msgstr "Nissun masterizatôr specificât"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
 msgid "No source drive specified"
-msgstr "Nissun dispositîf sorzint specificât"
+msgstr "Nissune unitât sorzint specificâde"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
 msgid "Ongoing copying process"
@@ -339,11 +372,11 @@ msgstr ""
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
 #, c-format
 msgid "The drive cannot be locked (%s)"
-msgstr "Impussibil blocâ il dispositîf (%s)"
+msgstr "Impussibil blocâ la unitât (%s)"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
 msgid "The drive has no rewriting capabilities"
-msgstr "Il dispositîf nol à capacitâts di riscriture"
+msgstr "La unitât no à capacitâts di riscriture"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
 msgid "Ongoing blanking process"
@@ -365,7 +398,7 @@ msgstr ""
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
 msgid "Merging data is impossible with this disc"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil unî i dâts cun chest disc"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
@@ -415,11 +448,11 @@ msgstr "Instale chestis aplicazions e librariis a man, daspò torne prove:"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
 #, c-format
 msgid "Only one track at a time can be checked"
-msgstr ""
+msgstr "Nome un toc ae volte al pues sedi controlât"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
 msgid "No format for the temporary image could be found"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil cjatâ un formât pe imagjin temporanie"
 
 #. Translators: Error message saying no graft point
 #. * is specified. A graft point is the path (on the
@@ -619,15 +652,16 @@ msgid ""
 "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
 "space."
 msgstr ""
+"Sostituî il disc cuntun CD scrivibil cun almancul %i MiB di spazi libar."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
 msgid "Please replace the disc with a writable CD."
-msgstr ""
+msgstr "Sostituî il disc cuntun CD scrivibil."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
 #, c-format
 msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
-msgstr ""
+msgstr "Inserî un CD scrivibil cun almancul %i MiB di spazi libar."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
 msgid "Please insert a writable CD."
@@ -639,15 +673,16 @@ msgid ""
 "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
 "space."
 msgstr ""
+"Sostituî il disc cuntun DVD scrivibil cun almancul %i MiB di spazi libar."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
 msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Sostituî il disc cuntun DVD scrivibil."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
 #, c-format
 msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
-msgstr ""
+msgstr "Inserî un DVD scrivibil cun almancul %i MiB di spazi libar."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
 msgid "Please insert a writable DVD."
@@ -659,15 +694,17 @@ msgid ""
 "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
 "free space."
 msgstr ""
+"Sostituî il disc cuntun CD o DVD scrivibil cun almancul %i MiB di spazi "
+"libar."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Sostituî il disc cuntun CD o DVD scrivibil."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
 #, c-format
 msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
-msgstr ""
+msgstr "Inserî un CD o DVD scrivibil cun almancul %i MiB di spazi libar."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
@@ -681,14 +718,18 @@ msgid ""
 "An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
 "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
 msgstr ""
+"Une imagjin dal disc e je stade creade tal to disc fis.\n"
+"La incision e tacarà apene che al vegnarà inserît un disc scrivibil."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
 msgstr ""
+"La verifiche de integritât dai dâts e tacarà apene che al vegnarà inserît il "
+"disc."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
-msgstr ""
+msgstr "Torne inserìs il disc tal masterizatôr CD/DVD."
 
 #. Translators: %s is the name of a drive
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
@@ -729,7 +770,7 @@ msgstr "No vonde spazi libar sul disc in \"%s\"."
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
 #, c-format
 msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Al covente tornâ a cjariâ il disc in \"%s\"."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
 msgid "Please eject the disc and reload it."
@@ -739,11 +780,11 @@ msgstr "Pare fûr il disc e torne cjamilu."
 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
 msgid ""
 "A file could not be created at the location specified for temporary files"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil creâ un file te posizion specificade pai file temporanis"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
 msgid "The image could not be created at the specified location"
-msgstr ""
+msgstr "La imagjin no pues sedi creade te posizion specificade"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
 msgid ""
@@ -790,7 +831,7 @@ msgstr "Sêstu sigûr di scancelâ chest disc?"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
 msgid "The disc in the drive holds data."
-msgstr "Il disc tal dispositîf al ten dâts."
+msgstr "Il disc te unitât al ten dâts."
 
 #. Translators: Blank is a verb here
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
@@ -1494,7 +1535,7 @@ msgstr "Timp totâl: %02i.%02i.%02i"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
 msgid "Average drive speed:"
-msgstr "Velocitât medie dispositîf:"
+msgstr "Velocitât medie de unitât:"
 
 #. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
 #. * and the third one is seconds.
@@ -1510,7 +1551,7 @@ msgstr "%i MiB di %i MiB"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
 msgid "Estimated drive speed:"
-msgstr "Velocitât dispositîf stimade:"
+msgstr "Velocitât stimade de unitât:"
 
 #. Translators: %s is a path
 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
@@ -1703,11 +1744,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
 msgid "_Check"
-msgstr ""
+msgstr "_Controle"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
 msgid "Disc Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Control dal disc"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
@@ -1727,7 +1768,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
 msgid "The drive is empty"
-msgstr ""
+msgstr "La unitât e je vueide"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]