[gvfs] Updated Vietnamese translation
- From: Trần Ngọc Quân <tnquan src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gvfs] Updated Vietnamese translation
- Date: Sun, 27 Mar 2016 01:07:12 +0000 (UTC)
commit 116fc113fbb58363fb81b3114c348c3945fefa65
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date: Sun Mar 27 08:06:58 2016 +0700
Updated Vietnamese translation
Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
po/vi.po | 695 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 354 insertions(+), 341 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 2bdd428..8339baa 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Vietnamese translation for GVFS.
# Bản dịch tiếng Việt dành cho gvfs.
-# Copyright © 2015 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
# Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2008-2009.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>, 2011-2013.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2014, 2015.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gvfs master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-26 23:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-27 15:45+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-26 13:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-27 08:06+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
"Language: vi\n"
@@ -54,22 +54,22 @@ msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ %s"
#: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673
-#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1233
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1254 ../client/gdaemonvfs.c:1265
-#: ../client/gdaemonvfs.c:1297
+#: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1237
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1258 ../client/gdaemonvfs.c:1269
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1301
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi đặt siêu dữ liệu cho tập tin: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1255
+#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1259
msgid "can't open metadata tree"
-msgstr "không thể mở cây metadata"
+msgstr "không thể mở cây siêu dữ liệu"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1266
+#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1270
msgid "can't get metadata proxy"
-msgstr "không thể lấy ủy nhiệm metadata"
+msgstr "không thể lấy ủy nhiệm siêu dữ liệu"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1298
+#: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:1302
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "giá trị phải là chuỗi hoặc danh sách chuỗi"
@@ -88,15 +88,15 @@ msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266 ../daemon/gvfsbackendtest.c:92
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 ../daemon/gvfsbackendtest.c:188
-#: ../daemon/gvfschannel.c:346 ../daemon/gvfsftptask.c:224
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961
-#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 ../monitor/proxy/gproxymount.c:502
-#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862
-#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Thao tác bị hủy"
@@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "Lỗi trong giao thức luồng: %s"
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2345
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2717
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2322
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2702
msgid "End of stream"
msgstr "Kết thúc luồng"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Chức năng di chuyển vị trí đầu đọc không được hỗ tr
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Không hỗ trợ cắt ngắn trên luồng dữ liệu"
-#: ../client/gdaemonvfs.c:782
+#: ../client/gdaemonvfs.c:784
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin về điểm gắn kết: %s"
@@ -195,39 +195,39 @@ msgstr "Dữ liệu nhập bị sai dạng cho GVfsIcon"
#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
-#: ../daemon/daemon-main.c:98
+#: ../daemon/daemon-main.c:100
#, c-format
msgid "%s File System Service"
msgstr "Dịch vụ Hệ thống tập tin %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104
+#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:104
#: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Lỗi: %s"
-#: ../daemon/daemon-main.c:234
+#: ../daemon/daemon-main.c:236
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "Cách dùng: %s --spawner dbus-id đường_dẫn_đối_tường"
-#: ../daemon/daemon-main.c:258 ../daemon/daemon-main.c:276
+#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "Cách dùng: %s khóa=giá_trị khóa=giá_trị …"
-#: ../daemon/daemon-main.c:274
+#: ../daemon/daemon-main.c:276
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "Chưa chỉ định kiểu điểm gắn kết"
-#: ../daemon/daemon-main.c:306
+#: ../daemon/daemon-main.c:308
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "điểm gắn kết cho %s đã chạy rồi"
-#: ../daemon/daemon-main.c:335
+#: ../daemon/daemon-main.c:337
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy trình nền gắn kết"
@@ -379,28 +379,28 @@ msgstr "Không thể nạp %s trên %s"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:345
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1084 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2113
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:277
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
#: ../daemon/gvfsftptask.c:439
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Không đủ quyền truy cập"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:204
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:961 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:799
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:851 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:880
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1155 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1596
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1612 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2066
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2129 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2196
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2542 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1396 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Tập tin không tồn tại"
@@ -410,9 +410,9 @@ msgstr "Tập tin không tồn tại"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2628 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3403
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3731 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4795
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5720
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3402
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4794
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5736
msgid "File is directory"
msgstr "Tập tin là thư mục"
@@ -424,9 +424,9 @@ msgstr "Mở quá nhiều tập tin"
msgid "Target file is open"
msgstr "Tập tin đích đang mở"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:208
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2107
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2106
msgid "Directory not empty"
msgstr "Thư mục không rỗng"
@@ -458,13 +458,13 @@ msgstr "Không còn đủ chỗ trên khối tin"
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:975
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1475 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1583
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1208 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1537
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1809 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2459
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1542 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1674
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2000 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4804 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2209
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:982
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1492 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1600
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1976 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4803 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201
msgid "Target file already exists"
msgstr "Tập tin đích đã có"
@@ -537,9 +537,9 @@ msgstr "Tập tin nguồn là thư mục"
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Tồn tại xung đột khóa khoảng"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1375
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1400 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1550
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1933 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2467
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2452
msgid "Directory doesn't exist"
msgstr "Thư mục không tồn tại"
@@ -559,53 +559,53 @@ msgstr "Tập tin bị người dùng khác khóa"
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Tập tin không mở với quyền đọc"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:200
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "Lỗi nội bộ Apple File Control"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
msgid "The device did not respond"
msgstr "Thiết bị không trả lời"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "Kết nối bị ngắt"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "Nhận dữ liệu Apple File Control không hợp lệ"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "Lỗi Apple File Control không được xử lý (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:240
msgid "Listing applications installed on device failed"
msgstr "Gặp lỗi khi liệt kê ứng dụng cài đặt trên thiết bị"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:256
msgid "Accessing application icons on device failed"
msgstr "Thất bại truy cập biểu tượng ứng dụng trên thiết bị"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "Lỗi lockdown: đối số không hợp lệ"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:281
msgid "Unable to connect"
msgstr "Không thể kết nối"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "Lỗi lockdown không xử lý (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:302
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "Lỗi libimobiledevice: Đối số không hợp lệ"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:306
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
@@ -613,43 +613,43 @@ msgstr ""
"Lỗi libimobiledevice: Không có thiết bị. Nhớ bảo đảm usbmuxd được cài đặt "
"đúng."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
#, c-format
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "Lỗi libimobiledevice không xử lý (%d)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:429
msgid "Try again"
msgstr "Thử lại"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:429 ../daemon/gvfsbackend.c:994
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:783
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:645
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:674 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1640 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:732
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:447 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Đặc tả gắn kết không hợp lệ"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:453 ../daemon/gvfsbackendafc.c:483
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "Vị trí AFC không hợp lệ: phải theo dạng afc://uuid:số-cổng"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:469
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "Thiết bị di động Apple"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:474
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
msgstr "Thiết bị di động Apple, Jailbroken"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:479
#, c-format
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
msgstr "Tài liệu trên thiết bị di động Apple"
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Tài liệu trên thiết bị di động Apple"
#. translators:
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:538
#, c-format
msgid "%s (jailbreak)"
msgstr "%s (phá ngục)"
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "%s (phá ngục)"
#. translators:
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:545 ../monitor/afc/afcvolume.c:185
#, c-format
msgid "Documents on %s"
msgstr "Tài liệu trên %s"
@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Tài liệu trên %s"
#. translators:
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
#. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:600
#, c-format
msgid ""
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -681,20 +681,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Thiết bị “%s” đang bị khóa. Nhập mật khẩu cho thiết bị và nhấn “Thử lại”."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2159
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2218
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:951 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2195
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:822 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can't open directory"
msgstr "Không thể mở thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1154
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "Chưa hỗ trợ sao lưu."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:883
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1362
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1317 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Kiểu di chuyển vị trí đọc không được hỗ trợ"
@@ -702,32 +702,33 @@ msgstr "Kiểu di chuyển vị trí đọc không được hỗ trợ"
#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
#. * fallback copy.
#.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2435 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1223
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1131
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1203 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1286
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1512
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1739 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2375
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2430 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2454
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2540 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1959
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2185 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2443
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2531 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2599
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2111
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5172 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1853
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1192 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1240
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1261 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1935 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2357 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2428
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2516 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5171 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845
#: ../daemon/gvfsftptask.c:431
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2601 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1427
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2385 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1444
msgid "Backups not supported"
msgstr "Chưa hỗ trợ chức năng sao lưu"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1137
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170
msgid "Not a mountable file"
msgstr "Không phải là một tập tin có khả năng gắn kết"
@@ -744,8 +745,8 @@ msgstr "Không phải là một tập tin có khả năng gắn kết"
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1968 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1536
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s trên %s"
@@ -757,8 +758,8 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:634 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2020
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2019
msgid "No hostname specified"
msgstr "Chưa chỉ ra tên máy"
@@ -767,23 +768,23 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service"
msgstr "Apple Filing Protocol Service"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1781
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Không thể sao chép thư mục đè lên thư mục"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1598
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1219 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1800
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1820 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1657
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1680 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2006
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1958
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Không thể sao chép đệ quy thư mục"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4790
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2198
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
@@ -797,13 +798,13 @@ msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời (%s)"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3746
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Tập tin đã bị sửa đổi bên ngoài"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5182
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1233
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Loại thuộc tính không hợp lệ (cần uint32)"
@@ -820,18 +821,18 @@ msgstr "Chưa chỉ định phân vùng"
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2564
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2563
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ trên %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:889 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:881 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:471
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1188 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1304
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1445 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4282 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4281 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
#, c-format
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Tập tin không phải là một thư mục"
@@ -850,18 +851,18 @@ msgstr "Không thể tạo thư mục tạm thời"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1218
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2141 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2859
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2115 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3280
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3293 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3313
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3279
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3312
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Không có tập tin hay thư mục nào như vậy"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1789
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "Không thể sao chép tập tin đè lên thư mục"
@@ -873,7 +874,7 @@ msgstr "Bộ tạo đĩa CD/DVD"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2933
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2918
msgid "File exists"
msgstr "Tập tin đã có"
@@ -889,8 +890,8 @@ msgstr "Tập tin đã có"
#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
#: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125
#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:123
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 ../daemon/gvfsjobread.c:123
#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:121 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
@@ -898,7 +899,7 @@ msgstr "Tập tin đã có"
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260
-#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1168
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "Thao tác không được hậu phương hỗ trợ"
@@ -908,19 +909,19 @@ msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Không có tập tin hay thư mục nào như vậy trên đường dẫn đích đến"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2109 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4970
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4969
msgid "Target file exists"
msgstr "Tập tin đích đã có"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3340
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2509 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2722
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2819 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2912
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3521 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3531
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2494 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2707
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5838 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5870
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5896 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6368
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6430
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5854 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5886
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5912 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6384
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6446
msgid "Not supported"
msgstr "Không được hỗ trợ"
@@ -930,12 +931,12 @@ msgid "File system is busy"
msgstr "Hệ tập tin đang bận"
#: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Vẫn bỏ gắn kết"
#: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
@@ -943,20 +944,20 @@ msgstr ""
"Khối tin đang bận\n"
"Ứng dụng nào đó đang làm việc với khối tin."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:845
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Không thể tạo gudev client"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1544
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Không thể kết nối tới mạch hệ thống"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Không thể tạo ngữ cảnh libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Không thể khởi động libhal"
@@ -1011,7 +1012,7 @@ msgstr "Lỗi từ “paranoia” trên ổ đĩa %s"
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc trên ổ đĩa %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Không có tập tin như vậy."
@@ -1108,7 +1109,7 @@ msgstr "Vùng chia sẻ WebDAV"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1130
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Nhập mật khẩu cho %s"
@@ -1126,11 +1127,11 @@ msgstr "Không phải một vùng chia sẻ có khả năng WebDAV"
msgid "Could not create request"
msgstr "Không thể tạo yêu cầu"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1078
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2534 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1085
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:939
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:988
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2226
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2218
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin sao lưu"
@@ -1142,32 +1143,32 @@ msgstr "Không thể di chuyển trên thư mục"
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "Kích cỡ tập tin đã bị thay đổi khi truyền"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:518 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
msgid "Local Network"
msgstr "Mạng nội bộ"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:765 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "Không thể theo dõi tập tin hay thư mục"
#. TODO: Names, etc
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:783
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:784 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1123
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1122
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Nhập mật khẩu cho %s trên %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1147
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:687
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Hộp thoại mật khẩu bị người dùng hủy bỏ"
@@ -1175,239 +1176,239 @@ msgstr "Hộp thoại mật khẩu bị người dùng hủy bỏ"
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Không đủ quyền"
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1689 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2208
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1861
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2235
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Gặp lỗi khi lấy dữ liệu từ tập tin"
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2288
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2695 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2758
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2769 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2827
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2920 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2972
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3027 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3223 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3356
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3440 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3516
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3588
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3630 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3818
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3910
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3969 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4040
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4315 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4386
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4629
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4691 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4728
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4756 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4870
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4967
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5039
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5054 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5069
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5153 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5323
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5360 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5434
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5604
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5647 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5651
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5772
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6010 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6223
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6240 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6374
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6402
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2694 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2757
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2919 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2971
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3355
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3515
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3587
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3817
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3851 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3909
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4039
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4628
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4727
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4925 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4966
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5038
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5068
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5339
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5376 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5450
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5620
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5663 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5788
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6239
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6390
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6418
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Nhận được đáp ứng không hợp lệ"
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2588 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Tập tin đích là một thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2569 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2596 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Tập tin đích không phải là một tập tin bình thường"
-#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2759 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3321
+#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3306
msgid "Error writing file"
msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:516
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: Thư mục hoặc tập tin đã có"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: Không có thư mục hoặc tập tin như thế"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:529
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: Tên tập tin không hợp lệ"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:535
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Không được hỗ trợ"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:736 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:742
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Máy ảnh số (%s)"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:953 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Máy ảnh %s"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:956 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "Bộ phát nhạc %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:965 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
msgid "Camera"
msgstr "Máy ảnh"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:967 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
msgid "Audio Player"
msgstr "Bộ phát âm thanh"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:837
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:808
msgid "No device specified"
msgstr "Chưa chỉ định thiết bị"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1603
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Không thể tạo ngữ cảnh gphoto2"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1612
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597
msgid "Error creating camera"
msgstr "Lỗi tạo máy quay"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1624 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618
msgid "Error loading device information"
msgstr "Lỗi nạp thông tin thiết bị"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1644
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Lỗi tìm thông tin thiết bị"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1653
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
msgid "Error getting device information"
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin thiết bị"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt cổng liên lạc với máy quay"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1677
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Gặp lỗi khi khởi tạo máy quay"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1688
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "Gắn gphoto2 trên %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1774
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759
msgid "No camera specified"
msgstr "Chưa chỉ định máy quay"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3562
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3547
msgid "Error creating file object"
msgstr "Gặp lỗi khi tạo đối tượng tập tin"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1851 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3593
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3578
msgid "Error getting file"
msgstr "Gặp lỗi khi lấy tập tin"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1919 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2308
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2285
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Bộ nhận diện biểu tượng sai dạng “%s”"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1995 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3184
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3169
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Gặp lỗi di chuyển vị trí đọc trong luồng của máy quay %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2135 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3283
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1465
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3282
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452
msgid "Not a directory"
msgstr "Không phải là một thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2168
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Gặp lỗi khi lấy danh sách thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2233
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Gặp lỗi khi lấy danh sách tập tin"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2521
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506
msgid "Error creating directory"
msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2719
msgid "Name already exists"
msgstr "Tên đã có"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2745 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3413
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2730 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3398
msgid "New name too long"
msgstr "Tên mới quá dài"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2755 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3424
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2768 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3437
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2753 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3422
msgid "Error renaming file"
msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2817
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "Thư mục “%s” không rỗng"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2843
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2828
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Gặp lỗi khi xóa thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2869 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3614
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3599
msgid "Error deleting file"
msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Không thể ghi vào thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2954
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Không thể cấp phát tập tin mới để nối thêm vào"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2969
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Không thể đọc tập tin để nối thêm vào"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2995
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2980
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Không thể lấy dữ liệu tập tin để nối thêm vào"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3369
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3354
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Không hỗ trợ (không cùng thư mục)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3381
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3366
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr "Không hỗ trợ (nguồn thư mục, đích cũng thư mục)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3389
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
msgstr "Không hỗ trợ (nguồn là thư mục, nhưng đích lại là một tập tin đã có)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3401
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3386
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr "Không hỗ trợ (nguồn tập tin, đích thư mục)"
@@ -1421,81 +1422,81 @@ msgstr "Lỗi của ứng dụng khách HTTP: %s"
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Thông báo thư mục không được hỗ trợ"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:549
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:520
msgid "Unknown error."
msgstr "Lỗi chưa biết."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:555
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:526
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "lỗi libmtp: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:791
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:762
msgid "Unexpected host URI format."
msgstr "Cần định dạng uri máy chủ."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:801
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:772
msgid "Malformed host URI."
msgstr "URI máy bị sai dạng"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:814
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785
msgid "Couldn't find matching udev device."
msgstr "Không thể tìm thiết bị udev khớp."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:980
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:951
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Không tìm thấy thiết bị MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:985
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:956
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Không thể kết nối đến thiết bị MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:961
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ khi dò tìm thiết bị MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:996
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:967
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Lỗi libmtp chung"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1013
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device '%s'"
msgstr "Không thể mở thiết bị MTP “%s”"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1033
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1004
msgid "Device not found"
msgstr "Không tìm thấy thiết bị"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1303 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1411
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1463
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1387
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1439
msgid "File not found"
msgstr "Không tìm thấy tập tin"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1531
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1507
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Không thể tạo thư mục chỗ này"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2071
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2134 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2201
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2547 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2613
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1205
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1577 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2047
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2598
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
msgid "Not a regular file"
msgstr "Không phải là một tập tin tiêu chuẩn"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1647 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1972
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1948
msgid "Target is a directory"
msgstr "Đích là một thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1652 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1977
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953
msgid "Can't merge directories"
msgstr "Không thể hòa trộn các thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1910 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2459
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1886 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2444
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Không thể ghi ở chỗ này"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2290
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2267
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity '%s'"
msgstr "Không có ảnh nhỏ cho “%s”"
@@ -1508,13 +1509,13 @@ msgstr "Chia sẻ tập tin"
msgid "Remote Login"
msgstr "Đăng nhập từ xa"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:924
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
msgid "Windows Network"
msgstr "Mạng Windows"
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:989
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1011
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "Theo dõi Vị trí Mạng"
@@ -1531,8 +1532,8 @@ msgstr ""
"đặc quyền"
#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
-#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3666
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5675
+#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3665
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5691
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời"
@@ -1550,72 +1551,76 @@ msgstr "Không cho phép xóa thư mục gần đây"
msgid "Recent"
msgstr "Mới dùng"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:703
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:704
msgid "Connection failed"
msgstr "Kết nối bị lỗi"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:352
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:344
msgid "Hostname not known"
msgstr "Không rõ tên máy"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:351
msgid "No route to host"
msgstr "Không có đường dẫn đến máy"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:367
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Kết nối bị máy phục vụ từ chối"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:374
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:366
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Gặp lỗi khi thẩm tra khóa của máy"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:547
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:373
+msgid "Too many authentication failures"
+msgstr "Quá nhiều lỗi khi xác thực"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:548
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "Không thể chạy chương trình SSH"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:563
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:564
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "Không thể chạy chương trình SSH: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:665 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1018
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1017
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Gặp lỗi chờ quá lâu trong khi đăng nhập"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:892
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Vẫn đăng nhập"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:892
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:893
msgid "Cancel Login"
msgstr "Thôi đăng nhập"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:907
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:908
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Hộp thoại mật khẩu bị người dùng hủy bỏ"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:926
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:927
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Không thể gửi thông tin xác nhận sự giống hệt của máy"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1120
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1119
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
msgstr "Nhập mật khẩu cho khóa an ninh cho %s trên %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1127
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Nhập mật khẩu cho khóa an ninh cho %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1219
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218
msgid "Can't send password"
msgstr "Không thể gửi mật khẩu"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1235
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1234
#, c-format
msgid ""
"Can't verify the identity of “%s”.\n"
@@ -1630,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"Máy tính ở xa đã gửi thông tin nhận diện là “%s”. Nếu bạn muốn đảm bảo là an "
"toàn để tiếp tục, hãy liên lạc với nhà quản trị hệ thống."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1262
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
#, c-format
msgid ""
"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
@@ -1642,117 +1647,117 @@ msgstr ""
"Nếu bạn muốn đảm bảo là an toàn để tiếp tục, hãy liên lạc với nhà quản trị "
"hệ thống."
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1352
#, c-format
msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
msgstr "Kết nối đã đóng (tiến trình SSH chạy dưới đã thoát)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1354
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1353
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Lỗi nội bộ: Chưa biết lỗi gì"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1868 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1895
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1894
msgid "Protocol error"
msgstr "Lỗi giao thức"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2010
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Không tìm thấy câu lệnh SSH được hỗ trợ"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2552 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1543
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (bảng mã không hợp lệ)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2637
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2636
msgid "Failure"
msgstr "Không thành công"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3049
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3048
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin sao lưu : %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3792
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3791
msgid "backups not supported yet"
msgstr "chưa hỗ trợ chức năng sao lưu"
#. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Yêu cầu mật khẩu cho %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:544 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:585
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:768
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:536 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:577
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:760
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Lỗi nội bộ (%s)"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:933
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Vùng chia sẻ Windows trên %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi lấy danh sách chia sẻ từ máy phục vụ: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1567
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Dịch vụ Hệ thống Tập tin Mạng Windows"
#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:273
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:265
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Yêu cầu mật khẩu cho vùng chia sẻ %s trên %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:692
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi gắn kết vùng chia sẻ Windows: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1470
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1462
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin sao lưu: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1878
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1870
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (cần uint64)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2049
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Không thể đổi tên, tên tập tin đã có"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2092
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi xóa tập tin: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2174
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2166
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2246
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2238
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2270
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2262
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Không thể di chuyển đệ quy thư mục"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2316
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2308
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Dịch vụ Chia sẻ Hệ thống Tập tin Windows"
@@ -1890,6 +1895,10 @@ msgstr "Không rõ kiểu trang"
msgid "Invalid filename"
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
+#: ../daemon/gvfshttpinputstream.c:293
+msgid "Error seeking in stream"
+msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc trên luồng dữ liệu"
+
#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "Liên kết tượng trưng không được hậu phương hỗ trợ"
@@ -1898,7 +1907,7 @@ msgstr "Liên kết tượng trưng không được hậu phương hỗ trợ"
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Thông điệp dbus không hợp lệ"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:820
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
#, c-format
msgid "%s has been unmounted\n"
msgstr "Đã bỏ gắn kết %s\n"
@@ -1912,34 +1921,38 @@ msgstr ""
"Đang bỏ gắn kết %s\n"
"Vui lòng chờ"
-#: ../daemon/main.c:148 ../metadata/meta-daemon.c:377
+#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:377
msgid "Replace old daemon."
msgstr "Thay thế trình nền cũ."
-#: ../daemon/main.c:149
+#: ../daemon/main.c:151
msgid "Don't start fuse."
msgstr "Đừng chạy fuse."
-#: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:378
+#: ../daemon/main.c:152
+msgid "Enable debug output."
+msgstr "Bật kết xuất gỡ lỗi."
+
+#: ../daemon/main.c:153 ../metadata/meta-daemon.c:378
msgid "Show program version."
msgstr "Hiện phiên bản của chương trình."
-#: ../daemon/main.c:164
+#: ../daemon/main.c:169
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "Trình nền GVFS"
-#: ../daemon/main.c:167
+#: ../daemon/main.c:172
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "Trình nền chính cho GVFS"
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:183 ../metadata/meta-daemon.c:404
+#: ../daemon/main.c:189 ../metadata/meta-daemon.c:404
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/main.c:185 ../metadata/meta-daemon.c:406
+#: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406
#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188
#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398
#: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97
@@ -1948,31 +1961,31 @@ msgstr "%s: %s"
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154
#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140
#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82
-#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
+#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:182
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
#: ../programs/gvfs-tree.c:263
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Hãy chạy lệnh trợ giúp “%s --help” để xem thông tin thêm."
-#: ../daemon/mount.c:702
+#: ../daemon/mount.c:709
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi tự động gắn kết: %s"
-#: ../daemon/mount.c:746 ../daemon/mount.c:807
+#: ../daemon/mount.c:753 ../daemon/mount.c:814
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "Vị trí đã chỉ ra chưa được gắn kết"
-#: ../daemon/mount.c:751
+#: ../daemon/mount.c:758
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "Vị trí đã cho không được hỗ trợ"
-#: ../daemon/mount.c:875
+#: ../daemon/mount.c:882
msgid "Location is already mounted"
msgstr "Vị trí đã được gắn kết rồi"
-#: ../daemon/mount.c:884
+#: ../daemon/mount.c:891
msgid "Location is not mountable"
msgstr "Vị trí không có khả năng gắn kết"
@@ -1980,31 +1993,31 @@ msgstr "Vị trí không có khả năng gắn kết"
#: ../metadata/meta-daemon.c:274
#, c-format
msgid "Can't find metadata file %s"
-msgstr "Không thể tìm tập tin metadata %s"
+msgstr "Không thể tìm tập tin siêu dữ liệu %s"
#: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:192
msgid "Unable to set metadata key"
-msgstr "Không thể đặt khóa metadata"
+msgstr "Không thể đặt khóa siêu dữ liệu"
#: ../metadata/meta-daemon.c:202
msgid "Unable to unset metadata key"
-msgstr "Không thể bỏ khóa metadata"
+msgstr "Không thể bỏ khóa siêu dữ liệu"
#: ../metadata/meta-daemon.c:248
msgid "Unable to remove metadata keys"
-msgstr "Không thể xóa khóa metadata"
+msgstr "Không thể xóa khóa siêu dữ liệu"
#: ../metadata/meta-daemon.c:285
msgid "Unable to move metadata keys"
-msgstr "Không thể di chuyển khóa metadata"
+msgstr "Không thể di chuyển khóa siêu dữ liệu"
#: ../metadata/meta-daemon.c:388
msgid "GVFS Metadata Daemon"
-msgstr "Trình nền Metadata GVFS"
+msgstr "Trình nền Siêu dữ liệu GVFS"
#: ../metadata/meta-daemon.c:391
msgid "Metadata daemon for GVFS"
-msgstr "Trình nền metadata cho GVFS"
+msgstr "Trình nền siêu dữ liệu cho GVFS"
#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
@@ -2044,7 +2057,7 @@ msgstr ""
msgid "Start Anyway"
msgstr "Vẫn khởi động"
-#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:669
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:672
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "Một vài chương trình ngăn không cho bỏ gắn kết."
@@ -2428,7 +2441,7 @@ msgstr "Vật chứa %s"
#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
#.
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:777
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
msgid "Eject Anyway"
msgstr "Vẫn đẩy ra"
@@ -2446,7 +2459,7 @@ msgstr ""
"Đang ghi vào %s\n"
"Đừng gỡ ra đến khi hoàn tất"
-#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:820
+#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
#, c-format
msgid "You can now unplug %s\n"
msgstr "Bây giờ bạn có thể gỡ %s ra\n"
@@ -2593,7 +2606,7 @@ msgstr ""
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132
#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142
#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80
-#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
+#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:180
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
#: ../programs/gvfs-tree.c:261
#, c-format
@@ -2642,7 +2655,7 @@ msgid "SOURCE"
msgstr "NGUỒN"
#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
-#: ../programs/gvfs-save.c:168
+#: ../programs/gvfs-save.c:169
msgid "DEST"
msgstr "ĐÍCH"
@@ -3128,18 +3141,18 @@ msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s\n"
msgid "Error reading stdin"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc đầu vào tiêu chuẩn"
-#: ../programs/gvfs-save.c:129
+#: ../programs/gvfs-save.c:130
#, c-format
msgid "Error closing: %s\n"
msgstr "Gặp lỗi khi đóng: %s\n"
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: ../programs/gvfs-save.c:142
+#: ../programs/gvfs-save.c:143
#, c-format
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag không sẵn có\n"
-#: ../programs/gvfs-save.c:169
+#: ../programs/gvfs-save.c:170
msgid "Read from standard input and save to DEST."
msgstr "Đọc từ đầu nhập chuẩn và lưu vào ĐÍCH."
@@ -3191,7 +3204,7 @@ msgstr "Đổ rác"
#: ../programs/gvfs-trash.c:93
msgid "Move files or directories to the trash."
-msgstr "Di chuyển tập tin hoặc thư mục vào thùng rác."
+msgstr "Chuyển tập tin hoặc thư mục vào thùng rác."
#: ../programs/gvfs-trash.c:130
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]