[gdm] Updated Vietnamese translation



commit 3aba92959265988903f71ede6c56ce8ff241f7b5
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Sat Mar 26 13:58:30 2016 +0700

    Updated Vietnamese translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po |  266 +++++++++++---------------------------------------------------
 1 files changed, 45 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 6e8f0d2..d922c8f 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # Vietnamese translation for GDM.
 # Bản dịch tiếng Việt dành cho gdm.
-# Copyright © 2015 GNOME i18n Project for Vietnamese.
+# Copyright © 2016 GNOME i18n Project for Vietnamese.
 # This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>, 2002-2004,2012-2013.
 # Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2010.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013, 2015.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2013, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-15 07:34+0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-25 19:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-26 13:57+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -19,6 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../common/gdm-common.c:298
 #, c-format
@@ -61,10 +63,10 @@ msgid ""
 "diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
 "when the problem is corrected."
 msgstr ""
-"Không thể khởi chạy trình phục vụ X (môi trường đồ họa) do nguyên nhân nội "
-"bộ. Hãy liên lạc với quản trị hệ thống của bạn hoặc kiểm tra syslog (nhật ký "
-"của hệ thống) để chẩn đoán lỗi. Trong khi đợi, bộ trình bày này sẽ bị tắt. "
-"Hãy khởi động lại GDM khi vấn đề đã được tháo gỡ."
+"Không thể khởi chạy trình phục vụ X (môi trường đồ họa của bạn) do nguyên "
+"nhân nội bộ. Hãy liên lạc với quản trị hệ thống của bạn hoặc kiểm tra syslog "
+"(nhật ký của hệ thống) để chẩn đoán lỗi. Trong khi đợi, bộ trình bày này sẽ "
+"bị tắt. Hãy khởi động lại GDM khi vấn đề đã được tháo gỡ."
 
 #: ../daemon/gdm-manager.c:766
 msgid "No display available"
@@ -86,45 +88,45 @@ msgstr "Bên gọi không phải GDM"
 msgid "Unable to open private communication channel"
 msgstr "Không thể mở kênh truyền thông riêng"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:378
+#: ../daemon/gdm-server.c:391
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr ""
 "Máy phục vụ nên được người dùng %s khởi tạo, nhưng người dùng đó không tồn "
 "tại"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
+#: ../daemon/gdm-server.c:402 ../daemon/gdm-server.c:422
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "Không thể đặt mã số nhóm thành %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:395
+#: ../daemon/gdm-server.c:408
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "initgroups () bị lỗi đối với %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:401
+#: ../daemon/gdm-server.c:414
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "Không thể đặt mã số người dùng thành %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:479
+#: ../daemon/gdm-server.c:492
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: Không thể mở tập tin ghi nhật ký cho bộ trình bày %s!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
-#: ../daemon/gdm-server.c:512
+#: ../daemon/gdm-server.c:513 ../daemon/gdm-server.c:519
+#: ../daemon/gdm-server.c:525
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: Gặp lỗi khi đặt %s thành %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:532
+#: ../daemon/gdm-server.c:545
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: Không thể đặt mức ưu tiên của máy phục vụ thành %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:684
+#: ../daemon/gdm-server.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: Lệnh máy phục vụ rỗng cho bộ trình bày %s."
@@ -147,13 +149,13 @@ msgstr "Tên máy"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
 msgid "Display Device"
-msgstr "Thiết bị trình bày"
+msgstr "Thiết bị hiển thị"
 
 #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
 msgid "The display device"
-msgstr "Thiết bị trình bày, v.d. màn hình"
+msgstr "Thiết bị hiển thị, v.d. màn hình"
 
-#: ../daemon/gdm-session.c:1193
+#: ../daemon/gdm-session.c:1205
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Không thể tạo tiến trình trợ giúp xác thực"
 
@@ -170,16 +172,12 @@ msgstr "Rất tiếc, nó không làm việc. Hãy thử lại lần nữa."
 msgid "Username:"
 msgstr "Tài khoản:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
-msgid "Your password has expired, please change it now."
-msgstr "Mật khẩu của bạn đã quá hạn dùng, xin hãy thay đổi nó ngay bây giờ."
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504 ../daemon/gdm-session-worker.c:1521
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "không có sẵn tài khoản người dùng"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1548
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Không thể chuyển đổi sang người dùng"
 
@@ -191,15 +189,15 @@ msgstr "Bộ phóng phiên phiên chạy của trình quản lý bộ trình bà
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "Không thể tạo ổ cắm mạng!"
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:734
 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
 msgstr "Chạy chương trình thông qua văn lệnh bao /etc/gdm/Xsession"
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:735
 msgid "Listen on TCP socket"
 msgstr "Lắng nghe trên ổ cắm TCP"
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:746
 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
 msgstr "Bộ phóng phiên phiên chạy của trình quản lý bộ trình bày X GNOME"
 
@@ -225,7 +223,8 @@ msgstr "Không thể tìm thấy người dùng GDM \"%s\". Hủy bỏ!"
 
 #: ../daemon/main.c:229
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "Người dùng GDM không nên là root vì lý do an ninh. Hủy bỏ!"
+msgstr ""
+"Người dùng GDM không nên là siêu quản trị (root) vì lý do an ninh. Hủy bỏ!"
 
 #: ../daemon/main.c:235
 #, c-format
@@ -259,20 +258,10 @@ msgstr "Chỉ có tài khoản siêu quản trị mới có quyền chạy GDM"
 
 #. Translators: worker is a helper process that does the work
 #. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:95
+#: ../daemon/session-worker-main.c:94
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "Tiến trình hỗ trợ phiên chạy của trình quản lý bộ trình bày GNOME"
 
-#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
-#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Shell"
-msgstr "Hệ vỏ GNOME"
-
-#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
-#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
-msgid "Window management and compositing"
-msgstr "Quản lý và tổng hợp cửa sổ"
-
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
 msgstr "Có cho đăng nhập bằng đầu đọc vân tay không"
@@ -313,21 +302,19 @@ msgstr "Đường dẫn đến ảnh nhỏ ở trên danh sách người dùng"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
-"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
-"branding."
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
 msgstr ""
-"Màn hình đăng nhập có thể hiện ảnh nhỏ ở trên danh sách người dùng, một cách "
-"để thể hiện thương hiệu của nhà cung cấp hoặc quản trị."
+"Màn hình đăng nhập có thể hiện ảnh nhỏ để cung cấp cho nhà phân phối và quản "
+"trị trang cách thức thể hiện thương hiệu."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
-"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
-"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
-"provide branding."
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
 msgstr ""
-"Màn hình đăng nhập dự phòng có thể hiện ảnh nhỏ ở trên danh sách người dùng, "
-"một cách để thể hiện thương hiệu của nhà cung cấp hoặc quản trị."
+"Màn hình đăng nhập dự phòng có thể hiện ảnh nhỏ để cung cấp cho nhà phân "
+"phối và quản trị trang cách thức thể hiện thương hiệu."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Avoid showing user list"
@@ -440,174 +427,11 @@ msgstr "Đã chụp ảnh màn hình"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Chụp ảnh màn hình"
 
+#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
+#~ msgstr "Mật khẩu của bạn đã quá hạn dùng, xin hãy thay đổi nó ngay bây giờ."
 
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "Hệ vỏ GNOME"
 
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
+#~ msgid "Window management and compositing"
+#~ msgstr "Quản lý và tổng hợp cửa sổ"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]