[release-notes/gnome-3-20] Update Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-20] Update Galician translations
- Date: Wed, 23 Mar 2016 11:26:03 +0000 (UTC)
commit fd3e194eca7db63cd4131ab1321d04d955fe6e52
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Mar 23 12:25:39 2016 +0100
Update Galician translations
help/gl/gl.po | 196 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 110 insertions(+), 86 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 3995f37..671aba9 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-20\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-22 17:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-23 12:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-23 11:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-23 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
@@ -27,12 +27,16 @@ msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2016."
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:46 C/more.page:37 C/developers.page:134
+#: C/index.page:46
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
+#| "md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+"external ref='figures/os-upgrades.png' md5='33fecf911d55358ba54e3018993cfde9'"
msgstr ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+"external ref='figures/os-upgrades.png' md5='33fecf911d55358ba54e3018993cfde9'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -94,10 +98,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:125
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/files-search.png' "
-#| "md5='2f54d806ad9b0a99734f8f4acedfafbc'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/polari.png' md5='c8480aaf1fd309a44e9290faa2c3b58d'"
@@ -142,16 +142,21 @@ msgstr "Introducindo GNOME 3.20: Delhi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:33
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.20 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#| "incorporates 25112 changes, made by approximately 772 contributors."
msgid ""
"GNOME 3.20 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"25112 changes, made by approximately 772 contributors."
+"28933 changes, made by approximately 837 contributors."
msgstr ""
"GNOME 3.20 é a última versión de GNOME 3, resultado de 6 meses de duro "
"traballo da comunidade de GNOME. Contén importantes características novas, "
"así como de pequenas melloras e arranxos de erros. En total, esta "
-"publicación incorpora 25112 cambios realizados por 772 contribuidores "
+"publicación incorpora 28933 cambios realizados por 837 contribuidores "
"aproximadamente."
#. (itstool) path: page/p
@@ -380,8 +385,8 @@ msgstr ""
"GNOME. O servizo de compartición en liña «paste», que foi introducido na "
"anterior publicación, foi mellorado de forma substancial: ademais de "
"permitir pegar bloques de texto para compartir, agora tamén é posíbel pegar "
-"imaxes directamente nas conversas para compartilos usando <link href=\""
-"http://imgur.com/\">Imgur</link>."
+"imaxes directamente nas conversas para compartilos usando <link href="
+"\"http://imgur.com/\">Imgur</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:131
@@ -402,8 +407,8 @@ msgstr ""
"conexión máis segura. En 3.20 tamén se pode acceder ás preferencias do "
"servidor desde a barra lateral, o cal é máis conveniente e natural. Estes "
"cambios foron implementados por Isabella Ribeiro, como parte da súa "
-"participación no programa «<link href=\"https://www.gnome.org/outreachy/\""
-">Outreachy</link>»"
+"participación no programa «<link href=\"https://www.gnome.org/outreachy/"
+"\">Outreachy</link>»"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:140
@@ -429,9 +434,9 @@ msgid ""
"like <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC\">ZNC</link>)."
msgstr ""
"Polari agora pode xestionar os contrasinais dos servidores (isto é "
-"especialmente útil ao usar <link href=\""
-"https://en.wikipedia.org/wiki/BNC_(software)\">bouncers </link>, como <link "
-"href=\"http://wiki.znc.in/ZNC\">ZNC</link>)."
+"especialmente útil ao usar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"BNC_(software)\">bouncers </link>, como <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC"
+"\">ZNC</link>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:149
@@ -528,8 +533,8 @@ msgid ""
"make GNOME 3.20 available very soon, and some already have development "
"versions that include the new GNOME release."
msgstr ""
-"O Software de GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\">"
-"Software libre</link>: todo o <link href=\"https://git.gnome.org/\">noso "
+"O Software de GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html"
+"\">Software libre</link>: todo o <link href=\"https://git.gnome.org/\">noso "
"código</link> está dispoñíbel para descargar e pode modificarse e "
"redistribuírse de forma libre. Para instalalo recomendámoslle que agarde "
"polos paquetes oficiais fornecidos polo seu fabricante ou distribución. As "
@@ -562,6 +567,25 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:37
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/dconf-editor.png' "
+#| "md5='12ff5ede6806cd3b6a23cf1b874965fc'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/software-reviews.png' "
+"md5='d66a3a0205d5ecdab57b2dba1b79150b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/dconf-editor.png' "
+"md5='12ff5ede6806cd3b6a23cf1b874965fc'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/more.page:51
msgctxt "_"
msgid ""
@@ -839,8 +863,8 @@ msgid ""
"It is now possible to add and edit place information from <link href="
"\"https://www.openstreetmap.org/\">OpenStreetMap</link>."
msgstr ""
-"Agora é posíbel engadir e editar información de lugares desde <link href=\""
-"https://www.openstreetmap.org/\">OpenStreetMap</link>."
+"Agora é posíbel engadir e editar información de lugares desde <link href="
+"\"https://www.openstreetmap.org/\">OpenStreetMap</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:105
@@ -1168,10 +1192,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/developers.page:30
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/placeholder.png' "
-#| "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/builder.png' md5='9632beffd7661a4a7c960bbe8d00e3fa'"
@@ -1195,6 +1215,18 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:134
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/developers.page:191
msgctxt "_"
msgid ""
@@ -1264,9 +1296,9 @@ msgstr ""
"significativamente estendida: agora é posíbel usar Builder para crear "
"paquetes de xdg-app, así como tamén construír dentro dun ambiente JHBuild. "
"Pode atopar todas estas opcións de construción (e moitas máis) na nova vista "
-"de configuración da construción (vexa <link href=\""
-"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/"
-"\">o artigo de Christian Hergert</link> para saber máis)."
+"de configuración da construción (vexa <link href=\"https://blogs.gnome.org/"
+"chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\">o artigo de "
+"Christian Hergert</link> para saber máis)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:44
@@ -1292,10 +1324,9 @@ msgstr ""
"extend-in-builder/\">«What can you extend in Builder»</link> fornece unha "
"lista completa das partes que pode estender en Builder co novo sistema de "
"engadidos. Tamén existe un titorial que describe como escribir os seus "
-"propios engadidos (<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21"
-"/builder-plugins-part-i/\">parte un</link>, <link href=\""
-"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\">parte "
-"dous</link>)."
+"propios engadidos (<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/"
+"builder-plugins-part-i/\">parte un</link>, <link href=\"https://blogs.gnome."
+"org/chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\">parte dous</link>)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:56
@@ -1334,7 +1365,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:65
msgid "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
-msgstr "Builder agora detecta e realza os erros comúns de <code>gettext</code>."
+msgstr ""
+"Builder agora detecta e realza os erros comúns de <code>gettext</code>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:67
@@ -1423,15 +1455,14 @@ msgstr ""
"madurez. A versión 3.20 inclúe <code>xdg-app-builder</code>, unha nova "
"ferramenta que simplifica a construción de aplicativos. Alexander Larsson, "
"principal desenvolvedor de aplicativos xdg-app, escribiu un titorial sobre "
-"como usalo para construír aplicativos xdg (<link href=\""
-"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">"
-"primeira parte</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19"
-"/building-an-xdg-app-part-2/\">segunda parte</link>, <link href=\""
-"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\">"
-"terceira parte</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23"
-"/building-an-xdg-app-part-4/\">cuarta parte</link>, <link href=\""
-"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">"
-"quinta parte</link>)."
+"como usalo para construír aplicativos xdg (<link href=\"https://blogs.gnome."
+"org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">primeira parte</link>, "
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-"
+"part-2/\">segunda parte</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/"
+"alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\">terceira parte</link>, <link "
+"href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-part-4/"
+"\">cuarta parte</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/"
+"alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">quinta parte</link>)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:101
@@ -1449,9 +1480,9 @@ msgstr ""
"unha incríbel forma de probar xdg-app, isto tamén é unha boa forma de probar "
"versións de desenvolvemento dos aplicativos de GNOME, e demostra a "
"capacidade de xdg-app para instalar distintas versións dun mesmo aplicativo "
-"á vez. Para obter máis información, <link href=\""
-"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/testing-unstable-gnome-using-xdg-"
-"app/\">hai un titorial dispoñíbel</link>."
+"á vez. Para obter máis información, <link href=\"https://blogs.gnome.org/"
+"alexl/2016/02/11/testing-unstable-gnome-using-xdg-app/\">hai un titorial "
+"dispoñíbel</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:108
@@ -1491,10 +1522,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"No paquete do aplicación pódese incluír información detallada sobre o "
"aplicativo, como a súa descrición e capturas de pantalla, usando o estándar "
-"multiescritorio <link href=\""
-"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/\">AppData</link>. Isto "
-"pódese en tendas de aplicativos, como GNOME Software, para ofrecer unha "
-"experiencia gráfica de instalación enriquecedora."
+"multiescritorio <link href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/"
+"appdata/\">AppData</link>. Isto pódese en tendas de aplicativos, como GNOME "
+"Software, para ofrecer unha experiencia gráfica de instalación enriquecedora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:122
@@ -1509,9 +1539,9 @@ msgstr ""
"Os ambientes de execución de GNOME, que fornecen a plataforma común da que "
"dependen os aplicativos, tivo actualizacións e melloras e é moito máis doado "
"facer contribucións. Agora inclúe un «runtime» inestábel, que pode usarse "
-"para instalar aplicativos en desenvolvemento, vexa a <link href=\""
-"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\">páxina wiki dos "
-"«runtimes»</link>"
+"para instalar aplicativos en desenvolvemento, vexa a <link href=\"https://"
+"wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\">páxina wiki dos «runtimes»</"
+"link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:133
@@ -1651,9 +1681,9 @@ msgid ""
"<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that shows "
"how to style non-GTK+ widgets with a GTK+ visual theme."
msgstr ""
-"<code>gtk3-demo</code> agora ten unha demostración de <gui>debuxado "
-"externo</gui> que lle mostra como aplicar estilo a widgets non GTK+ con un "
-"tema visual de GTK+."
+"<code>gtk3-demo</code> agora ten unha demostración de <gui>debuxado externo</"
+"gui> que lle mostra como aplicar estilo a widgets non GTK+ con un tema "
+"visual de GTK+."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:179
@@ -1668,10 +1698,10 @@ msgstr ""
"O comportamento do tamaño das <code>GtkWindow</code> foi mellorado para que "
"funcione coas decoracións no lado do cliente. Isto significa que <code> "
"gtk_window_set_default_size()</code> agora debe combinarse con "
-"<code>gtk_window_get_size()</code>: vexa o <link href=\""
-"https://wiki.gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\">titorial de gardado do "
-"estado da xanela</link> para ter máis información das mellores prácticas "
-"para gardar o estado da xanela."
+"<code>gtk_window_get_size()</code>: vexa o <link href=\"https://wiki.gnome."
+"org/HowDoI/SaveWindowState\">titorial de gardado do estado da xanela</link> "
+"para ter máis información das mellores prácticas para gardar o estado da "
+"xanela."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:190
@@ -1731,8 +1761,8 @@ msgid ""
"webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\"> new "
"serialize/restore APIs</link>."
msgstr ""
-"Pode restaurar as sesións exactamente onde estaban, usando o <link href=\""
-"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\"> "
+"Pode restaurar as sesións exactamente onde estaban, usando o <link href="
+"\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\"> "
"novo API de serializado/restaurado</link>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1782,8 +1812,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"As melloras de PyGObject na versión for 3.20 inclúen asistencia estendida de "
"<code>GError</code> e melloras no rendemento de chamadas a funcións e "
-"peches. Tamén se mellorou a <link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\">"
-"referencia do API dePyGObject</link> na versión 3.20:"
+"peches. Tamén se mellorou a <link href=\"https://lazka.github.io/pgi-docs/"
+"\">referencia do API dePyGObject</link> na versión 3.20:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:231
@@ -1796,8 +1826,8 @@ msgid ""
"Lots of improvements have been made to the overrides documentation "
"(including <code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
msgstr ""
-"Realizáronse moitas melloras que omiten a documentación (incluíndo "
-"<code>Gtk.ListStore</code> e <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+"Realizáronse moitas melloras que omiten a documentación (incluíndo <code>Gtk."
+"ListStore</code> e <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:235
@@ -1842,11 +1872,11 @@ msgid ""
"link> can now be used from <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs"
"\">Gjs</link>."
msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\"> JSON-GLib</link>, <"
-"link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\">Gom</link> e <link href=\""
-"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\"> GtkBuilder</link> "
-"poden usarse agora en <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\""
-">Gjs</link>."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\"> JSON-GLib</link>, "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\">Gom</link> e <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\"> GtkBuilder</"
+"link> poden usarse agora en <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs"
+"\">Gjs</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:254
@@ -1894,22 +1924,17 @@ msgstr "Internacionalización"
#. (itstool) path: page/p
#: C/i18n.page:29
-#| msgid ""
-#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
-#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.20 offers "
-#| "support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
-#| "translated. User documentation is also available in many languages."
msgid ""
"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.20 offers "
"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
"translated. User documentation is also available in many languages."
msgstr ""
-"Grazas aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
-"TranslationProject\">Proxecto de tradución de GNOME Project</link> de todo o "
-"mundo, GNOME 3.20 está presente en máis de 38 idiomas con cando menos o 80% "
-"das cadeas traducidas. Ademais nalgúns idiomas tamén está dispoñíbel a "
-"documentación de usuario."
+"Grazas aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject"
+"\">Proxecto de tradución de GNOME Project</link> de todo o mundo, GNOME 3.20 "
+"está presente en máis de 38 idiomas con cando menos o 80% das cadeas "
+"traducidas. Ademais nalgúns idiomas tamén está dispoñíbel a documentación de "
+"usuario."
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:35
@@ -2118,11 +2143,10 @@ msgid ""
"also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/"
"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
msgstr ""
-"Pode ver máis información e estatísticas no <link href=\""
-"https://l10n.gnome.org/\">sitio web de estado das traduccións</link>. Neste "
-"sitio tamén pode saber como pode <link href=\""
-"https://live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">axudar a "
-"traducir GNOME</link>."
+"Pode ver máis información e estatísticas no <link href=\"https://l10n.gnome."
+"org/\">sitio web de estado das traduccións</link>. Neste sitio tamén pode "
+"saber como pode <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/"
+"ContributeTranslations\">axudar a traducir GNOME</link>."
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Árabe"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]