[gnome-panel] Updated Italian translation



commit db9869376841909b815fb3d63797d44f9aef3520
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Tue Mar 22 11:01:42 2016 +0000

    Updated Italian translation

 po/it.po | 1046 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 610 insertions(+), 436 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 93f6819..b74b499 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,21 +5,23 @@
 # Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2003
 # Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Milo Casagrande <milo milo name>, 2012, 2014, 2015.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-10-13 01:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-13 09:33+0200\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
-"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-22 10:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-22 11:57+0100\n"
+"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
+"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -29,7 +31,8 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:269 ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:269
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
@@ -40,7 +43,9 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:274 ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 
../applets/clock/clock-location-tile.c:501
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:274
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
@@ -55,7 +60,9 @@ msgstr "%d %b"
 msgid "Tasks"
 msgstr "Attività"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:788 ../applets/clock/calendar-window.c:971 
../applets/clock/calendar-window.c:1546
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:971
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546
 msgid "Edit"
 msgstr "Modifica"
 
@@ -86,83 +93,83 @@ msgstr "Calendario"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:293
+#: ../applets/clock/clock.c:292
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A, %-d %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:305
+#: ../applets/clock/clock.c:304
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Fare clic per nascondere i propri appuntamenti e attività"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:308
+#: ../applets/clock/clock.c:307
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Fare clic per visualizzare i propri appuntamenti e attività"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:312
+#: ../applets/clock/clock.c:311
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Fare clic per nascondere il calendario del mese"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:315
+#: ../applets/clock/clock.c:314
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Fare clic per visualizzare il calendario del mese"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:950
+#: ../applets/clock/clock.c:924
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Orologio del computer"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1116
+#: ../applets/clock/clock.c:1090
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Apertura delle impostazioni dell'ora non riuscita"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1709
+#: ../applets/clock/clock.c:1683
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Scegli località"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1788
+#: ../applets/clock/clock.c:1762
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Modifica località"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1822 ../applets/clock/clock.c:1830
+#: ../applets/clock/clock.c:1796 ../applets/clock/clock.c:1804
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinito"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1823
+#: ../applets/clock/clock.c:1797
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1824
+#: ../applets/clock/clock.c:1798
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1825
+#: ../applets/clock/clock.c:1799
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1831
+#: ../applets/clock/clock.c:1805
 msgid "Meters per second (m/s)"
 msgstr "Metri al secondo (m/s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1832
+#: ../applets/clock/clock.c:1806
 msgid "Kilometers per hour (kph)"
 msgstr "Chilometri all'ora (kph)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1833
+#: ../applets/clock/clock.c:1807
 msgid "Miles per hour (mph)"
 msgstr "Miglia all'ora (mph)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
+#: ../applets/clock/clock.c:1808
 msgid "Knots"
 msgstr "Nodi"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
+#: ../applets/clock/clock.c:1809
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Scala Beaufort"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1888
+#: ../applets/clock/clock.c:1862
 msgid "City Name"
 msgstr "Nome della città"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1892
+#: ../applets/clock/clock.c:1866
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Fuso orario della città"
 
@@ -180,7 +187,9 @@ msgstr "<small>Imposta</small>"
 
 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr "Imposta la località come località attuale e usa il suo fuso orario per questo computer"
+msgstr ""
+"Imposta la località come località attuale e usa il suo fuso orario per "
+"questo computer"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -233,7 +242,9 @@ msgstr "Copia data e _ora"
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "Re_gola data e ora"
 
-#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3 ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1 
../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Preferen_ze"
 
@@ -253,13 +264,18 @@ msgstr "Nord"
 msgid "South"
 msgstr "Sud"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:5 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386 
../gnome-panel/panel.c:1378
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998 
../gnome-panel/panel-force-quit.c:228
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:153 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293 
../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
+#: ../gnome-panel/panel.c:1378 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnulla"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659 
../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1294
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1294
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -282,8 +298,11 @@ msgstr "L_ongitudine:"
 # controllato, è un menù quello che compare
 #. Languages that have a single word that translates as either
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:12
-msgid "Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
-msgstr "Digitare un nome di città, regione o nazione, quindi selezionare una corrispondenza dal menù a 
comparsa."
+msgid ""
+"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
+msgstr ""
+"Digitare un nome di città, regione o nazione, quindi selezionare una "
+"corrispondenza dal menù a comparsa."
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 msgid "_Timezone:"
@@ -301,8 +320,11 @@ msgstr "A_iuto"
 msgid "Time _Settings"
 msgstr "Imposta_zioni ora"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640 ../applets/fish/fish.ui.h:3 
../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:6 
../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Chiudi"
@@ -340,11 +362,13 @@ msgstr "Mostrare le condizioni _meteo"
 msgid "Show _temperature"
 msgstr "Mostrare la _temperatura"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1080 
../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:5
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1080
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:5
 msgid "_Add"
 msgstr "_Aggiungi"
 
@@ -515,7 +539,7 @@ msgstr "Co_mando da eseguire quando si fa clic:"
 msgid "Animation:"
 msgstr "Animazione:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
@@ -549,7 +573,7 @@ msgstr "Pesce"
 msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "Mostra un pesce che nuota o un'altra creatura animata"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:221
+#: ../applets/notification_area/main.c:210
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Area di notifica del pannello"
 
@@ -569,6 +593,24 @@ msgstr "Area di notifica"
 msgid "Area where notification icons appear"
 msgstr "Area dove appaiono le icone di notifica"
 
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#| msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgid "Status Notifier Host Applet Factory"
+msgstr "Fabbrica notifiche di stato dell'applet host"
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#| msgid "Factory for Test DBus Applet"
+msgid "Factory for status notifier host applet"
+msgstr "Fabbrica per le notifiche di stato dell'applet host"
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Status Notifier Host"
+msgstr "Notifiche di stato dell'host"
+
+#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Display all Status Notifier Items"
+msgstr "Mostra tutte le notifiche di stato degli elementi"
+
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Window Navigation Applet Factory"
 msgstr "Fabbrica delle applet navigazione tra finestre"
@@ -577,7 +619,8 @@ msgstr "Fabbrica delle applet navigazione tra finestre"
 msgid "Factory for the window navigation related applets"
 msgstr "Fabbrica delle applet relative alla navigazione tra finestre"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3 ../applets/wncklet/window-menu.c:202
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:181
 msgid "Window Selector"
 msgstr "Selettore finestre"
 
@@ -618,21 +661,26 @@ msgstr "Caricamento di «%s» non riuscito: %s\n"
 msgid "Icon not found"
 msgstr "Icona non trovata"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
 msgid "Click here to restore hidden windows."
 msgstr "Fare clic qui per ripristinare le finestre nascoste."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Fare clic qui per nascondere tutte le finestre e mostrare la scrivania."
+msgstr ""
+"Fare clic qui per nascondere tutte le finestre e mostrare la scrivania."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:426
 msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Pulsante mostra scrivania"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:500
-msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window 
manager."
-msgstr "Il window manager in uso non supporta il pulsante per mostrare la scrivania, oppure non c'è alcun 
window manager in esecuzione."
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:491
+msgid ""
+"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
+"running a window manager."
+msgstr ""
+"Il window manager in uso non supporta il pulsante per mostrare la scrivania, "
+"oppure non c'è alcun window manager in esecuzione."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Window List Preferences"
@@ -679,11 +727,14 @@ msgstr "_Ripristinare nello spazio di lavoro in uso"
 msgid "Restore to na_tive workspace"
 msgstr "Ripris_tinare nello spazio di lavoro nativo"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198 ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716 
../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 msgid "rows"
 msgstr "righe"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198 ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
 msgid "columns"
 msgstr "colonne"
 
@@ -733,7 +784,9 @@ msgstr "Mostra la data nel suggerimento"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr "Se impostata a VERO, mostra la data in un suggerimento al passaggio del puntatore sull'orologio."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, mostra la data in un suggerimento al passaggio del "
+"puntatore sull'orologio."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show weather in clock"
@@ -749,7 +802,8 @@ msgstr "Mostra la temperatura nell'orologio"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr "Se impostata a VERO, mostra la temperatura accanto all'icona del meteo."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, mostra la temperatura accanto all'icona del meteo."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show week numbers in calendar"
@@ -765,7 +819,9 @@ msgstr "Espande l'elenco degli appuntamenti"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Se impostata a VERO, espande l'elenco degli appuntamenti nella finestra del calendario."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, espande l'elenco degli appuntamenti nella finestra del "
+"calendario."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Expand list of birthdays"
@@ -773,7 +829,9 @@ msgstr "Espande l'elenco dei compleanni"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr "Se impostata a VERO, espande l'elenco dei compleanni nella finestra del calendario."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, espande l'elenco dei compleanni nella finestra del "
+"calendario."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Expand list of tasks"
@@ -781,7 +839,9 @@ msgstr "Espande l'elenco delle attività"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Se impostata a VERO, espande l'elenco delle attività nella finestra del calendario."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, espande l'elenco delle attività nella finestra del "
+"calendario."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Expand list of weather information"
@@ -789,7 +849,9 @@ msgstr "Espande l'elenco delle informazioni meteo"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr "Se impostata a VERO, espande l'elenco delle informazioni meteo nella finestra del calendario."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, espande l'elenco delle informazioni meteo nella "
+"finestra del calendario."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Expand list of locations"
@@ -797,16 +859,21 @@ msgstr "Espande l'elenco delle località"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Se impostata a VERO, espande l'elenco delle località nella finestra del calendario."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, espande l'elenco delle località nella finestra del "
+"calendario."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "List of locations"
 msgstr "Elenco delle località"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "A list of locations to display in the calendar window. Each location is a tuple of display name, 
METAR code and coordinates."
+msgid ""
+"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
+"tuple of display name, METAR code and coordinates."
 msgstr ""
-"Un elenco di località da mostrare nella finestra calendario. Ogni singola località è un elenco composto da 
nome da visualizzare, codice METAR e "
+"Un elenco di località da mostrare nella finestra calendario. Ogni singola "
+"località è un elenco composto da nome da visualizzare, codice METAR e "
 "coordinate."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -814,7 +881,9 @@ msgid "The fish's name"
 msgstr "Il nome del pesce"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
 msgstr "Un pesce senza nome è triste. Rendilo felice dandogli un bel nome."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -823,16 +892,23 @@ msgstr "L'immagine pixmap per l'animazione del pesce"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish 
applet relative to the pixmap directory."
-msgstr "Questa chiave indica il nome del file (relativo alla directory delle immagini) della pixmap usata 
per visualizzare l'animazione del pesce."
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Questa chiave indica il nome del file (relativo alla directory delle "
+"immagini) della pixmap usata per visualizzare l'animazione del pesce."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Command to execute on click"
 msgstr "Comando da eseguire quando si fa clic"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
-msgstr "Questa chiave indica il comando che si tenta di eseguire quando si fa clic sul pesce."
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr ""
+"Questa chiave indica il comando che si tenta di eseguire quando si fa clic "
+"sul pesce."
 
 # indica quanto tempo è mostato un fotogramma
 # per cui...
@@ -842,45 +918,57 @@ msgstr "Durata fotogramma"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr "Questa chiave indica la durata di visualizzazione in secondi di ogni fotogramma."
+msgstr ""
+"Questa chiave indica la durata di visualizzazione in secondi di ogni "
+"fotogramma."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Rotate on vertical panels"
 msgstr "Ruota nei pannelli verticali"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr "Se impostata a VERO, l'animazione del pesce è ruotata nei pannelli verticali."
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, l'animazione del pesce è ruotata nei pannelli verticali."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Show windows from all workspaces"
 msgstr "Mostra le finestre di tutti gli spazi di lavoro"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display 
windows from the current workspace."
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
 msgstr ""
-"Se impostata a VERO, nell'elenco delle finestre sono mostrate le finestre presenti su tutti gli spazi di 
lavoro. In caso contrario solo quelle "
-"dello spazio di lavoro in uso."
+"Se impostata a VERO, nell'elenco delle finestre sono mostrate le finestre "
+"presenti su tutti gli spazi di lavoro. In caso contrario solo quelle dello "
+"spazio di lavoro in uso."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "When to group windows"
 msgstr "Indica quando raggruppare le finestre"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are 
\"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"Indica quando raggruppare le finestre di una stessa applicazione nell'elenco delle finestre. Valori ammessi 
sono \"never\", \"auto\" e \"always"
-"\"."
+"Indica quando raggruppare le finestre di una stessa applicazione nell'elenco "
+"delle finestre. Valori ammessi sono \"never\", \"auto\" e \"always\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 msgstr "Sposta le finestre nello spazio di lavoro in uso alla deminimizzazione"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the 
workspace of the window."
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 msgstr ""
-"Se impostata a VERO, con la deminimizzazione la finestra viene portata nello spazio di lavoro in uso. In 
caso contrario si passa automaticamente "
-"allo spazio di lavoro nativo della finestra."
+"Se impostata a VERO, con la deminimizzazione la finestra viene portata nello "
+"spazio di lavoro in uso. In caso contrario si passa automaticamente allo "
+"spazio di lavoro nativo della finestra."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Display workspace names"
@@ -888,20 +976,25 @@ msgstr "Mostra i nomi degli spazi di lavoro"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they 
will display the windows on the "
-"workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
+"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
+"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
+"This setting only works when the window manager is Metacity."
 msgstr ""
-"Se impostata a VERO, i nomi degli spazi di lavoro compaiono nel selettore, in caso contrario sono mostrate 
le finestre presenti sugli spazi di "
-"lavoro. Questa impostazione funziona solo se il window manager è Metacity."
+"Se impostata a VERO, i nomi degli spazi di lavoro compaiono nel selettore, "
+"in caso contrario sono mostrate le finestre presenti sugli spazi di lavoro. "
+"Questa impostazione funziona solo se il window manager è Metacity."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Display all workspaces"
 msgstr "Mostra tutti gli spazi di lavoro"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current 
workspace."
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
 msgstr ""
-"Se impostata a VERO, nel selettore di spazio di lavoro sono mostrati tutti gli spazi di lavoro, in caso 
contrario è mostrato solo quello in uso."
+"Se impostata a VERO, nel selettore di spazio di lavoro sono mostrati tutti "
+"gli spazi di lavoro, in caso contrario è mostrato solo quello in uso."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Rows in workspace switcher"
@@ -909,11 +1002,13 @@ msgstr "Righe nel selettore spazio di lavoro"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace 
switcher shows the workspaces in. This "
-"key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
+"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
+"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
+"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
 msgstr ""
-"Questa chiave specifica quante righe (per pannelli orizzontali) o colonne (per pannelli verticali) sono 
visualizzate nel selettore. Questa "
-"chiave ha senso solo se la chiave display_all_workspaces è impostata a VERO."
+"Questa chiave specifica quante righe (per pannelli orizzontali) o colonne "
+"(per pannelli verticali) sono visualizzate nel selettore. Questa chiave ha "
+"senso solo se la chiave display_all_workspaces è impostata a VERO."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable tooltips"
@@ -921,18 +1016,24 @@ msgstr "Abilita suggerimenti"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled for the whole desktop with the 
gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 msgstr ""
-"Se impostata a VERO, sono mostrati dei suggerimenti per gli oggetti nei pannelli. I suggerimenti possono 
essere disabilitati per l'intero "
-"desktop con la proprietà gtk-enable-tooltips di GTK+."
+"Se impostata a VERO, sono mostrati dei suggerimenti per gli oggetti nei "
+"pannelli. I suggerimenti possono essere disabilitati per l'intero desktop "
+"con la proprietà gtk-enable-tooltips di GTK+."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Confirm panel removal"
 msgstr "Conferma rimozione pannello"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
-msgstr "Se impostata a VERO, viene mostrato un dialogo per confermare la rimozione di un pannello."
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, viene mostrato un dialogo per confermare la rimozione "
+"di un pannello."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Icon size in the menus"
@@ -940,114 +1041,148 @@ msgstr "Dimensione dell'icona nei menù"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
-msgstr "Dimensione dell'icona solo per gli elementi Applicazioni nella barra dei menù dell'applet"
+msgstr ""
+"Dimensione dell'icona solo per gli elementi Applicazioni nella barra dei "
+"menù dell'applet"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Quale variante di tema usare"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Panel ID list"
 msgstr "Lista ID pannelli"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels 
are stored in /apps/panel/toplevels/"
-"$(id)."
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 msgstr ""
-"Una lista di ID di pannelli. Ogni ID identifica un singolo pannello di livello superiore. Le impostazioni 
per ciascuno di questi pannelli sono "
+"Una lista di ID di pannelli. Ogni ID identifica un singolo pannello di "
+"livello superiore. Le impostazioni per ciascuno di questi pannelli sono "
 "memorizzate in /apps/panel/toplevels/$(ID)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Panel object ID list"
 msgstr "Lista ID oggetti di pannello"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. an applet, launcher, action 
button or menu button/bar). The "
-"settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
+"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 msgstr ""
-"Una lista di ID di oggetti del pannello. Ciascun ID identifica un singolo oggetto del pannello (per esempio 
un lanciatore, un pulsante di azione "
-"o un pulsante/barra di menù). Le impostazioni per ciascuno di questi oggetti sono memorizzate in 
/apps/panel/objects/$(ID)."
+"Una lista di ID di oggetti del pannello. Ciascun ID identifica un singolo "
+"oggetto del pannello (per esempio un lanciatore, un pulsante di azione o un "
+"pulsante/barra di menù). Le impostazioni per ciascuno di questi oggetti sono "
+"memorizzate in /apps/panel/objects/$(ID)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Lockdown totale pannello"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may 
need to be locked down separately "
-"however. The panel must be restarted for this to take effect."
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Se impostata a VERO, il pannello non consente alcuna modifica alla sua configurazione. Le singole applet 
possono comunque richiedere di essere "
-"disattivate separatamente. Il pannello deve essere riavviato affinché questa opzione abbia effetto."
+"Se impostata a VERO, il pannello non consente alcuna modifica alla sua "
+"configurazione. Le singole applet possono comunque richiedere di essere "
+"disattivate separatamente. Il pannello deve essere riavviato affinché questa "
+"opzione abbia effetto."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 msgstr "IID delle applet per le quali disabilitare il caricamento"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or 
showing up in the menu. For example "
-"to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be 
restarted for this to take effect."
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Una lista di IID di applet che il pannello ignora. In questo modo è possibile disabilitare il caricamento e 
la disponibilità nei menù di alcune "
-"applet. Per esempio per disabilitare l'applet mini-commander aggiungere a questa lista 
\"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\". Il pannello deve "
-"essere riavviato affinché le modifiche abbiano effetto."
+"Una lista di IID di applet che il pannello ignora. In questo modo è "
+"possibile disabilitare il caricamento e la disponibilità nei menù di alcune "
+"applet. Per esempio per disabilitare l'applet mini-commander aggiungere a "
+"questa lista \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\". Il pannello deve essere "
+"riavviato affinché le modifiche abbiano effetto."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "Disabilita uscita forzata"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the 
force quit button."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
 msgstr ""
-"Se impostata a VERO, è rimosso l'accesso al pulsante \"Uscita forzata\": l'utente non può quindi usare il 
pannello per forzare l'uscita da una "
+"Se impostata a VERO, è rimosso l'accesso al pulsante \"Uscita forzata\": "
+"l'utente non può quindi usare il pannello per forzare l'uscita da una "
 "applicazione."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Cronologia del dialogo \"Esegui applicazione\""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
-msgstr "L'elenco dei comandi usati in passato nel dialogo \"Esegui applicazione\"."
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr ""
+"L'elenco dei comandi usati in passato nel dialogo \"Esegui applicazione\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Abilita elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or 
not the listing is expanded when the "
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
-"Se impostata a VERO, nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" è disponibile l'elenco 
\"Applicazioni conosciute\". Tale elenco è oppure "
-"non è espanso nel dialogo in base a quanto definito nella chiave show_program_list."
+"Se impostata a VERO, nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" è "
+"disponibile l'elenco \"Applicazioni conosciute\". Tale elenco è oppure non è "
+"espanso nel dialogo in base a quanto definito nella chiave show_program_list."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Espande l'elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog 
is opened. This key is only relevant "
-"if the enable_program_list key is true."
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
 msgstr ""
-"Se impostata a VERO, l'elenco \"Applicazioni conosciute\" nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" 
è espansa all'apertura della "
-"finestra. Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_program_listing è impostata a VERO."
+"Se impostata a VERO, l'elenco \"Applicazioni conosciute\" nella finestra di "
+"dialogo \"Esegui applicazione\" è espansa all'apertura della finestra. "
+"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_program_listing è impostata "
+"a VERO."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Abilita completamento automatico nel dialogo \"Esegui applicazione\""
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr "Se impostata a VERO, è reso disponibile il completamento automatico nel dialogo \"Esegui 
applicazione\"."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, è reso disponibile il completamento automatico nel "
+"dialogo \"Esegui applicazione\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Launcher location"
 msgstr "Posizione lanciatore"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the 
object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr "La posizione del file .desktop che descrive il lanciatore. Questa chiave ha senso solo se la chiave 
object_type è \"launcher-object\"."
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr ""
+"La posizione del file .desktop che descrive il lanciatore. Questa chiave ha "
+"senso solo se la chiave object_type è \"launcher-object\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Tooltip displayed for menu"
@@ -1062,24 +1197,36 @@ msgid "Icon used for button"
 msgstr "Icona usata per il pulsante"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. If empty, the default icon 
for the menu will be used."
-msgstr "La posizione del file di immagine usato come icona per il pulsante dell'oggetto. Se vuota verrà 
usata l'icona predefinita per il menù."
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
+"empty, the default icon for the menu will be used."
+msgstr ""
+"La posizione del file di immagine usato come icona per il pulsante "
+"dell'oggetto. Se vuota verrà usata l'icona predefinita per il menù."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Menu content path"
 msgstr "Percorso contenuto menù"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu will be the default 
applications menu."
-msgstr "Il percorso dal quale costruire il contenuto del menù. Se vuota il menù sarà il menù applicazioni 
predefinito."
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
+"will be the default applications menu."
+msgstr ""
+"Il percorso dal quale costruire il contenuto del menù. Se vuota il menù sarà "
+"il menù applicazioni predefinito."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Object IID"
 msgstr "IID oggetto"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
-msgstr "L'ID di implementazione dell'oggetto, per esempio \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr ""
+"L'ID di implementazione dell'oggetto, per esempio \"ClockAppletFactory::"
+"ClockApplet\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Toplevel panel containing object"
@@ -1087,26 +1234,33 @@ msgstr "Pannello di livello principale contenente l'oggetto"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr "L'identificatore del pannello di livello superiore che contiene questo oggetto."
+msgstr ""
+"L'identificatore del pannello di livello superiore che contiene questo "
+"oggetto."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 msgstr "Considera la posizione relativa al bordo inferiore/destro"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if 
vertical) edge of the panel."
+msgid ""
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
-"Se impostata a \"end\", la posizione dell'oggetto è considerata relativa al bordo destro (o inferiore per 
pannelli verticali) del pannello."
+"Se impostata a \"end\", la posizione dell'oggetto è considerata relativa al "
+"bordo destro (o inferiore per pannelli verticali) del pannello."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Object's position on the panel"
 msgstr "Posizione dell'oggetto sul pannello"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left 
(or top if vertical) panel edge."
+msgid ""
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 msgstr ""
-"La posizione di questo oggetto nel pannello. Tale posizione è indicata come numero di pixel dal bordo 
sinistro (o superiore se verticale) del "
-"pannello."
+"La posizione di questo oggetto nel pannello. Tale posizione è indicata come "
+"numero di pixel dal bordo sinistro (o superiore se verticale) del pannello."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Name to identify panel"
@@ -1114,20 +1268,25 @@ msgstr "Nome per identificare il pannello"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the 
panel's window title which is useful "
-"when navigating between panels."
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
 msgstr ""
-"Nome intellegibile con cui indicare un pannello. Lo scopo primario di questa chiave è quello di essere 
usata come titolo di finestra del "
-"pannello, risultando utile nella navigazione tra pannelli."
+"Nome intellegibile con cui indicare un pannello. Lo scopo primario di questa "
+"chiave è quello di essere usata come titolo di finestra del pannello, "
+"risultando utile nella navigazione tra pannelli."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 msgstr "Monitor Xinerama dove è visualizzato il pannello"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current 
monitor the panel is displayed on."
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 msgstr ""
-"In un'impostazione Xinerama è possibile avere pannelli su ogni singolo monitor. Questa chiave identifica il 
monitor su cui è attualmente "
+"In un'impostazione Xinerama è possibile avere pannelli su ogni singolo "
+"monitor. Questa chiave identifica il monitor su cui è attualmente "
 "visualizzato il pannello."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
@@ -1136,12 +1295,16 @@ msgstr "Espande per occupare l'intera larghezza dello schermo"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode 
the panel can only be placed at a "
-"screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and 
buttons on the panel."
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
-"Se impostata a VERO, il pannello occupa l'intera larghezza dello schermo (altezza se è un pannello 
verticale). In questa modalità il pannello "
-"può essere posto solo lungo i bordi dello schermo. Se falso, il pannello è grande abbastanza da contenere 
le applet, i lanciatori e i pulsanti "
-"in esso contenuti."
+"Se impostata a VERO, il pannello occupa l'intera larghezza dello schermo "
+"(altezza se è un pannello verticale). In questa modalità il pannello può "
+"essere posto solo lungo i bordi dello schermo. Se falso, il pannello è "
+"grande abbastanza da contenere le applet, i lanciatori e i pulsanti in esso "
+"contenuti."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Panel orientation"
@@ -1150,15 +1313,23 @@ msgstr "Orientamento pannello"
 # uff!
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded 
mode the key specifies which screen edge "
-"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both 
indicate that this is a horizontal "
-"panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" 
panel a menu button will pop up its "
-"menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
 msgstr ""
-"L'orientamento del pannello. Valori ammessi sono \"top\", \"bottom\", \"left\" e \"right\". Nella modalità 
espansa questa chiave indica su quale "
-"bordo dello schermo si trovi il pannello. Nella modalità non espansa la differenza tra \"top\" e \"bottom\" 
è più sfumata. Sebbene entrambi "
-"indichino che si tratta di un pannello orizzontale, è possibile avere un comportamento diverso da parte 
degli oggetti nel pannello: ad esempio "
-"un pulsante menù posto su un pannello \"top\" tenderà ad aprire il menù verso il basso, verso l'alto invece 
per un pannello \"bottom\"."
+"L'orientamento del pannello. Valori ammessi sono \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\" e \"right\". Nella modalità espansa questa chiave indica su quale bordo "
+"dello schermo si trovi il pannello. Nella modalità non espansa la differenza "
+"tra \"top\" e \"bottom\" è più sfumata. Sebbene entrambi indichino che si "
+"tratta di un pannello orizzontale, è possibile avere un comportamento "
+"diverso da parte degli oggetti nel pannello: ad esempio un pulsante menù "
+"posto su un pannello \"top\" tenderà ad aprire il menù verso il basso, verso "
+"l'alto invece per un pannello \"bottom\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Panel size"
@@ -1166,12 +1337,15 @@ msgstr "Dimensione pannello"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size 
based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
 msgstr ""
-"L'altezza (larghezza per i pannelli verticali) del pannello. La dimensione minima del pannello è 
determinata durante l'esecuzione, basandosi "
-"sulle dimensioni del tipo di carattere ed altri fattori. La dimensione massima è comunque fissata a un 
quarto dell'altezza (o larghezza) dello "
-"schermo."
+"L'altezza (larghezza per i pannelli verticali) del pannello. La dimensione "
+"minima del pannello è determinata durante l'esecuzione, basandosi sulle "
+"dimensioni del tipo di carattere ed altri fattori. La dimensione massima è "
+"comunque fissata a un quarto dell'altezza (o larghezza) dello schermo."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "X co-ordinate of panel"
@@ -1179,11 +1353,14 @@ msgstr "Coordinata orizzontale del pannello"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode 
this key is ignored and the panel is "
-"placed at the screen edge specified by the orientation key."
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"La posizione del pannello lungo l'asse x. Questa chiave ha senso solo nella modalità non espansa. In 
modalità espansa, invece, questa chiave "
-"viene ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla chiave \"orientation\"."
+"La posizione del pannello lungo l'asse x. Questa chiave ha senso solo nella "
+"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
+"ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
+"chiave \"orientation\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Y co-ordinate of panel"
@@ -1191,26 +1368,35 @@ msgstr "Coordinata verticale del pannello"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode 
this key is ignored and the panel is "
-"placed at the screen edge specified by the orientation key."
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"La posizione del pannello lungo l'asse y. Questa chiave ha senso solo nella modalità non espansa. In 
modalità espansa, invece, questa chiave "
-"viene ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla chiave \"orientation\"."
+"La posizione del pannello lungo l'asse y. Questa chiave ha senso solo nella "
+"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
+"ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
+"chiave \"orientation\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Coordinata orizzontale del pannello, a partire dalla destra dello schermo"
+msgstr ""
+"Coordinata orizzontale del pannello, a partire dalla destra dello schermo"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value 
is ignored and the value of the x key "
-"is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant 
in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
 msgstr ""
-"La posizione del pannello lungo l'asse x, a partire dalla destra dello schermo. Se impostata a -1, il 
valore è ignorato e viene usato il valore "
-"della chiave \"x\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il valore della chiave \"x\". 
Questa chiave ha senso solo nella modalità "
-"non espansa. Nella modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è posizionato sul bordo dello 
schermo specificato dalla chiave "
-"\"orientation\"."
+"La posizione del pannello lungo l'asse x, a partire dalla destra dello "
+"schermo. Se impostata a -1, il valore è ignorato e viene usato il valore "
+"della chiave \"x\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il "
+"valore della chiave \"x\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non "
+"espansa. Nella modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è "
+"posizionato sul bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
@@ -1218,14 +1404,19 @@ msgstr "Coordinata verticale del pannello, a partire dal basso dello schermo"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value 
is ignored and the value of the y "
-"key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only 
relevant in un-expanded mode. In expanded "
-"mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
 msgstr ""
-"La posizione del pannello lungo l'asse y, a partire dal basso dello schermo. Se impostata a -1, il valore è 
ignorato e viene usato il valore "
-"della chiave \"y\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il valore della chiave \"y\". 
Questa chiave ha senso solo nella modalità "
-"non espansa. Nella modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è posizionato sul bordo dello 
schermo specificato dalla chiave "
-"\"orientation\"."
+"La posizione del pannello lungo l'asse y, a partire dal basso dello schermo. "
+"Se impostata a -1, il valore è ignorato e viene usato il valore della chiave "
+"\"y\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il valore della "
+"chiave \"y\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non espansa. Nella "
+"modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è posizionato sul "
+"bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Center panel on x-axis"
@@ -1233,12 +1424,16 @@ msgstr "Centra il pannello sull'asse x"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the 
screen. If the panel is resized it will "
-"remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify 
the location of the panel."
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le chiavi \"x\" e \"x_right\" sono ignorate e il pannello è posizionato al centro 
dell'asse orizzontale dello schermo. "
-"Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da ambo i lati. Se impostata a 
falso, le chiavi \"x\" e \"x_right\" "
-"determinano la posizione del pannello."
+"Se impostata a VERO, le chiavi \"x\" e \"x_right\" sono ignorate e il "
+"pannello è posizionato al centro dell'asse orizzontale dello schermo. "
+"Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da "
+"ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"x\" e \"x_right\" determinano "
+"la posizione del pannello."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Center panel on y-axis"
@@ -1246,11 +1441,15 @@ msgstr "Centra il pannello sull'asse y"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the 
screen. If the panel is resized it will "
-"remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify 
the location of the panel."
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le chiavi \"y\" e \"y_botttom\" sono ignorate e il pannello è posizionato al centro 
dell'asse verticale dello schermo. "
-"Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da ambo i lati. Se impostata a 
falso, le chiavi \"y\" e \"y_bottom\" "
+"Se impostata a VERO, le chiavi \"y\" e \"y_botttom\" sono ignorate e il "
+"pannello è posizionato al centro dell'asse verticale dello schermo. "
+"Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da "
+"ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"y\" e \"y_bottom\" "
 "determinano la posizione del pannello."
 
 # hmmmm..
@@ -1263,11 +1462,13 @@ msgstr "Nasconde automaticamente il pannello sul bordo"
 # s/corner/edge ?
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel 
area. Moving the pointer to that corner "
-"again will cause the panel to re-appear."
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
 msgstr ""
-"Se impostata a VERO, il pannello viene nascosto automaticamente in un bordo dello schermo quando il 
puntatore abbandona l'area del pannello "
-"stesso. Spostando poi il puntatore su quel bordo, il pannello riappare."
+"Se impostata a VERO, il pannello viene nascosto automaticamente in un bordo "
+"dello schermo quando il puntatore abbandona l'area del pannello stesso. "
+"Spostando poi il puntatore su quel bordo, il pannello riappare."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Enable hide buttons"
@@ -1275,21 +1476,24 @@ msgstr "Abilita pulsanti di riduzione"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of 
the screen, leaving only a button "
-"showing."
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr ""
-"Se impostata a VERO, dei pulsanti sono posti da ambo i lati del pannello. Tali pulsanti possono essere 
usati per muovere il pannello sul bordo "
-"dello schermo, lasciando visibile solo un pulsante."
+"Se impostata a VERO, dei pulsanti sono posti da ambo i lati del pannello. "
+"Tali pulsanti possono essere usati per muovere il pannello sul bordo dello "
+"schermo, lasciando visibile solo un pulsante."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Enable arrows on hide buttons"
 msgstr "Abilita frecce su pulsanti di riduzione"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons 
key is true."
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
-"Se impostata a VERO, sono disegnate delle frecce sui pulsanti di riduzione. Questa chiave ha senso solo se 
la chiave enable_buttons è impostata "
-"a vero."
+"Se impostata a VERO, sono disegnate delle frecce sui pulsanti di riduzione. "
+"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_buttons è impostata a vero."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Panel autohide delay"
@@ -1297,11 +1501,13 @@ msgstr "Ritardo di scomparsa automatica"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is 
automatically hidden. This key is only "
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 "relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'uscita del puntatore dall'area del pannello e la sparizione 
automatica di quest'ultimo. Questa chiave "
-"ha senso solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO."
+"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'uscita del puntatore dall'area del "
+"pannello e la sparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha senso "
+"solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Panel autounhide delay"
@@ -1309,11 +1515,13 @@ msgstr "Ritardo di apparizione automatica"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is 
automatically re-shown. This key is only "
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 "relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'ingresso del puntatore nell'area del pannello e la riapparizione 
automatica di quest'ultimo. Questa "
-"chiave ha senso solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO."
+"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'ingresso del puntatore nell'area "
+"del pannello e la riapparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha "
+"senso solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Visible pixels when hidden"
@@ -1323,11 +1531,12 @@ msgstr "Pixel visibili quando nascosto"
 # s/corner/border
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is 
only relevant if the auto_hide key is "
-"true."
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"Indica il numero di pixel visibili quando il pannello è nascosto automaticamente sul bordo. Questa chiave 
ha senso solo se la chiave auto_hide è "
-"impostata a VERO."
+"Indica il numero di pixel visibili quando il pannello è nascosto "
+"automaticamente sul bordo. Questa chiave ha senso solo se la chiave "
+"auto_hide è impostata a VERO."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Animation speed"
@@ -1335,10 +1544,12 @@ msgstr "Velocità animazione"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". 
This key is only relevant if the "
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 "enable_animations key is true."
 msgstr ""
-"La velocità delle animazioni del pannello. Valori ammessi sono \"slow\", \"medium\" e \"fast\". Questa 
chiave ha senso solo se la chiave "
+"La velocità delle animazioni del pannello. Valori ammessi sono \"slow\", "
+"\"medium\" e \"fast\". Questa chiave ha senso solo se la chiave "
 "enable_animation è impostata a VERO."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
@@ -1347,11 +1558,15 @@ msgstr "Tipo di sfondo"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"none\" - the default GTK+ 
widget background will be used, \"color"
-"\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key 
will be used as background."
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
 msgstr ""
-"Tipo di sfondo che deve essere usato da questo pannello. Valori ammessi sono \"none\" (per usare lo stesso 
sfondo dei widget GTK+), \"color"
-"\" (la chiave color indica il colore di sfondo) e \"image\" (la chiave image indica l'immagine da usare 
come sfondo)."
+"Tipo di sfondo che deve essere usato da questo pannello. Valori ammessi sono "
+"\"none\" (per usare lo stesso sfondo dei widget GTK+), \"color\" (la chiave "
+"color indica il colore di sfondo) e \"image\" (la chiave image indica "
+"l'immagine da usare come sfondo)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Background color"
@@ -1367,19 +1582,25 @@ msgstr "Immagine di sfondo"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be 
composited onto the desktop background "
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 "image."
 msgstr ""
-"Indica il file da usare come immagine di sfondo. Se questa immagine contiene un canale alfa, tale canale è 
composto con l'immagine di sfondo "
-"della scrivania."
+"Indica il file da usare come immagine di sfondo. Se questa immagine contiene "
+"un canale alfa, tale canale è composto con l'immagine di sfondo della "
+"scrivania."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Rotate image on vertical panels"
 msgstr "Ruota l'immagine sui pannelli verticali"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
-msgstr "Se impostata a VERO, l'immagine di sfondo è ruotata quando il pannello è orientato verticalmente."
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, l'immagine di sfondo è ruotata quando il pannello è "
+"orientato verticalmente."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Image options"
@@ -1387,23 +1608,27 @@ msgstr "Opzioni immagine"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
-"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are \"none\", \"stretch\", \"fit\". 
With \"stretch\", the image will be "
-"scaled to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be maintained. With \"fit\", the 
image will be scaled (retaining the "
-"aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 msgstr ""
-"Determina come è disegnata l'immagine impostata da \"image-uri\". Valori ammessi sono \"none\"; \"stretch\" 
e \"fit\". Con \"stretch\" "
-"l'immagine viene scalata alle dimensioni del pannello senza mantenere il rapporto d'aspetto dell'immagine. 
Con \"fit\" l'immagine viene scalata, "
-"mantenendo il suo rapporto, all'altezza del pannello (se orizzontale)."
+"Determina come è disegnata l'immagine impostata da \"image-uri\". Valori "
+"ammessi sono \"none\"; \"stretch\" e \"fit\". Con \"stretch\" l'immagine "
+"viene scalata alle dimensioni del pannello senza mantenere il rapporto "
+"d'aspetto dell'immagine. Con \"fit\" l'immagine viene scalata, mantenendo il "
+"suo rapporto, all'altezza del pannello (se orizzontale)."
 
 #: ../gnome-panel/applet.c:347
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
+#: ../gnome-panel/applet.c:485 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1740
 msgid "_Move"
 msgstr "_Sposta"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1810
+#: ../gnome-panel/applet.c:492 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1740
 msgid "_Remove From Panel"
 msgstr "_Rimuovi dal pannello"
 
@@ -1419,11 +1644,13 @@ msgstr "[FILE...]"
 msgid "- Edit .desktop files"
 msgstr "- Modifica i file .desktop"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144 ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 
../gnome-panel/launcher.c:892
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:892
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Creazione lanciatore"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169 ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
 msgid "Directory Properties"
 msgstr "Proprietà della directory"
 
@@ -1431,13 +1658,21 @@ msgstr "Proprietà della directory"
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Proprietà del lanciatore"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:142
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:173
 msgid "Panel"
 msgstr "Pannello"
 
 #: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
-msgstr "Lancia altre applicazioni e fornisce diverse utilità per gestire le finestre, mostrare l'ora, ecc."
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
+msgstr ""
+"Lancia altre applicazioni e fornisce diverse utilità per gestire le "
+"finestre, mostrare l'ora, ecc."
+
+#: ../gnome-panel/gp-arrow-button.c:120
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Nascondi pannello"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:136
 msgid "Could not show this URL"
@@ -1460,28 +1695,34 @@ msgstr "Impossibile usare l'oggetto trascinato"
 #: ../gnome-panel/launcher.c:417
 #, c-format
 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "Non è stato fornito alcun URI per il file .desktop del lanciatore da pannello\n"
+msgstr ""
+"Non è stato fornito alcun URI per il file .desktop del lanciatore da "
+"pannello\n"
 
 # il penultimo %s è ": " l'ultimo è il messaggio d'errore
 #: ../gnome-panel/launcher.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "Impossibile aprire il file .desktop «%s» per il lanciatore da pannello%s%s\n"
+msgstr ""
+"Impossibile aprire il file .desktop «%s» per il lanciatore da pannello%s%s\n"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:797
 msgid "_Launch"
 msgstr "_Lancia"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172 
../gnome-panel/panel-context-menu.c:128
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:128
 msgid "_Properties"
 msgstr "Pr_oprietà"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:833
 #, c-format
 msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "La posizione lanciatore non è impostata, impossibile caricare il lanciatore\n"
+msgstr ""
+"La posizione lanciatore non è impostata, impossibile caricare il lanciatore\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316 
../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "Impossibile salvare il lanciatore"
@@ -1491,7 +1732,9 @@ msgstr "Impossibile salvare il lanciatore"
 #. * the following bug gets fixed:
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78 ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761 
../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
 msgid "Error"
 msgstr "Errore"
 
@@ -1499,7 +1742,8 @@ msgstr "Errore"
 msgid "Choose an icon"
 msgstr "Scegliere una icona"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1000
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1000
 msgid "_Open"
 msgstr "_Apri"
 
@@ -1515,13 +1759,14 @@ msgstr "Impossibile aprire la posizione «%s»"
 
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
 msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr "Non è installata alcuna applicazione per gestire le cartelle di ricerca."
+msgstr ""
+"Non è installata alcuna applicazione per gestire le cartelle di ricerca."
 
-#: ../gnome-panel/main.c:37
+#: ../gnome-panel/main.c:41
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Sostituisce un pannello attualmente in esecuzione"
 
-#: ../gnome-panel/main.c:38
+#: ../gnome-panel/main.c:42
 msgid "Print version"
 msgstr "Stampa la versione"
 
@@ -1577,7 +1822,8 @@ msgstr "Cerca file..."
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441 ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Uscita forzata"
 
@@ -1624,7 +1870,8 @@ msgstr "Arresta"
 msgid "Power off the computer"
 msgstr "Arresta il computer"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
+#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menù principale"
 
@@ -1720,18 +1967,24 @@ msgstr "Terminazione dell'oggetto del pannello inattesa"
 
 # il senso è quello.
 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:731
-msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
-msgstr "Scegliendo di ricaricare un oggetto del pannello, tale oggetto viene in modo automatico aggiunto 
nuovamente al pannello."
+msgid ""
+"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Scegliendo di ricaricare un oggetto del pannello, tale oggetto viene in modo "
+"automatico aggiunto nuovamente al pannello."
 
 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
 msgid "D_elete"
 msgstr "_Elimina"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739 ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:739
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_Non ricaricare"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740 ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ricarica"
 
@@ -1783,8 +2036,11 @@ msgstr "Computer"
 
 #. name
 #: ../gnome-panel/panel.c:634 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1162
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Esplora tutti i dischi locali e remoti e le cartella accessibili da questo computer"
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Esplora tutti i dischi locali e remoti e le cartella accessibili da questo "
+"computer"
 
 #. is_exec?
 #. exec
@@ -1872,7 +2128,8 @@ msgstr "Scegliere un'applicazione..."
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Scegliere un file..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Com_ando:"
 
@@ -1901,8 +2158,11 @@ msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "Non è impostata la posizione del lanciatore."
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
-msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
-msgstr "Fare clic su una finestra per forzare l'uscita dell'applicazione. Per annullare premere <ESC>."
+msgid ""
+"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
+msgstr ""
+"Fare clic su una finestra per forzare l'uscita dell'applicazione. Per "
+"annullare premere <ESC>."
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220
 msgid "Force this application to exit?"
@@ -1910,8 +2170,12 @@ msgstr "Forzare l'uscita di questa applicazione?"
 
 # usato chiusura come sinomino, uscita è già sopra
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223
-msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get 
lost."
-msgstr "Scegliendo di forzare l'uscita di un'applicazione, ogni documento aperto in essa sarà perduto."
+msgid ""
+"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
+"documents in it might get lost."
+msgstr ""
+"Scegliendo di forzare l'uscita di un'applicazione, ogni documento aperto in "
+"essa sarà perduto."
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230
 msgid "_Force quit"
@@ -2006,22 +2270,26 @@ msgstr "Mostra sempre l'immagine"
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Indica se l'immagine verrà sempre mostrata"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77 ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:76
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78 ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Basso"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79 ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistra"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80 ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Destra"
@@ -2038,7 +2306,8 @@ msgstr "Alcune di queste proprietà sono disattivate"
 msgid "pixels"
 msgstr "pixel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientamento:"
 
@@ -2070,55 +2339,39 @@ msgstr "_Nessuno (usare il tema di sistema)"
 msgid "Solid c_olor"
 msgstr "_Tinta unita"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Scelta di un colore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Transparent"
-msgstr "Trasparente"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Opaque"
-msgstr "Opaco"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "C_olore:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "S_tyle:"
-msgstr "S_tile:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Background _image:"
 msgstr "I_mmagine di sfondo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Select background"
 msgstr "Selezione sfondo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Background"
 msgstr "Sfondo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Image Background Details"
 msgstr "Dettagli immagine di sfondo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "_Tile"
 msgstr "R_ipetere"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "_Scale"
 msgstr "_Scalare"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "St_retch"
 msgstr "Sti_rare"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Ruotare l'immagine per i pannelli _verticali"
 
@@ -2130,7 +2383,8 @@ msgstr "Impossibile aprire il documento usato di recente «%s»"
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:89
 #, c-format
 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto durante il tentativo di aprire «%s»."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore sconosciuto durante il tentativo di aprire «%s»."
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:146
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
@@ -2144,7 +2398,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Scegliendo di pulire l'elenco dei documenti recenti verranno rimosse:\n"
 "• tutte le voci dal menù «Risorse → Documenti recenti»;\n"
-"• tutte le voci negli elenchi dei documenti recenti delle singole applicazioni."
+"• tutte le voci negli elenchi dei documenti recenti delle singole "
+"applicazioni."
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
 msgid "C_lear"
@@ -2168,7 +2423,9 @@ msgstr "Pulisce tutte le voci dall'elenco dei documenti recenti"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:427
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Impossibile trovare un terminale, viene usato xterm anche se potrebbe non funzionare"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare un terminale, viene usato xterm anche se potrebbe non "
+"funzionare"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:491
 #, c-format
@@ -2185,7 +2442,8 @@ msgstr "Impossibile convertire «%s» da UTF-8"
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Scelta di un file da aggiungere al comando..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673 ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1673
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Selezionare un'applicazione per visualizzarne la descrizione."
 
@@ -2197,7 +2455,9 @@ msgstr "Esegue il comando «%s»"
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1744
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "L'elenco di URI trascinato sul dialogo di esecuzione ha formato (%d) o lunghezza (%d) errata\n"
+msgstr ""
+"L'elenco di URI trascinato sul dialogo di esecuzione ha formato (%d) o "
+"lunghezza (%d) errata\n"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 msgid "Run Application"
@@ -2217,15 +2477,21 @@ msgstr "Esegui nel _terminale"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "Selezionare questa casella per eseguire il comando in una finestra di terminale."
+msgstr ""
+"Selezionare questa casella per eseguire il comando in una finestra di "
+"terminale."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Esegui con _file..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
-msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
-msgstr "Fare clic su questo pulsante per scegliere un file il cui nome aggiungere alla stringa di comando."
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per scegliere un file il cui nome aggiungere "
+"alla stringa di comando."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "List of known applications"
@@ -2240,16 +2506,22 @@ msgid "_Run"
 msgstr "_Esegui"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
-msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
-msgstr "Fare clic su questo pulsante per eseguire l'applicazione selezionata o il comando presente nel campo 
di inserimento del comando."
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per eseguire l'applicazione selezionata o il "
+"comando presente nel campo di inserimento del comando."
 
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:31
 msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr "Specifica un IID di applet da caricare"
 
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:32
-msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr "Specifica l'orientamento iniziale dell'applet (alto, basso, destra, sinistra)"
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr ""
+"Specifica l'orientamento iniziale dell'applet (alto, basso, destra, sinistra)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:109
 #, c-format
@@ -2273,73 +2545,69 @@ msgstr "Chiudi"
 msgid "_Applet:"
 msgstr "_Applet:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1271
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Nascondi pannello"
-
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Pannello di bordo espanso superiore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Pannello centrato superiore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Pannello fluttuante superiore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1650
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Pannello di bordo superiore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Pannello di bordo espanso inferiore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Pannello centrato inferiore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Pannello fluttuante inferiore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Pannello di bordo inferiore"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Pannello di bordo espanso sinistro"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Pannello centrato sinistro"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Pannello fluttuante sinistro"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Pannello di bordo sinistro"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Pannello di bordo espanso destro"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Pannello centrato destro"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Pannello fluttuante destro"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Pannello di bordo destro"
 
@@ -2391,97 +2659,3 @@ msgstr "Applet Test DBus"
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
 msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 msgstr "Una semplice applet per provare GNOME panel"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Avvio di «%s»"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\""
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FILE"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "<Opzioni di gestione sessione:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponibile"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Non disponibile"
-
-#~ msgid "X screen where the panel is displayed"
-#~ msgstr "Schermo di X dove è visualizzato il pannello"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the 
current screen the panel is displayed on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con un'impostazione multi-screen, è possibile avere pannelli su ciascuno schermo. Questa chiave 
identifica lo schermo su cui è attualmente "
-#~ "visualizzato il pannello."
-
-#~ msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-#~ msgstr "Specifica una posizione di gconf dove salvare le preferenze dell'applet"
-
-#~ msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-#~ msgstr "Specifica le dimensioni iniziali dell'applet (xx-small, medium, large, etc.)"
-
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "XX Small"
-#~ msgstr "XX Small"
-
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "X Small"
-#~ msgstr "X Small"
-
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Small"
-
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Media"
-
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Large"
-
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "X Large"
-#~ msgstr "X Large"
-
-#~ msgctxt "Size"
-#~ msgid "XX Large"
-#~ msgstr "XX Large"
-
-#~ msgid "_Prefs Dir:"
-#~ msgstr "Directory preferen_ze:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]