[ocrfeeder] Updated Greek translation



commit 137baa5260bfc0be906436fb3ab4318baef86bc2
Author: Γιάννης Κουτσούκος <giankoyt gmail com>
Date:   Mon Mar 21 17:48:19 2016 +0000

    Updated Greek translation

 help/el/el.po | 1760 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 966 insertions(+), 794 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 942f176..3bfd56c 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -6,387 +6,739 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ocrfeeder master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-17 21:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-19 01:27+0200\n"
-"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-19 20:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-21 19:47+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 
-#: C/unpaper.page:8(desc)
-msgid "Cleaning images before performing OCR"
-msgstr "Καθαρισμός εικόνων πριν την εκτέλεση OCR"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2013-2016\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail>, 2013\n"
+" Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>, 2014"
 
-#: C/unpaper.page:11(title)
-msgid "Unpaper"
-msgstr "Unpaper"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/addingfolder.page:8
+msgid "Adding all the images from a folder"
+msgstr "Προσθήκη όλων των εικόνων από έναν φάκελο"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/addingfolder.page:11
+msgid "Adding Folder"
+msgstr "Προσθήκη φακέλου"
 
-#: C/unpaper.page:13(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/addingfolder.page:13
 msgid ""
-"<em>Unpaper</em> is a tool to clean images in order to make them easier to "
-"read on screen. It is aimed mainly at images obtained from scanned documents "
-"which usually show dust, black margins or other flaws."
+"Sometimes it is useful to add all the images from a given folder. "
+"<app>OCRFeeder</app> provides this functionality by choosing "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Add Folder</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Το <em>Unpaper</em> είναι ένα εργαλείο για καθαρισμό εικόνων ώστε να κάνει "
-"ευκολότερη την ανάγνωση στην οθόνη. Σκοπεύει κυρίως σε εικόνες που λήφθησαν "
-"από σαρωμένα έγγραφα, που συνήθως εμφανίζουν σκόνη, μαύρα περιθώρια ή άλλες "
-"ατέλειες."
+"Μερικές φορές είναι χρήσιμη η προσθήκη όλων των εικόνων από έναν δεδομένο "
+"φάκελο. Το <app>OCRFeeder</app> παρέχει αυτή τη λειτουργία επιλέγοντας "
+"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Προσθήκη φακέλου</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/addingimage.page:7
+msgid "Adding an image to be recognized"
+msgstr "Προσθήκη μιας εικόνας για αναγνώριση"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/addingimage.page:10
+msgid "Adding An Image"
+msgstr "Προσθήκη μιας εικόνας"
 
-#: C/unpaper.page:18(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/addingimage.page:12
 msgid ""
-"<app>OCRFeeder</app> can use <em>Unpaper</em> to clean its images before "
-"processing them, which usually results in a better recognition."
+"Adding an image to OCRFeeder is usually the first step when converting a "
+"document."
 msgstr ""
-"Το <app>OCRFeeder</app> μπορεί να χρησιμοποιήσει το <em>Unpaper</em> για "
-"καθαρισμό εικόνων πριν την επεξεργασία τους, που συνήθως καταλήγει σε "
-"καλύτερη αναγνώριση."
+"Η προσθήκη μιας εικόνας στο OCRFeeder είναι συνήθως το πρώτο βήμα κατά τη "
+"μετατροπή ενός εγγράφου."
 
-#: C/unpaper.page:22(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/addingimage.page:15
 msgid ""
-"<em>Unpaper</em> needs to be installed in order to be used. If it is not "
-"installed, <app>OCRFeeder</app> won't show it's action in the interface."
+"Each added image represents a page in the final document. A thumbnail of the "
+"image will be shown in the pages area (left area of <app>OCRFeeder</app>)."
 msgstr ""
-"Το <em>Unpaper</em> χρειάζεται να εγκατασταθεί για να χρησιμοποιηθεί. Αν δεν "
-"είναι εγκατεστημένο, το <app>OCRFeeder</app> δεν θα εμφανιστεί στη διεπαφή."
+"Κάθε προστιθέμενη εικόνα απεικονίζει μια σελίδα στο τελικό έγγραφο. Μια "
+"μικρογραφία της εικόνας θα εμφανιστεί στην περιοχή σελίδων (αριστερή περιοχή "
+"του <app>OCRFeeder</app>)."
 
-#: C/unpaper.page:26(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/addingimage.page:19
 msgid ""
-"To use <em>Unpaper</em> on a loaded image, click <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Unpaper</gui></guiseq>. The <gui>Unpaper Image Processor</gui> "
-"dialog will be shown with <em>Unpaper</em>'s options and an area to preview "
-"the changes before applying them to the loaded image. Depending on the size "
-"and characteristics of the image, using this tool might take some time."
+"The order of the pages in the final document will be the same as the images' "
+"order in the pages' area. This way, pages can be reordered by dragging them "
+"in the images' thumbnails in the pages' area."
 msgstr ""
-"Για να χρησιμοποιήσετε το <em>Unpaper</em> σε μια φορτωμένη εικόνα, πατήστε "
-"<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Unpaper</gui></guiseq>. Ο διάλογος "
-"<gui>Επεξεργαστής εικόνας Unpaper</gui> θα εμφανιστεί με τις επιλογές του "
-"<em>Unpaper</em> και μια περιοχή για προεπισκόπηση των αλλαγών πριν την "
-"εφαρμογή τους στη φορτωμένη εικόνα. Ανάλογα με το μέγεθος και τα "
-"χαρακτηριστικά της εικόνας, η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να πάρει "
-"κάποιο χρόνο."
+"Η σειρά των σελίδων στο τελικό έγγραφο θα είναι η ίδια όπως η σειρά των "
+"εικόνων στην περιοχή των σελίδων. Με αυτόν τον τρόπο, οι σελίδες μπορούν να "
+"αναδιαταχθούν μεταφέροντάς τες στις μικρογραφίες των εικόνων στην περιοχή "
+"των σελίδων."
 
-#: C/unpaper.page:33(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/addingimage.page:24
 msgid ""
-"<em>Unpaper</em> can be configured opening <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and accessing the <gui>Tools</gui> tab. "
-"In this area one can enter the path to <em>Unpaper</em>'s executable "
-"(normally this is already configured if <em>Unpaper</em> was installed the "
-"first time <app>OCRFeeder</app> was run). In the same area, under <gui>Image "
-"Pre-Processing</gui>, one can check <gui>Unpaper images</gui> to make images "
-"being processed automatically by <em>Unpaper</em> after they are loaded into "
-"<app>OCRFeeder</app>. The options taken by <em>Unpaper</em> when it's "
-"automatically called after adding an image can be configured by clicking the "
-"<gui>Unpaper Preferences</gui> button."
+"You can add an image by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>Add Image</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Το <em>Unpaper</em> μπορεί να ρυθμιστεί ανοίγοντας <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
-"gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq> και πρσπελάζοντας την καρτέλα "
-"<gui>Εργαλεία</gui>. Σε αυτήν την περιοχή κάποιος μπορεί να εισάγει τη "
-"διαδρομή στο εκτελέσιμο του <em>Unpaper</em> (κανονικά αυτό έχει ήδη "
-"ρυθμιστεί αν το <em>Unpaper</em> εγκαταστάθηκε την πρώτη φορά που "
-"εκτελέστηκε το <app>OCRFeeder</app>). Στην ίδια περιοχή, κάτω από το "
-"<gui>Προεπεξεργασία εικόνας</gui>, κάποιος μπορεί να σημειώσει <gui>εικόνες "
-"Unpaper</gui> για να κάνει τις εικόνες να επεξεργαστούν αυτόματα από το "
-"<em>Unpaper</em>, αφού έχουν φορτωθεί στο <app>OCRFeeder</app>. Οι επιλογές "
-"που χρησιμοποιήθηκαν από το <em>Unpaper</em>, όταν κλήθηκε αυτόματα μετά την "
-"προσθήκη μιας εικόνας μπορεί να ρυθμιστεί πατώντας το κουμπί "
-"<gui>Προτιμήσεις Unpaper</gui>."
+"Μπορείτε να προσθέσετε μια εικόνα πατώντας <guiseq><gui>Αρχείο</"
+"gui><gui>Προσθήκη εικόνας</gui></guiseq>."
 
-#: C/projects.page:7(desc)
-msgid "Loading and saving projects"
-msgstr "Φόρτωση και αποθήκευση έργων"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/addingimage.page:27
+msgid ""
+"To delete a page, click in <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Page</gui></"
+"guiseq> or right-click over the page's thumbnail and choose <gui>Delete</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Για να διαγράψετε μια σελίδα, πατήστε στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
+"gui><gui>Διαγραφή σελίδας</gui></guiseq> ή πατήστε δεξί κλικ στη μικρογραφία "
+"της σελίδας και επιλέξτε <gui>Διαγραφή</gui>."
 
-#: C/projects.page:10(title) C/index.page:43(title)
-msgid "Projects"
-msgstr "Έργα"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/addingimage.page:32
+msgid "Page Configuration"
+msgstr "Διαμόρφωση σελίδας"
 
-#: C/projects.page:12(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/addingimage.page:34
 msgid ""
-"Sometimes a user may want to save the progress of the work done so far in an "
-"image and continue with it later. For this case <app>OCRFeeder</app> offers "
-"the possibility to save and load projects."
+"To configure the page's size click in <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Edit Page</"
+"gui></guiseq> and choose either a custom size, providing the respective "
+"values or a standard paper size from a list."
 msgstr ""
-"Μερικές φορές κάποιος χρήστης μπορεί να θέλει να αποθήκευσει την πρόοδο της "
-"εργασίας που έγινε μέχρι τότε σε μια εικόνα και να συνεχίσει αργότερα. Για "
-"αυτήν την περίπτωση το <app>OCRFeeder</app> προσφέρει τη δυνατότητα "
-"αποθήκευσης και φόρτωσης των έργων."
+"Για να διαμορφώσετε το μέγεθος της σελίδας, πατήστε "
+"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επεξεργασία σελίδας</gui></guiseq> και "
+"επιλέξτε είτε ένα προσαρμοσμένο μέγεθος, δίνοντας τις αντίστοιχες τιμές είτε "
+"ένα τυπικό μέγεθος χαρτιού από μια λίστα."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/automaticrecognition.page:8
+msgid "Automatically recognizing an image"
+msgstr "Αυτόματη αναγνώριση μιας εικόνας"
 
-#: C/projects.page:17(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/automaticrecognition.page:11
+msgid "Automatic Recognition"
+msgstr "Αυτόματη αναγνώριση"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/automaticrecognition.page:13
 msgid ""
-"Projects are compressed files with the <em>ocrf</em> extension which hold "
-"information about pages (images) and content areas."
+"<app>OCRFeeder</app> tries to detect the contents in a document image and "
+"perform OCR over them, also distinguishing between what is graphics and what "
+"is text. To simplify this concept, we call it recognition."
 msgstr ""
-"Τα έργα είναι συμπιεσμένα αρχεία με την επέκταση <em>ocrf</em> που κρατά "
-"πληροφορίες για σελίδες (εικόνες) και περιοχές περιεχομένου."
+"Το <app>OCRFeeder</app> προσπαθεί να αναγνωρίσει τα περιεχόμενα σε μια "
+"εικόνα εγγράφου και να εκτελέσει OCR μέσα από αυτά, να ξεχωρίσει επίσης "
+"μεταξύ ποιο είναι γραφικό και ποιο κείμενο. Για την απλοποίηση αυτής της "
+"έννοιας, το αποκαλούμε αναγνώριση."
 
-#: C/projects.page:21(title)
-msgid "Saving A Project"
-msgstr "Αποθήκευση έργου"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/automaticrecognition.page:18
+msgid ""
+"After an image is added it can be automatically recognized by clicking "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Recognize Document</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Μετά την προσθήκη μιας εικόνας, μπορεί αυτόματα να αναγνωριστεί πατώντας "
+"<guiseq><gui>Έγγραφo</gui><gui>Αναγνώριση εγγράφου</gui></guiseq>."
 
-#: C/projects.page:23(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/automaticrecognition.page:22
 msgid ""
-"After having done some work in an image, a project can be created by "
-"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>. Optionally, the "
-"<keyseq><key>Control</key><key>S</key></keyseq> or <keyseq><key>Control</"
-"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq> keyboard shortcuts can be used. A "
-"file saving dialog will then be shown so the project's name and location is "
-"entered."
+"Since there are many different document layouts out there, the automatic "
+"recognition, mainly the page segmentation, may turn out not to be accurate "
+"for you document. In this case, some manual editing of the recognition "
+"results might be needed."
 msgstr ""
-"Έχοντας κάνει κάποια δουλειά σε μια εικόνα, ένα έργο μπορεί να δημιουργηθεί "
-"πατώντας <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθήκευση</gui></guiseq> ή "
-"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθήκευση ως…</gui></guiseq>. Προαιρετικά, "
-"μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι συντομεύσεις πληκτρολογίου "
-"<keyseq><key>Control</key><key>S</key></keyseq> ή <keyseq><key>Control</"
-"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. Ο διάλογος αποθήκευσης αρχείου θα "
-"εμφανιστεί τότε, έτσι ώστε το όνομα του έργου και η τοποθεσία να εισαχθούν."
+"Επειδή υπάρχουν πολλές διαφορετικές διατάξεις εγγράφου εκεί, η αυτόματη "
+"αναγνώριση, κυρίως η σελίδα κατάτμησης, μπορεί να καταλήξει να μην είναι "
+"ακριβής για το έγγραφό σας. Σε αυτήν την περίπτωση, μπορεί να χρειαστεί "
+"κάποια χειροκίνητη επεξεργασία των αποτελεσμάτων της αναγνώρισης."
 
-#: C/projects.page:34(title)
-msgid "Loading A Project"
-msgstr "Φόρτωση έργου"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/automaticrecognition.page:28
+msgid ""
+"The automatic recognition performs some complex operations and may take some "
+"time depending on the size of the image and the complexity of the layout."
+msgstr ""
+"Η αυτόματη αναγνώριση εκτελεί κάποιες σύνθετες λειτουργίες και μπορεί να "
+"πάρει κάποιο χρόνο ανάλογα με το μέγεθος της εικόνας και την συνθετότητα της "
+"διάταξης."
 
-#: C/projects.page:36(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/automaticrecognition.page:31
 msgid ""
-"An existing project can be loaded simply by clicking <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Open</gui></guiseq> or <keyseq><key>Control</key><key>O</key></"
-"keyseq>."
+"The automatic recognition will replace all the content areas in the "
+"currently selected page."
 msgstr ""
-"Ένα υπάρχον έργο μπορεί να φορτωθεί πατώντας απλά <guiseq><gui>Αρχείο</"
-"gui><gui>Άνοιγμα</gui></guiseq> ή <keyseq><key>Control</key><key>O</key></"
-"keyseq>."
+"Η αυτόματη αναγνώριση θα αντικαταστήσει όλες τις περιοχές περιεχομένου στην "
+"τρέχουσα επιλεγμένη σελίδα."
 
-#: C/projects.page:43(title)
-msgid "Appending A Project"
-msgstr "Προσάρτηση έργου"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/deskewing.page:8
+msgid "Correcting the skew in the images"
+msgstr "Διόρθωση της λοξής κατεύθυνσης στις εικόνες"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/deskewing.page:11
+msgid "Deskewing"
+msgstr "Αφαίρεση της λοξής κατεύθυνσης"
 
-#: C/projects.page:45(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/deskewing.page:13
 msgid ""
-"Sometimes it is useful to merge two or more projects in order to create only "
-"one document with the pages of several <app>OCRFeeder</app> projects. This "
-"can be accomplished by appending a project, which simply loads the pages "
-"from a chosen project into the current one. To do this, click in "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Append Project</gui></guiseq> and choose the "
-"wanted project."
+"Some images, especially if they were added from a scanner device, may be "
+"skewed and this makes it harder to recognize the image."
 msgstr ""
-"Μερικές φορές είναι χρήσιμο να συγχωνευτούν δύο ή περισσότερα έργα για να "
-"δημιουργηθεί ένα μόνο έγγραφο με τις σελίδες αρκετών έργων <app>OCRFeeder</"
-"app>. Αυτό μπορεί να επιτευχθεί προσαρτώντας ένα έργο, που φορτώνει απλά τις "
-"σελίδες από ένα επιλεγμένο έργο στο τρέχον. Για να το κάνετε αυτό, πατήστε "
-"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Προσάρτηση έργου</gui></guiseq> και επιλέξτε "
-"το επιθυμητό έργο."
+"Κάποιες εικόνες, ειδικά αν προστέθηκαν από σαρωτή, μπορεί να είναι λοξές και "
+"αυτό κάνει πιο δύσκολη την αναγνώριση της εικόνας."
 
-#: C/projects.page:55(title)
-msgid "Clearing A Project"
-msgstr "Καθαρισμός έργου"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/deskewing.page:16
+msgid ""
+"<app>OCRFeeder</app> offers a way to automatically deskew an image. To "
+"deskew a loaded image, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Image Deskewer</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Το <app>OCRFeeder</app> προσφέρει έναν τρόπο για αυτόματη αφαίρεση της λοξής "
+"κατεύθυνσης μιας εικόνας. Για αφαίρεση μιας φορτωμένης εικόνας, πατήστε "
+"<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Αφαίρεση λοξής κατεύθυνσης εικόνας</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/projects.page:57(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/deskewing.page:20
 msgid ""
-"If all the information is a project should be deleted (for example, to start "
-"over again), it can be done by choosing <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Clear "
-"Project</gui></guiseq>."
+"This operation can also be set to be performed automatically every time an "
+"image is added. To set it, simply open the <gui>Preferences</gui> dialog "
+"from <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and check "
+"<gui>Deskew images</gui> under the <gui>Tools</gui> tab."
 msgstr ""
-"Αν όλες οι πληροφορίες είναι ότι ένα έργο πρέπει να διαγραφτεί (για "
-"παράδειγμα, για να ξαναρχίσει), αυτό μπορεί να γίνει επιλέγοντας "
-"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Καθαρισμός έργου</gui></guiseq>."
+"Αυτή η λειτουργία μπορεί επίσης να οριστεί να εκτελείται αυτόματα κάθε φορά "
+"που προστίθεται μια εικόνα. Για να την ορίσετε, ανοίξτε απλά τον διάλογο "
+"<gui>Προτιμήσεις</gui> από <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</"
+"gui></guiseq> και σημειώστε <gui>Αφαίρεση λοξής κατεύθυνσης εικόνων</gui> "
+"κάτω από την καρτέλα <gui>Εργαλεία</gui>."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:9(desc)
-msgid "Configure the OCR engines to recognize the text"
-msgstr "Ρύθμιση των μηχανών OCR για να αναγνωρίζουν το κείμενο"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/deskewing.page:26
+msgid ""
+"Depending on the size and characteristics of the image, deskewing an image "
+"may take some time."
+msgstr ""
+"Ανάλογα με το μέγεθος και τα χαρακτηριστικά της εικόνας, η αφαίρεση της "
+"λοξής κατεύθυνσης μιας εικόνας μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:12(title)
-msgid "OCR Engines Configuration"
-msgstr "Ρύθμιση μηχανών OCR"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documentgeneration.page:9
+msgid "Creating an editable document"
+msgstr "Δημιουργία επεξεργάσιμου εγγράφου"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentgeneration.page:12
+msgid "Document Generation"
+msgstr "Δημιουργία εγγράφου"
 
-#: C/ocrconfiguration.page:14(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentgeneration.page:14
 msgid ""
-"<app>OCRFeeder</app> uses system-wide OCR engines to extract the text from "
-"images. This means any OCR engine that can be used from the command line "
-"should also be used in <app>OCRFeeder</app>."
+"<app>OCRFeeder</app> currently generates four document formats: <em>ODT</"
+"em>, <em>HTML</em>, <em>PDF</em> and <em>Plain Text</em>."
 msgstr ""
-"Το <app>OCRFeeder</app> χρησιμοποιεί μηχανές OCR για όλο το σύστημα ώστε να "
-"εξάγει το κείμενο από εικόνες. Αυτό σημαίνει ότι οποιαδήποτε μηχανή OCR που "
-"μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τη γραμμή εντολών πρέπει επίσης να "
-"χρησιμοποιηθεί στο <app>OCRFeeder</app>."
+"Το <app>OCRFeeder</app> προς το παρόν δημιουργεί τέσσερις μορφές εγγράφου: "
+"<em>ODT</em>, <em>HTML</em>, <em>PDF</em> και <em>απλό κείμενο</em>."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:20(title)
-msgid "Automatic Detection of OCR Engines"
-msgstr "Αυτόματος εντοπισμός μηχανών OCR"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentgeneration.page:17
+msgid ""
+"After the recognition and eventual manual edition has been performed, it is "
+"possible to generate a document by clicking <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Export…</gui></guiseq> and choosing the desired document format."
+msgstr ""
+"Μετά την αναγνώριση και την ενδεχόμενη χειροκίνητη επεξεργασία που έχει "
+"γίνει, είναι δυνατό να δημιουργηθεί ένα έγγραφο πατώντας "
+"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εξαγωγή…</gui></guiseq> και επιλέγοντας την "
+"επιθυμητή μορφή εγγράφου."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:22(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/documentgeneration.page:22
 msgid ""
-"The OCR engines (<em>Tesseract</em>, <em>GOCR</em>, <em>Ocrad</em> and "
-"<em>Cuneiform</em>) are already automatically detected and configured in "
-"most systems, the first time <app>OCRFeeder</app> is run."
+"The HTML exportation generates a folder with the document pages represented "
+"by one HTML file. In each page there are links to go to the previous and "
+"next pages. Image content areas are stored in a subfolder called <em>images</"
+"em>."
 msgstr ""
-"Οι μηχανές OCR (<em>Tesseract</em>, <em>GOCR</em>, <em>Ocrad</em> και "
-"<em>Cuneiform</em>) ανιχνεύονται ήδη αυτόματα και ρυθμίζονται στα "
-"περισσότερα συστήματα, την πρώτη φορά που εκτελείται το <app>OCRFeeder</app>."
+"Η εξαγωγή HTML δημιουργεί έναν φάκελο με τις αναπαριστάμενες σελίδες του "
+"εγγράφου από ένα αρχείο HTML. Σε κάθε σελίδα υπάρχουν σύνδεσμοι για μετάβαση "
+"στις προηγούμενες και επόμενες σελίδες. Οι περιοχές περιεχομένου εικόνας "
+"αποθηκεύονται σε έναν υποφάκελο που λέγεται <em>εικόνες</em>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentgeneration.page:26
+msgid "When exporting to <em>PDF</em>, two <em>PDF</em> types can be chosen:"
+msgstr ""
+"Κατά την εξαγωγή σε <em>PDF</em>, δύο τύποι <em>PDF</em> μπορούν να "
+"επιλεγούν:"
 
-#: C/ocrconfiguration.page:26(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documentgeneration.page:29
 msgid ""
-"If an OCR engine is installed after <app>OCRFeeder</app> had configured "
-"already an engine, it will not be automatically configured but, depending on "
-"the engine, users might easily go to the <gui>OCR Engines</gui> dialog and "
-"choose it from the list of detected engines after pressing <gui>Detect</gui>."
+"From scratch: If this option is selected, <app>OCRFeeder</app> creates a new "
+"<em>PDF</em> from scratch."
 msgstr ""
-"Αν μια μηχανή OCR εγκαταστάθηκε μετά την προηγούμενη ρύθμιση μιας μηχανής "
-"από το <app>OCRFeeder</app>, δεν θα ρυθμιστεί αυτόματα, αλλά ανάλογα με τη "
-"μηχανή, οι χρήστες μπορούν εύκολα να ανοίξουν τον διάλογο <gui>μηχανές OCR</"
-"gui> και να την επιλέξουν από την λίστα των αναγνωρισμένων μηχανών μετά το "
-"πάτημα <gui>Αναγνώριση</gui>."
+"Από την αρχή: Αν προτιμηθεί αυτή η επιλογή, το <app>OCRFeeder</app> "
+"δημιουργεί ένα νέο <em>PDF</em> από την αρχή."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:31(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documentgeneration.page:32
 msgid ""
-"Already configured OCR engines might be detected again and it is up to the "
-"user to uncheck these engines if they shouldn't be added again."
+"Searchable PDF: If this option is selected, <app>OCRFeeder</app> creates a "
+"<em>PDF</em> showing the original image but with invisible text over it, "
+"making it possible to index or search."
 msgstr ""
-"Οι ήδη ρυθμισμένες μηχανές OCR μπορούν να ανιχνευτούν ξανά και εξαρτάται από "
-"τον χρήστη να αποεπιλέξει αυτές τις μηχανές αν δεν θα έπρεπε να προστεθούν "
-"ξανά."
+"Αναζητήσιμο PDF: Αν προτιμηθεί αυτή η επιλογή, το <app>OCRFeeder</app> "
+"δημιουργεί ένα <em>PDF</em> που εμφανίζει την αρχική εικόνα, αλλά με αόρατο "
+"κείμενο από πάνω του, κάνοντας δυνατή την δημιουργία ευρετηρίου ή αναζήτησης."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:38(title)
-msgid "Manual Configuration"
-msgstr "Χειροκίνητη διαμόρφωση"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/documentgeneration.page:38
+msgid "Exporting the recognized document"
+msgstr "Εξαγωγή του αναγνωρισμένου εγγράφου"
 
-#: C/ocrconfiguration.page:40(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documentgeneration.page:39
 msgid ""
-"The currently configured OCR engines are shown in the <gui>OCR Engines</gui> "
-"dialog which can be opened from <guiseq><gui>Tools</gui><gui>OCR Engines</"
-"gui></guiseq>."
+"After the recognition and eventual manual edition has been performed, it is "
+"possible to generate a document by clicking <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Export…</gui></guiseq> (or pressing <keyseq><key>SHIFT</"
+"key><key>CTRL</key><key>E</key></keyseq>) and choosing the desired document "
+"format."
 msgstr ""
-"Οι προς το παρόν ρυθμισμένες μηχανές OCR εμφανίζονται στον διάλογο "
-"<gui>μηχανές OCR</gui> που μπορεί να ανοιχτεί από το <guiseq><gui>Εργαλεία</"
-"gui><gui>Μηχανές OCR</gui></guiseq>."
+"Μετά την αναγνώριση και την ενδεχόμενη χειροκίνητη επεξεργασία που έχει "
+"γίνει, είναι δυνατό να δημιουργηθεί ένα έγγραφο πατώντας "
+"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εξαγωγή…</gui></guiseq>(ή πατώντας "
+"<keyseq><key>SHIFT</key><key>CTRL</key><key>E</key></keyseq>) και "
+"επιλέγοντας την επιθυμητή μορφή εγγράφου."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:44(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documentgeneration.page:44
 msgid ""
-"Besides seeing the configured OCR engines, the <gui>OCR Engines</gui> dialog "
-"allows to add new engines, edit or delete the current ones and detect "
-"engines installed in the system."
+"Depending your needs, choose whether all pages (with the <gui>All</gui> "
+"option) or only the currently selected one (<gui>Current</gui> option) "
+"should be exported. The default option is <gui>All</gui>. After making your "
+"selection, press <gui>OK</gui> to generate the document."
 msgstr ""
-"Εκτός από την εμφάνιση ρυθμισμένων μηχανών OCR, ο διάλογος <gui>Μηχανές OCR</"
-"gui> επιτρέπει την προσθήκη νέων μηχανών, την επεξεργασία ή διαγραφή των "
-"τρεχουσών και την αναγνώριση των εγκατεστημένων μηχανών στο σύστημα."
+"Ανάλογα με τις ανάγκες σας, επιλέξτε αν όλες οι σελίδες (με την επιλογή "
+"<gui>Όλες</gui>) ή μόνο η τρέχουσα επιλεγμένη (επιλογή <gui>Τρέχουσα</gui>) "
+"θα πρέπει να εξαχθούν. Η προεπιλεγμένη επιλογή είναι <gui>Όλες</gui>. Αφού "
+"κάνετε την επιλογή σας, πιέστε <gui>Εντάξει</gui> για να δημιουργηθεί το "
+"έγγραφο."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:48(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/documentgeneration.page:48
 msgid ""
-"When adding or editing an OCR engine (by pressing the <gui>Add</gui> or "
-"<gui>Edit</gui> buttons, respectively), a dialog is shown with the following "
-"fields:"
+"On the last dialog, write the output filename and click the <gui>Save</gui> "
+"button. If a file with that name already exists and you would like overwrite "
+"it, click the <gui>Replace</gui> button on the confirmation dialog."
 msgstr ""
-"Κατά την προσθήκη ή επεξεργασία μιας μηχανής OCR (πατώντας τα κουμπιά "
-"<gui>Προσθήκη</gui> ή <gui>Επεξεργασία</gui>, αντίστοιχα), ένας διάλογος "
-"εμφανίζεται με τα ακόλουθα πεδία:"
+"Στο τελευταίο παράθυρο διαλόγου, γράψτε το όνομα του αρχείου εξόδου και "
+"κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Αποθήκευση<gui/>. Εάν ένα αρχείο με αυτό το όνομα "
+"υπάρχει ήδη και θα θέλατε να το αντικαταστήσετε, κάντε κλικ στο κουμπί "
+"<gui>Αντικατάσταση</gui> του παραθύρου διαλόγου επιβεβαίωσης."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/finetuning.page:8
+msgid "Advanced options for a better recognition"
+msgstr "Προχωρημένες επιλογές για καλύτερη αναγνώριση"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/finetuning.page:11
+msgid "Fine-tuning"
+msgstr "Μικρορύθμιση"
 
-#: C/ocrconfiguration.page:53(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/finetuning.page:13
 msgid ""
-"<gui>Name</gui>: The engine's name. This name will be used in throughout the "
-"UI when referring to the engine;"
+"<app>OCRFeeder</app> has some advanced options that can be used to perform a "
+"better recognition. These options can be chosen from the <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> dialog, under its <gui>Recognition</gui> "
+"tab."
 msgstr ""
-"<gui>Όνομα</gui>: Το όνομα της μηχανής. Αυτό το όνομα θα χρησιμοποιηθεί σε "
-"όλη τη διεπαφή χρήστη κατά την αναφορά στην μηχανή;"
+"Το <app>OCRFeeder</app> έχει κάποιες προχωρημένες επιλογές που μπορούν να "
+"χρησιμοποιηθούν για να εκτελέσουν μια καλύτερη αναγνώριση. Αυτές οι επιλογές "
+"μπορούν να επιλεγούν από τον διάλογο <guiseq><gui>Αρχείο</"
+"gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>, κάτω από την καρτέλα <gui>Αναγνώριση</"
+"gui>."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:55(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/finetuning.page:18
+msgid "The following list describes the mentioned options:"
+msgstr "Ο παρακάτω κατάλογος περιγράφει τις αναφερόμενες επιλογές:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finetuning.page:20
 msgid ""
-"<gui>Image format</gui>: The image format that the engine recognizes (for "
-"example, <em>TIF</em> in the case of <em>Tesseract</em>);"
+"<gui>Fix line breaks and hyphenization</gui>: OCR engines usually read the "
+"text line by line and seperate each line with a line break. Sometimes, this "
+"is not what the user wants because the text might be broken in the middle of "
+"a sentence."
 msgstr ""
-"<gui>Μορφή εικόνας</gui>: Η μορφή της εικόνας που αναγνωρίζει η μηχανή (για "
-"παράδειγμα, <em>TIF</em> στην περίπτωση της <em>Tesseract</em>)·"
+"<gui>Διόρθωση αλλαγών γραμμών και ενωτικών</gui>: Οι μηχανές OCR διαβάζουν "
+"συνήθως το κείμενο γραμμή-γραμμή και ξεχωρίζουν κάθε γραμμή με μια αλλαγή "
+"γραμμής. Μερικές φορές, αυτό δεν είναι αυτό που θέλει ο χρήστης, επειδή το "
+"κείμενο μπορεί να σπάσει στη μέση μιας πρότασης."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:58(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finetuning.page:24
 msgid ""
-"<gui>Failure string</gui>: Some engines replace unrecognized characters by "
-"another, pre-defined character (for example, <em>_</em> in the case of "
-"<em>GOCR</em>)."
+"Checking this option will make <app>OCRFeeder</app> remove single newline "
+"characters after the text is recognized by the engines."
 msgstr ""
-"<gui>Συμβολοσειρά αποτυχίας</gui>: Κάποιες μηχανές αντικαθιστούν μη "
-"αναγνωρίσιμους χαρακτήρες από κάποιον άλλο, προκαθορισμένο χαρακτήρα (για "
-"παράδειγμα, <em>_</em> στην περίπτωση του <em>GOCR</em>)."
+"Σημειώνοντας αυτήν την επιλογή θα κάνει το <app>OCRFeeder</app> να αφαιρεί "
+"τους χαρακτήρες απλής νέας γραμμής μετά την αναγνώριση του κειμένου από τις "
+"μηχανές."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:61(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finetuning.page:26
 msgid ""
-"<gui>Engine path</gui>: The path in the system to the engine's executable "
-"(for example, <em>/usr/bin/tesseract</em>)."
+"Since just removing newlines in an hyphenized text would result in wrongly "
+"separated words, hyphenization is also detected and removed in this process."
 msgstr ""
-"<gui>Διαδρομή μηχανής</gui>: Η διαδρομή στο σύστημα στο εκτελέσιμο της "
-"μηχανής (για παράδειγμα, <em>/usr/bin/tesseract</em>)."
+"Αφού η απλή αφαίρεση νέων γραμμών είναι ένα κείμενο με ενωτικά θα καταλήξει "
+"σε εσφαλμένα χωρισμένες λέξεις, τα ενωτικά αναγνωρίζονται επίσης και "
+"αφαιρούνται με αυτή τη διεργασία."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:63(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finetuning.page:29
 msgid ""
-"<gui>Engine arguments</gui>: The arguments that feed an image to the engine "
-"and make it output the recognized text to the standard output. "
-"<app>OCRFeeder</app> runs the engine with these arguments as if it was in "
-"the command line and looks for the recognized text in the standard output. "
-"Some engines already do this, like <em>Ocrad</em> and <em>GOCR</em> while "
-"other, like <em>Tesseract</em>, write the text into a file."
+"<gui>Window Size</gui>: <app>OCRFeeder</app>'s algorithm to detect the "
+"contents in an image uses the concept of <em>window size</em> which is the "
+"division of the image in small windows. A smaller window size means it is "
+"likely to detect more content areas but size that is too small may result in "
+"contents that should be part of a bigger area instead. On the other hand, a "
+"bigger window size means less divisions of contents but may end up in "
+"contents which should be subdivided."
 msgstr ""
-"<gui>Ορίσματα μηχανής</gui>: Τα ορίσματα που τροφοδοτούν μια εικόνα στη "
-"μηχανή και την κάνουν έξοδο του αναγνωρισμένου κειμένου στην τυπική έξοδο. "
-"Το <app>OCRFeeder</app> εκτελεί τη μηχανή με αυτά τα ορίσματα σαν να ήταν "
-"στη γραμμή εντολών και φαίνεται το αναγνωρισμένο κείμενο στην τυπική έξοδο. "
-"Κάποιες μηχανές το κάνουν ήδη, όπως οι <em>Ocrad</em> και <em>GOCR</em> ενώ "
-"άλλες, όπως η <em>Tesseract</em>, γράφουν το κείμενο σε αρχείο."
+"<gui>Μέγεθος παραθύρου</gui>: Ο αλγόριθμος του <app>OCRFeeder</app> για την "
+"αναγνώριση των περιεχομένων σε μια εικόνα χρησιμοποιεί την έννοια του "
+"<em>μεγέθους παραθύρου</em> που είναι η διαίρεση της εικόνας σε μικρά "
+"παράθυρα. Ένα μικρότερο μέγεθος παραθύρου σημαίνει ότι είναι πιθανό να "
+"αναγνωρίσει περισσότερες περιοχές περιεχομένου, αλλά αν το μέγεθος είναι "
+"υπερβολικά μικρό μπορεί να καταλήξει σε περιεχόμενα που πρέπει να είναι μέρη "
+"μιας μεγαλύτερης περιοχής. Από την άλλη μεριά, ένα μεγαλύτερο μέγεθος "
+"παραθύρου σημαίνει λιγότερες διαιρέσεις των περιεχομένων, αλλά μπορεί να "
+"καταλήξει σε περιεχόμενα που πρέπει να υποδιαιρεθούν."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:70(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finetuning.page:36
 msgid ""
-"Since the image's path to be read is always needed, a special argument <em>"
-"$IMAGE</em> is provided for this and will be replaced by the image path when "
-"the engine is run. For the cases where a file name is needed, like the one "
-"mentioned previously, a special argument <em>$FILE</em> is provided and will "
-"be replaced by a temporary file name."
+"A good window size should be slightly bigger than the text line spacing in "
+"an image."
 msgstr ""
-"Επειδή η διαδρομή της εικόνας που θα διαβαστεί απαιτείται πάντα, παρέχεται "
-"για αυτό ένα ειδικό όρισμα <em>$IMAGE</em> και θα αντικατασταθεί από τη "
-"διαδρομή της εικόνας, όταν εκτελείται η μηχανή. Για τις περιπτώσεις που ένα "
-"όνομα αρχείου απαιτείται, όπως στην προαναφερθείσα, ένα ειδικό όρισμα <em>"
-"$FILE</em> παρέχεται και θα αντικατασταθεί από ένα προσωρινό όνομα αρχείου."
+"Ένα καλό μέγεθος παραθύρου πρέπει να είναι ελαφρά μεγαλύτερο από το διάστιχο "
+"κειμένου σε μια εικόνα."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:76(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finetuning.page:37
 msgid ""
-"So, in case of <em>Tesseract</em> (which writes the recognized text into a "
-"file), the arguments would be <em>$IMAGE $FILE; cat $FILE.txt; rm $FILE</em>."
+"Users may want to manually set this value if automatic one doesn't produce "
+"any valid content areas but normally it is easier to use the automatic one "
+"and perform any needed corrections directly in the content areas."
 msgstr ""
-"Έτσι, στην περίπτωση του <em>Tesseract</em> (που γράφει το αναγνωρισμένο "
-"κείμενο σε αρχείο), τα ορίσματα θα είναι <em>$IMAGE $FILE; cat $FILE.txt; rm "
-"$FILE</em>."
+"Οι χρήστες μπορεί να θέλουν να ορίσουν χειροκίνητα αυτήν την τιμή, αν η "
+"αυτόματη τιμή δεν δίνει έγκυρες περιοχές περιεχομένου, αλλά κανονικά είναι "
+"ευκολότερη η χρήση μιας αυτόματης τιμής και η εκτέλεση οποιονδήποτε "
+"απαιτούμενων διορθώσεων αμέσως στις περιοχές περιεχομένου."
 
-#: C/ocrconfiguration.page:82(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finetuning.page:41
 msgid ""
-"The engines' configuration is stored in their own XML file in the user's "
-"home under <em>.ocrfeeder/engines/</em>."
+"<gui>Improve columns detection</gui>: Check this option if <app>OCRFeeder</"
+"app> should try to divide the detected content areas horizontally "
+"(originating more columns). The value that is used to check the existance of "
+"blank space within the contents may be set to automatic or manual when the "
+"columns aren't detected correctly."
 msgstr ""
-"Η ρύθμιση των μηχανών αποθηκεύεται στο δικό τους αρχείο XML στον προσωπικό "
-"φάκελο του χρήστη κάτω από το <em>.ocrfeeder/engines/</em>."
+"<gui>Βελτίωση της αναγνώρισης στηλών</gui>: Σημειώστε αυτήν την επιλογή αν "
+"το <app>OCRFeeder</app> πρέπει να προσπαθήσει να διαιρέσει τις περιοχές του "
+"περιεχομένου που ανιχνεύτηκε οριζόντια (δημιουργώντας περισσότερες στήλες). "
+"Η τιμή που χρησιμοποιείται για έλεγχο της ύπαρξης ενός κενού διαστήματος στα "
+"περιεχόμενα μπορεί να οριστεί σε αυτόματη ή χειροκίνητη, όταν οι στήλες δεν "
+"ανιχνεύονται σωστά."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/finetuning.page:46
+msgid ""
+"<gui>Adjust content areas' bounds</gui>: The detected content areas "
+"sometimes have a considerable margin between their contents and the areas' "
+"edges. By checking this option, <app>OCRFeeder</app> will minimize those "
+"margins, adjusting the areas to its contents better. Optionally, a manual "
+"value can be check to indicate the maximum value of the adjusted margins."
+msgstr ""
+"<gui>Ρύθμιση των ορίων περιοχών περιεχομένου</gui>: Οι αναγνωρισμένες "
+"περιοχές περιεχομένου, μερικές φορές, έχουν σημαντικό περιθώριο μεταξύ των "
+"περιεχομένων τους και των άκρων των περιοχών. Σημειώνοντας αυτήν την "
+"επιλογή, το <app>OCRFeeder</app> θα ελαχιστοποιήσει αυτά τα περιθώρια, "
+"ρυθμίζοντας τις περιοχές στα περιεχόμενά τους καλύτερα. Προαιρετικά, μια "
+"χειροκίνητη τιμή μπορεί να σημειωθεί για να δείξει τη μέγιστη τιμή των "
+"ρυθμισμένων περιθωρίων."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/importingfromscanner.page:8
+msgid "Importing from a scanner device"
+msgstr "Εισαγωγή από σαρωτή"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/importingfromscanner.page:11
+msgid "Importing From Scanner"
+msgstr "Εισαγωγή από σαρωτή"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importingfromscanner.page:13
+msgid ""
+"In order to help convert a printed document into an editable document, "
+"<app>OCRFeeder</app> offers a way to import images directly from a scanner "
+"device."
+msgstr ""
+"Για να βοηθήσετε στη μετατροπή ενός τυπωμένου εγγράφου σε ένα επεξεργάσιμο "
+"έγγραφο, το <app>OCRFeeder</app> προσφέρει έναν τρόπο εισαγωγής εικόνων "
+"άμεσα από έναν σαρωτή."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importingfromscanner.page:17
+msgid ""
+"To import an image from a scanner device, use the menu <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Import Page From Scanner</gui></guiseq> or the keyboard shortcut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Για την εισαγωγή εικόνας από σαρωτή, χρησιμοποιήστε το μενού "
+"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εισαγωγή σελίδας από σαρωτή</gui></guiseq> ή "
+"τη συντόμευση πληκτρολογίου <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>I</"
+"key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importingfromscanner.page:22
+msgid ""
+"The currently detected scanner device will be used to scan the page. If more "
+"than one scanner if found, then a dialog will be shown with the options to "
+"choose from."
+msgstr ""
+"Ο τρέχον σαρωτής θα χρησιμοποιηθεί για τη σάρωση της σελίδας. Αν βρεθούν "
+"περισσότεροι από ένας σαρωτές, τότε θα εμφανιστεί ένας διάλογος με τις "
+"επιλογές για να διαλέξετε."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/importingpdf.page:8
+msgid "Importing PDF documents"
+msgstr "Εισαγωγή εγγράφων PDF"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/importingpdf.page:11
+msgid "Importing PDF"
+msgstr "Εισαγωγή PDF"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importingpdf.page:13
+msgid ""
+"Some documents are nothing more than images placed in a PDF document. For "
+"cases like this, <app>OCRFeeder</app> can still import a PDF document so it "
+"can then be converted into an editable document."
+msgstr ""
+"Κάποια έγγραφα δεν είναι τίποτα περισσότερο από εικόνες τοποθετημένες σε ένα "
+"έγγραφο PDF. Για περιπτώσεις σαν αυτή, το <app>OCRFeeder</app> μπορεί ακόμα "
+"να εισάγει ένα έγγραφο PDF, έτσι ώστε να μπορεί έπειτα να μετατραπεί σε ένα "
+"επεξεργάσιμο έγγραφο."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importingpdf.page:18
+msgid ""
+"To import a PDF document, click in <guiseq><gui>File</gui><gui>Import PDF</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Για να εισάγετε ένα έγγραφο PDF, πατήστε <guiseq><gui>Αρχείο</"
+"gui><gui>Εισαγωγή PDF</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importingpdf.page:21
+msgid ""
+"Each PDF page will be converted to an image and placed in the pages' area."
+msgstr ""
+"Κάθε σελίδα PDF θα μετατραπεί σε μια εικόνα και θα τοποθετηθεί στην περιοχή "
+"σελίδων."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/importingpdf.page:24
+msgid ""
+"The PDF conversion can be a demanding process and take some time for large "
+"PDF files."
+msgstr ""
+"Η μετατροπή PDF μπορεί να είναι μια απαιτητική διεργασία και να πάρει "
+"κάποιον χρόνο για μεγάλα αρχεία PDF."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:6
+msgid "Help for the <app>OCRFeeder Document Conversion System</app>."
+msgstr "Βοήθεια για το <app>Σύστημα μετατροπής εγγράφου OCRFeeder</app>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "OCRFeeder Document Conversion System"
+msgstr "Σύστημα μετατροπής εγγράφου OCRFeeder"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "OCRFeeder Document Conversion System"
+msgstr "Σύστημα μετατροπής εγγράφου OCRFeeder"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:10
+msgid "Joaquim Rocha"
+msgstr "Joaquim Rocha"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/manualeditionandcorrection.page:26(None)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:17
+msgid "OCRFeeder Document Conversion System"
+msgstr "Σύστημα μετατροπής εγγράφου OCRFeeder"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:18
 msgid ""
-"@@image: 'figures/content-areas.png'; md5=ea6353c14876c61c1830f30c40b98dc4"
+"OCRFeeder is a document layout analysis and optical character recognition "
+"system."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/content-areas.png'· md5=ea6353c14876c61c1830f30c40b98dc4"
+"Το OCRFeeder είναι μια ανάλυση διάταξης εγγράφου και σύστημα αναγνώρισης "
+"οπτικών χαρακτήρων."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/manualeditionandcorrection.page:33(None)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:20
 msgid ""
-"@@image: 'figures/areas-edition.png'; md5=fc649b4486501cb1cef1f146d50b02dc"
+"OCRFeeder was created to allow users to easily convert document images (for "
+"example, a PNG image with text) into editable documents (for example, an ODT "
+"version with that text)."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/areas-edition.png'· md5=fc649b4486501cb1cef1f146d50b02dc"
+"Το OCRFeeder δημιουργήθηκε για να επιτρέψει στους χρήστες την εύκολη "
+"μετατροπή εικόνων εγγράφου (για παράδειγμα, μιας εικόνας PNG με κείμενο) σε "
+"επεξεργάσιμα έγγραφα (για παράδειγμα, μια έκδοση ODT με αυτό το κείμενο)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:24
+msgid ""
+"Given the images it will automatically outline its contents, perform OCR and "
+"distinguish between what's graphics and text. It generates multiple formats "
+"being its main one ODT."
+msgstr ""
+"Με δεδομένες τις εικόνες θα σκιαγραφήσει αυτόματα τα περιεχόμενά τους, θα "
+"εκτελέσει OCR και θα διακρίνει τι είναι γραφικά και τι κείμενο. Δημιουργεί "
+"πολλαπλές μορφές που είναι το κυρίως ODT."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:28
+msgid "This guide will explain you how to configure and use OCRFeeder."
+msgstr ""
+"Αυτός ο οδηγός θα σας εξηγήσει πώς να ρυθμίσετε και να χρησιμοποιήσετε το "
+"OCRFeeder."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Adding Images"
+msgstr "Προσθήκη εικόνων"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Recognition"
+msgstr "Αναγνώριση"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:43 C/projects.page:10
+msgid "Projects"
+msgstr "Έργα"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
+msgstr "Άδεια Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Το έργο αυτό διανέμεται υπό την <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Ως ειδική εξαίρεση, οι πνευματικοί ιδιοκτήτες σας επιτρέπουν να αντιγράψετε, "
+"να τροποποιήσετε και να αναδιανείμετε τα παραδείγματα πηγαίου κώδικα που "
+"περιλαμβάνονται σ' αυτό το έγγραφο υπό τους όρους της επιλογής σας, χωρίς "
+"περιορισμό."
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:9(desc)
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/manualeditionandcorrection.page:26
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/content-areas.png'; md5=ea6353c14876c61c1830f30c40b98dc4"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/content-areas.png' "
+"md5='ea6353c14876c61c1830f30c40b98dc4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/content-areas.png' "
+"md5='ea6353c14876c61c1830f30c40b98dc4'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/manualeditionandcorrection.page:33
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/areas-edition.png'; md5=fc649b4486501cb1cef1f146d50b02dc"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/areas-edition.png' "
+"md5='fc649b4486501cb1cef1f146d50b02dc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/areas-edition.png' "
+"md5='fc649b4486501cb1cef1f146d50b02dc'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/manualeditionandcorrection.page:9
 msgid "Manual edition and correction of results"
 msgstr "Χειροκίνητη επεξεργασία και διόρθωση αποτελεσμάτων"
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:12(title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/manualeditionandcorrection.page:12
 msgid "Manual Edition"
 msgstr "Χειροκίνητη επεξεργασία"
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:14(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:14
 msgid ""
 "One may want to manually select just a portion of an image to be recognized "
 "or correct the results of the automatic recognition. <app>OCRFeeder</app> "
@@ -398,11 +750,13 @@ msgstr ""
 "στους χρήστες του τη χειροκίνητη επεξεργασία κάθε όψης των περιεχομένων ενός "
 "εγγράφου εύκολα."
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:21(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/manualeditionandcorrection.page:21
 msgid "Content Areas"
 msgstr "Περιοχές περιεχομένου"
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:23(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:23
 msgid ""
 "The mentioned document's contents are represented by areas like shown in the "
 "following image:"
@@ -410,11 +764,13 @@ msgstr ""
 "Τα περιεχόμενα του αναφερθέντος εγγράφου αναπαριστώνται από περιοχές όπως "
 "εμφανίζονται στην ακόλουθη εικόνα:"
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:26(media)
+#. (itstool) path: section/media
+#: C/manualeditionandcorrection.page:26
 msgid "A picture of two content areas with one of them selected."
 msgstr "Μια εικόνα των δύο περιοχών περιεχομένου με μια τους επιλεγμένη."
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:30(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:30
 msgid ""
 "The attributes of a selected are shown and can be changed from the right "
 "part of the main window, like shown in the following image:"
@@ -423,16 +779,19 @@ msgstr ""
 "αλλαχθούν από το δεξιό τμήμα του κυρίως παραθύρου, όπως εμφανίζεται στην "
 "παρακάτω εικόνα:"
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:33(media)
+#. (itstool) path: section/media
+#: C/manualeditionandcorrection.page:33
 msgid "A picture showing the areas' edition UI"
 msgstr ""
 "Μια εικόνα που εμφανίζει την επεξεργασία γραφικής διεπαφής των περιοχών"
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:36(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:36
 msgid "The following list describes the content areas' attributes:"
 msgstr "Η παρακάτω λίστα περιγράφει τα γνωρίσματα περιοχών περιεχομένου:"
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:38(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:38
 msgid ""
 "<em>Type</em>: sets the area to be either the type image or text. The image "
 "type will clip the area from the original page and place it in the generated "
@@ -447,7 +806,8 @@ msgstr ""
 "ως κείμενο στο δημιουργούμενο έγγραφο. (Δημιουργούμενα έγγραφα ODT θα έχουν "
 "πλαίσια κειμένου, όταν μια περιοχή σημειωθεί ως τύπος κειμένου)"
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:44(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:44
 msgid ""
 "<em>Clip</em>: Shows the current clip from the original area. This makes it "
 "easier for users to check exactly what's within the area."
@@ -455,7 +815,8 @@ msgstr ""
 "<em>Τμήμα</em>: Εμφανίζει το τρέχον τμήμα από την αρχική περιοχή. Αυτό "
 "διευκολύνει τους χρήστες στον ακριβή έλεγχο τι είναι μες την περιοχή."
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:46(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:46
 msgid ""
 "<em>Bounds</em>: Shows the point (X and Y) in the original image where the "
 "top left corner of the area is placed as well as the areas' width and height."
@@ -464,7 +825,8 @@ msgstr ""
 "αριστερή γωνία της περιοχής τοποθετείται καθώς και το πλάτος και ύψος της "
 "περιοχής."
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:49(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:49
 msgid ""
 "<em>OCR Engine</em>: Lets the user choose an OCR engine and recognize the "
 "area's text with by (by pressing the <gui>OCR</gui> button)"
@@ -472,7 +834,8 @@ msgstr ""
 "<em>Μηχανή OCR</em>: Επιτρέπει στον χρήστη να επιλέξει μια μηχανή OCR και να "
 "αναγνωρίσει το κείμενο της περιοχής (πατώντας το κουμπί <gui>OCR</gui>)"
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:51(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:51
 msgid ""
 "Using the OCR engine to recognize the text will directly assign that text to "
 "the area and replace the one assigned before."
@@ -480,11 +843,13 @@ msgstr ""
 "Η χρήση της μηχανής OCR για αναγνώριση του κειμένου θα εκχωρήσει άμεσα αυτό "
 "το κείμενο στην περιοχή και θα αντικαταστήσει αυτό που εκχωρήθηκε πριν."
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:49(item)
-msgid "<placeholder-1/>. <note type=\"warning\"><placeholder-2/></note>"
-msgstr "<placeholder-1/>. <note type=\"warning\"><placeholder-2/></note>"
+#. (itstool) path: list/item
+#: C/manualeditionandcorrection.page:49
+msgid "<_:p-1/>. <_:note-2/>"
+msgstr "<_:p-1/>. <_:note-2/>"
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:54(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:54
 msgid ""
 "<em>Text Area</em>: Represents the text assigned to that area and lets the "
 "user edit it. This area is disabled when the area is of the type image"
@@ -493,7 +858,8 @@ msgstr ""
 "περιοχή και επιτρέπει στον χρήστη να την επεξεργαστεί. Αυτή η περιοχή "
 "απενεργοποιείται όταν η περιοχή είναι τύπου εικόνας"
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:57(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:57
 msgid ""
 "<em>Style Tab</em>: Lets the user choose the font type and size, as well as "
 "the text alignment, line and letter spacing."
@@ -502,7 +868,8 @@ msgstr ""
 "μέγεθος γραμματοσειράς, καθώς και τη στοίχιση κειμένου, γραμμής και διακένου "
 "γραμμάτων."
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:61(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:61
 msgid ""
 "The content areas can be selected by clicking on them or by using the menus "
 "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Select Previous Area</gui></guiseq> and "
@@ -519,7 +886,8 @@ msgstr ""
 "keyseq> και <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>N</key></keyseq>, "
 "αντίστοιχα."
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:68(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:68
 msgid ""
 "Selecting all areas is also possible using <guiseq><gui>Document</"
 "gui><gui>Select All Areas</gui></guiseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -529,7 +897,8 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Έγγραφο</gui><gui>Επιλογή όλων των περιοχών</gui></guiseq> ή "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>A</key></keyseq>."
 
-#: C/manualeditionandcorrection.page:72(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/manualeditionandcorrection.page:72
 msgid ""
 "When at least one content area is selected, it is possible to recognize "
 "their contents automatically or delete them. These actions can be "
@@ -546,599 +915,402 @@ msgstr ""
 "(ή <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>), "
 "αντίστοιχα."
 
-#: C/legal.xml:3(p)
-msgid ""
-"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United "
-"States License</link>."
-msgstr ""
-"Αυτό το έργο αδειοδοτείται με <link href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/us/\">Άδεια Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"United States License</link>."
-
-#: C/legal.xml:6(p)
-msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
-msgstr ""
-"Ως ειδική εξαίρεση, οι πνευματικοί ιδιοκτήτες σας επιτρέπουν να αντιγράψετε, "
-"να τροποποιήσετε και να αναδιανείμετε τα παραδείγματα πηγαίου κώδικα που "
-"περιλαμβάνονται σ' αυτό το έγγραφο υπό τους όρους της επιλογής σας, χωρίς "
-"περιορισμό."
-
-#: C/index.page:6(desc)
-msgid "Help for the <app>OCRFeeder Document Conversion System</app>."
-msgstr "Βοήθεια για το <app>Σύστημα μετατροπής εγγράφου OCRFeeder</app>."
-
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:17(title)
-msgid "OCRFeeder Document Conversion System"
-msgstr "Σύστημα μετατροπής εγγράφου OCRFeeder"
-
-#: C/index.page:10(name)
-msgid "Joaquim Rocha"
-msgstr "Joaquim Rocha"
-
-#: C/index.page:11(email)
-msgid "jrocha igalia com"
-msgstr "jrocha igalia com"
-
-#: C/index.page:18(p)
-msgid ""
-"OCRFeeder is a document layout analysis and optical character recognition "
-"system."
-msgstr ""
-"Το OCRFeeder είναι μια ανάλυση διάταξης εγγράφου και σύστημα αναγνώρισης "
-"οπτικών χαρακτήρων."
-
-#: C/index.page:20(p)
-msgid ""
-"OCRFeeder was created to allow users to easily convert document images (for "
-"example, a PNG image with text) into editable documents (for example, an ODT "
-"version with that text)."
-msgstr ""
-"Το OCRFeeder δημιουργήθηκε για να επιτρέψει στους χρήστες την εύκολη "
-"μετατροπή εικόνων εγγράφου (για παράδειγμα, μιας εικόνας PNG με κείμενο) σε "
-"επεξεργάσιμα έγγραφα (για παράδειγμα, μια έκδοση ODT με αυτό το κείμενο)."
-
-#: C/index.page:24(p)
-msgid ""
-"Given the images it will automatically outline its contents, perform OCR and "
-"distinguish between what's graphics and text. It generates multiple formats "
-"being its main one ODT."
-msgstr ""
-"Με δεδομένες τις εικόνες θα σκιαγραφήσει αυτόματα τα περιεχόμενά τους, θα "
-"εκτελέσει OCR και θα διακρίνει τι είναι γραφικά και τι κείμενο. Δημιουργεί "
-"πολλαπλές μορφές που είναι το κυρίως ODT."
-
-#: C/index.page:28(p)
-msgid "This guide will explain you how to configure and use OCRFeeder."
-msgstr ""
-"Αυτός ο οδηγός θα σας εξηγήσει πώς να ρυθμίσετε και να χρησιμοποιήσετε το "
-"OCRFeeder."
-
-#: C/index.page:31(title)
-msgid "Adding Images"
-msgstr "Προσθήκη εικόνων"
-
-#: C/index.page:35(title)
-msgid "Recognition"
-msgstr "Αναγνώριση"
-
-#: C/index.page:39(title)
-msgid "Configuration"
-msgstr "Ρύθμιση"
-
-#: C/importingpdf.page:8(desc)
-msgid "Importing PDF documents"
-msgstr "Εισαγωγή εγγράφων PDF"
-
-#: C/importingpdf.page:11(title)
-msgid "Importing PDF"
-msgstr "Εισαγωγή PDF"
-
-#: C/importingpdf.page:13(p)
-msgid ""
-"Some documents are nothing more than images placed in a PDF document. For "
-"cases like this, <app>OCRFeeder</app> can still import a PDF document so it "
-"can then be converted into an editable document."
-msgstr ""
-"Κάποια έγγραφα δεν είναι τίποτα περισσότερο από εικόνες τοποθετημένες σε ένα "
-"έγγραφο PDF. Για περιπτώσεις σαν αυτή, το <app>OCRFeeder</app> μπορεί ακόμα "
-"να εισάγει ένα έγγραφο PDF, έτσι ώστε να μπορεί έπειτα να μετατραπεί σε ένα "
-"επεξεργάσιμο έγγραφο."
-
-#: C/importingpdf.page:18(p)
-msgid ""
-"To import a PDF document, click in <guiseq><gui>File</gui><gui>Import PDF</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Για να εισάγετε ένα έγγραφο PDF, πατήστε <guiseq><gui>Αρχείο</"
-"gui><gui>Εισαγωγή PDF</gui></guiseq>."
-
-#: C/importingpdf.page:21(p)
-msgid ""
-"Each PDF page will be converted to an image and placed in the pages' area."
-msgstr ""
-"Κάθε σελίδα PDF θα μετατραπεί σε μια εικόνα και θα τοποθετηθεί στην περιοχή "
-"σελίδων."
-
-#: C/importingpdf.page:24(p)
-msgid ""
-"The PDF conversion can be a demanding process and take some time for large "
-"PDF files."
-msgstr ""
-"Η μετατροπή PDF μπορεί να είναι μια απαιτητική διεργασία και να πάρει "
-"κάποιον χρόνο για μεγάλα αρχεία PDF."
-
-#: C/importingfromscanner.page:8(desc)
-msgid "Importing from a scanner device"
-msgstr "Εισαγωγή από σαρωτή"
-
-#: C/importingfromscanner.page:11(title)
-msgid "Importing From Scanner"
-msgstr "Εισαγωγή από σαρωτή"
-
-#: C/importingfromscanner.page:13(p)
-msgid ""
-"In order to help convert a printed document into an editable document, "
-"<app>OCRFeeder</app> offers a way to import images directly from a scanner "
-"device."
-msgstr ""
-"Για να βοηθήσετε στη μετατροπή ενός τυπωμένου εγγράφου σε ένα επεξεργάσιμο "
-"έγγραφο, το <app>OCRFeeder</app> προσφέρει έναν τρόπο εισαγωγής εικόνων "
-"άμεσα από έναν σαρωτή."
-
-#: C/importingfromscanner.page:17(p)
-msgid ""
-"To import an image from a scanner device, use the menu <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Import Page From Scanner</gui></guiseq> or the keyboard shortcut "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>I</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Για την εισαγωγή εικόνας από σαρωτή, χρησιμοποιήστε το μενού "
-"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εισαγωγή σελίδας από σαρωτή</gui></guiseq> ή "
-"τη συντόμευση πληκτρολογίου <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>I</"
-"key></keyseq>."
-
-#: C/importingfromscanner.page:22(p)
-msgid ""
-"The currently detected scanner device will be used to scan the page. If more "
-"than one scanner if found, then a dialog will be shown with the options to "
-"choose from."
-msgstr ""
-"Ο τρέχον σαρωτής θα χρησιμοποιηθεί για τη σάρωση της σελίδας. Αν βρεθούν "
-"περισσότεροι από ένας σαρωτές, τότε θα εμφανιστεί ένας διάλογος με τις "
-"επιλογές για να διαλέξετε."
-
-#: C/finetuning.page:8(desc)
-msgid "Advanced options for a better recognition"
-msgstr "Προχωρημένες επιλογές για καλύτερη αναγνώριση"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/ocrconfiguration.page:9
+msgid "Configure the OCR engines to recognize the text"
+msgstr "Ρύθμιση των μηχανών OCR για να αναγνωρίζουν το κείμενο"
 
-#: C/finetuning.page:11(title)
-msgid "Fine-tuning"
-msgstr "Μικρορύθμιση"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/ocrconfiguration.page:12
+msgid "OCR Engines Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση μηχανών OCR"
 
-#: C/finetuning.page:13(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/ocrconfiguration.page:14
 msgid ""
-"<app>OCRFeeder</app> has some advanced options that can be used to perform a "
-"better recognition. These options can be chosen from the <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> dialog, under its <gui>Recognition</gui> "
-"tab."
+"<app>OCRFeeder</app> uses system-wide OCR engines to extract the text from "
+"images. This means any OCR engine that can be used from the command line "
+"should also be used in <app>OCRFeeder</app>."
 msgstr ""
-"Το <app>OCRFeeder</app> έχει κάποιες προχωρημένες επιλογές που μπορούν να "
-"χρησιμοποιηθούν για να εκτελέσουν μια καλύτερη αναγνώριση. Αυτές οι επιλογές "
-"μπορούν να επιλεγούν από τον διάλογο <guiseq><gui>Αρχείο</"
-"gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>, κάτω από την καρτέλα <gui>Αναγνώριση</"
-"gui>."
-
-#: C/finetuning.page:18(p)
-msgid "The following list describes the mentioned options:"
-msgstr "Ο παρακάτω κατάλογος περιγράφει τις αναφερόμενες επιλογές:"
+"Το <app>OCRFeeder</app> χρησιμοποιεί μηχανές OCR για όλο το σύστημα ώστε να "
+"εξάγει το κείμενο από εικόνες. Αυτό σημαίνει ότι οποιαδήποτε μηχανή OCR που "
+"μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τη γραμμή εντολών πρέπει επίσης να "
+"χρησιμοποιηθεί στο <app>OCRFeeder</app>."
 
-#: C/finetuning.page:20(p)
-msgid ""
-"<gui>Fix line breaks and hyphenization</gui>: OCR engines usually read the "
-"text line by line and seperate each line with a line break. Sometimes, this "
-"is not what the user wants because the text might be broken in the middle of "
-"a sentence."
-msgstr ""
-"<gui>Διόρθωση αλλαγών γραμμών και ενωτικών</gui>: Οι μηχανές OCR διαβάζουν "
-"συνήθως το κείμενο γραμμή-γραμμή και ξεχωρίζουν κάθε γραμμή με μια αλλαγή "
-"γραμμής. Μερικές φορές, αυτό δεν είναι αυτό που θέλει ο χρήστης, επειδή το "
-"κείμενο μπορεί να σπάσει στη μέση μιας πρότασης."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ocrconfiguration.page:20
+msgid "Automatic Detection of OCR Engines"
+msgstr "Αυτόματος εντοπισμός μηχανών OCR"
 
-#: C/finetuning.page:24(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ocrconfiguration.page:22
 msgid ""
-"Checking this option will make <app>OCRFeeder</app> remove single newline "
-"characters after the text is recognized by the engines."
+"The OCR engines (<em>Tesseract</em>, <em>GOCR</em>, <em>Ocrad</em> and "
+"<em>Cuneiform</em>) are already automatically detected and configured in "
+"most systems, the first time <app>OCRFeeder</app> is run."
 msgstr ""
-"Σημειώνοντας αυτήν την επιλογή θα κάνει το <app>OCRFeeder</app> να αφαιρεί "
-"τους χαρακτήρες απλής νέας γραμμής μετά την αναγνώριση του κειμένου από τις "
-"μηχανές."
+"Οι μηχανές OCR (<em>Tesseract</em>, <em>GOCR</em>, <em>Ocrad</em> και "
+"<em>Cuneiform</em>) ανιχνεύονται ήδη αυτόματα και ρυθμίζονται στα "
+"περισσότερα συστήματα, την πρώτη φορά που εκτελείται το <app>OCRFeeder</app>."
 
-#: C/finetuning.page:26(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ocrconfiguration.page:26
 msgid ""
-"Since just removing newlines in an hyphenized text would result in wrongly "
-"separated words, hyphenization is also detected and removed in this process."
+"If an OCR engine is installed after <app>OCRFeeder</app> had configured "
+"already an engine, it will not be automatically configured but, depending on "
+"the engine, users might easily go to the <gui>OCR Engines</gui> dialog and "
+"choose it from the list of detected engines after pressing <gui>Detect</gui>."
 msgstr ""
-"Αφού η απλή αφαίρεση νέων γραμμών είναι ένα κείμενο με ενωτικά θα καταλήξει "
-"σε εσφαλμένα χωρισμένες λέξεις, τα ενωτικά αναγνωρίζονται επίσης και "
-"αφαιρούνται με αυτή τη διεργασία."
+"Αν μια μηχανή OCR εγκαταστάθηκε μετά την προηγούμενη ρύθμιση μιας μηχανής "
+"από το <app>OCRFeeder</app>, δεν θα ρυθμιστεί αυτόματα, αλλά ανάλογα με τη "
+"μηχανή, οι χρήστες μπορούν εύκολα να ανοίξουν τον διάλογο <gui>μηχανές OCR</"
+"gui> και να την επιλέξουν από την λίστα των αναγνωρισμένων μηχανών μετά το "
+"πάτημα <gui>Αναγνώριση</gui>."
 
-#: C/finetuning.page:29(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ocrconfiguration.page:31
 msgid ""
-"<gui>Window Size</gui>: <app>OCRFeeder</app>'s algorithm to detect the "
-"contents in an image uses the concept of <em>window size</em> which is the "
-"division of the image in small windows. A smaller window size means it is "
-"likely to detect more content areas but size that is too small may result in "
-"contents that should be part of a bigger area instead. On the other hand, a "
-"bigger window size means less divisions of contents but may end up in "
-"contents which should be subdivided."
+"Already configured OCR engines might be detected again and it is up to the "
+"user to uncheck these engines if they shouldn't be added again."
 msgstr ""
-"<gui>Μέγεθος παραθύρου</gui>: Ο αλγόριθμος του <app>OCRFeeder</app> για την "
-"αναγνώριση των περιεχομένων σε μια εικόνα χρησιμοποιεί την έννοια του "
-"<em>μεγέθους παραθύρου</em> που είναι η διαίρεση της εικόνας σε μικρά "
-"παράθυρα. Ένα μικρότερο μέγεθος παραθύρου σημαίνει ότι είναι πιθανό να "
-"αναγνωρίσει περισσότερες περιοχές περιεχομένου, αλλά αν το μέγεθος είναι "
-"υπερβολικά μικρό μπορεί να καταλήξει σε περιεχόμενα που πρέπει να είναι μέρη "
-"μιας μεγαλύτερης περιοχής. Από την άλλη μεριά, ένα μεγαλύτερο μέγεθος "
-"παραθύρου σημαίνει λιγότερες διαιρέσεις των περιεχομένων, αλλά μπορεί να "
-"καταλήξει σε περιεχόμενα που πρέπει να υποδιαιρεθούν."
+"Οι ήδη ρυθμισμένες μηχανές OCR μπορούν να ανιχνευτούν ξανά και εξαρτάται από "
+"τον χρήστη να αποεπιλέξει αυτές τις μηχανές αν δεν θα έπρεπε να προστεθούν "
+"ξανά."
 
-#: C/finetuning.page:36(p)
-msgid ""
-"A good window size should be slightly bigger than the text line spacing in "
-"an image."
-msgstr ""
-"Ένα καλό μέγεθος παραθύρου πρέπει να είναι ελαφρά μεγαλύτερο από το διάστιχο "
-"κειμένου σε μια εικόνα."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/ocrconfiguration.page:38
+msgid "Manual Configuration"
+msgstr "Χειροκίνητη διαμόρφωση"
 
-#: C/finetuning.page:37(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ocrconfiguration.page:40
 msgid ""
-"Users may want to manually set this value if automatic one doesn't produce "
-"any valid content areas but normally it is easier to use the automatic one "
-"and perform any needed corrections directly in the content areas."
+"The currently configured OCR engines are shown in the <gui>OCR Engines</gui> "
+"dialog which can be opened from <guiseq><gui>Tools</gui><gui>OCR Engines</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Οι χρήστες μπορεί να θέλουν να ορίσουν χειροκίνητα αυτήν την τιμή, αν η "
-"αυτόματη τιμή δεν δίνει έγκυρες περιοχές περιεχομένου, αλλά κανονικά είναι "
-"ευκολότερη η χρήση μιας αυτόματης τιμής και η εκτέλεση οποιονδήποτε "
-"απαιτούμενων διορθώσεων αμέσως στις περιοχές περιεχομένου."
+"Οι προς το παρόν ρυθμισμένες μηχανές OCR εμφανίζονται στον διάλογο "
+"<gui>μηχανές OCR</gui> που μπορεί να ανοιχτεί από το <guiseq><gui>Εργαλεία</"
+"gui><gui>Μηχανές OCR</gui></guiseq>."
 
-#: C/finetuning.page:41(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ocrconfiguration.page:44
 msgid ""
-"<gui>Improve columns detection</gui>: Check this option if <app>OCRFeeder</"
-"app> should try to divide the detected content areas horizontally "
-"(originating more columns). The value that is used to check the existance of "
-"blank space within the contents may be set to automatic or manual when the "
-"columns aren't detected correctly."
+"Besides seeing the configured OCR engines, the <gui>OCR Engines</gui> dialog "
+"allows to add new engines, edit or delete the current ones and detect "
+"engines installed in the system."
 msgstr ""
-"<gui>Βελτίωση της αναγνώρισης στηλών</gui>: Σημειώστε αυτήν την επιλογή αν "
-"το <app>OCRFeeder</app> πρέπει να προσπαθήσει να διαιρέσει τις περιοχές του "
-"περιεχομένου που ανιχνεύτηκε οριζόντια (δημιουργώντας περισσότερες στήλες). "
-"Η τιμή που χρησιμοποιείται για έλεγχο της ύπαρξης ενός κενού διαστήματος στα "
-"περιεχόμενα μπορεί να οριστεί σε αυτόματη ή χειροκίνητη, όταν οι στήλες δεν "
-"ανιχνεύονται σωστά."
+"Εκτός από την εμφάνιση ρυθμισμένων μηχανών OCR, ο διάλογος <gui>Μηχανές OCR</"
+"gui> επιτρέπει την προσθήκη νέων μηχανών, την επεξεργασία ή διαγραφή των "
+"τρεχουσών και την αναγνώριση των εγκατεστημένων μηχανών στο σύστημα."
 
-#: C/finetuning.page:46(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/ocrconfiguration.page:48
 msgid ""
-"<gui>Adjust content areas' bounds</gui>: The detected content areas "
-"sometimes have a considerable margin between their contents and the areas' "
-"edges. By checking this option, <app>OCRFeeder</app> will minimize those "
-"margins, adjusting the areas to its contents better. Optionally, a manual "
-"value can be check to indicate the maximum value of the adjusted margins."
+"When adding or editing an OCR engine (by pressing the <gui>Add</gui> or "
+"<gui>Edit</gui> buttons, respectively), a dialog is shown with the following "
+"fields:"
 msgstr ""
-"<gui>Ρύθμιση των ορίων περιοχών περιεχομένου</gui>: Οι αναγνωρισμένες "
-"περιοχές περιεχομένου, μερικές φορές, έχουν σημαντικό περιθώριο μεταξύ των "
-"περιεχομένων τους και των άκρων των περιοχών. Σημειώνοντας αυτήν την "
-"επιλογή, το <app>OCRFeeder</app> θα ελαχιστοποιήσει αυτά τα περιθώρια, "
-"ρυθμίζοντας τις περιοχές στα περιεχόμενά τους καλύτερα. Προαιρετικά, μια "
-"χειροκίνητη τιμή μπορεί να σημειωθεί για να δείξει τη μέγιστη τιμή των "
-"ρυθμισμένων περιθωρίων."
-
-#: C/documentgeneration.page:9(desc)
-msgid "Creating an editable document"
-msgstr "Δημιουργία επεξεργάσιμου εγγράφου"
-
-#: C/documentgeneration.page:12(title)
-msgid "Document Generation"
-msgstr "Δημιουργία εγγράφου"
+"Κατά την προσθήκη ή επεξεργασία μιας μηχανής OCR (πατώντας τα κουμπιά "
+"<gui>Προσθήκη</gui> ή <gui>Επεξεργασία</gui>, αντίστοιχα), ένας διάλογος "
+"εμφανίζεται με τα ακόλουθα πεδία:"
 
-#: C/documentgeneration.page:14(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ocrconfiguration.page:53
 msgid ""
-"<app>OCRFeeder</app> currently generates four document formats: <em>ODT</"
-"em>, <em>HTML</em>, <em>PDF</em> and <em>Plain Text</em>."
+"<gui>Name</gui>: The engine's name. This name will be used in throughout the "
+"UI when referring to the engine;"
 msgstr ""
-"Το <app>OCRFeeder</app> προς το παρόν δημιουργεί τέσσερις μορφές εγγράφου: "
-"<em>ODT</em>, <em>HTML</em>, <em>PDF</em> και <em>απλό κείμενο</em>."
+"<gui>Όνομα</gui>: Το όνομα της μηχανής. Αυτό το όνομα θα χρησιμοποιηθεί σε "
+"όλη τη διεπαφή χρήστη κατά την αναφορά στην μηχανή;"
 
-#: C/documentgeneration.page:17(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ocrconfiguration.page:55
 msgid ""
-"After the recognition and eventual manual edition has been performed, it is "
-"possible to generate a document by clicking <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Export…</gui></guiseq> and choosing the desired document format."
+"<gui>Image format</gui>: The image format that the engine recognizes (for "
+"example, <em>TIF</em> in the case of <em>Tesseract</em>);"
 msgstr ""
-"Μετά την αναγνώριση και την ενδεχόμενη χειροκίνητη επεξεργασία που έχει "
-"γίνει, είναι δυνατό να δημιουργηθεί ένα έγγραφο πατώντας "
-"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εξαγωγή…</gui></guiseq> και επιλέγοντας την "
-"επιθυμητή μορφή εγγράφου."
+"<gui>Μορφή εικόνας</gui>: Η μορφή της εικόνας που αναγνωρίζει η μηχανή (για "
+"παράδειγμα, <em>TIF</em> στην περίπτωση της <em>Tesseract</em>)·"
 
-#: C/documentgeneration.page:22(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ocrconfiguration.page:58
 msgid ""
-"The HTML exportation generates a folder with the document pages represented "
-"by one HTML file. In each page there are links to go to the previous and "
-"next pages. Image content areas are stored in a subfolder called <em>images</"
-"em>."
-msgstr ""
-"Η εξαγωγή HTML δημιουργεί έναν φάκελο με τις αναπαριστάμενες σελίδες του "
-"εγγράφου από ένα αρχείο HTML. Σε κάθε σελίδα υπάρχουν σύνδεσμοι για μετάβαση "
-"στις προηγούμενες και επόμενες σελίδες. Οι περιοχές περιεχομένου εικόνας "
-"αποθηκεύονται σε έναν υποφάκελο που λέγεται <em>εικόνες</em>."
-
-#: C/documentgeneration.page:26(p)
-msgid "When exporting to <em>PDF</em>, two <em>PDF</em> types can be chosen:"
+"<gui>Failure string</gui>: Some engines replace unrecognized characters by "
+"another, pre-defined character (for example, <em>_</em> in the case of "
+"<em>GOCR</em>)."
 msgstr ""
-"Κατά την εξαγωγή σε <em>PDF</em>, δύο τύποι <em>PDF</em> μπορούν να "
-"επιλεγούν:"
+"<gui>Συμβολοσειρά αποτυχίας</gui>: Κάποιες μηχανές αντικαθιστούν μη "
+"αναγνωρίσιμους χαρακτήρες από κάποιον άλλο, προκαθορισμένο χαρακτήρα (για "
+"παράδειγμα, <em>_</em> στην περίπτωση του <em>GOCR</em>)."
 
-#: C/documentgeneration.page:29(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ocrconfiguration.page:61
 msgid ""
-"From scratch: If this option is selected, <app>OCRFeeder</app> creates a new "
-"<em>PDF</em> from scratch."
+"<gui>Engine path</gui>: The path in the system to the engine's executable "
+"(for example, <em>/usr/bin/tesseract</em>)."
 msgstr ""
-"Από την αρχή: Αν προτιμηθεί αυτή η επιλογή, το <app>OCRFeeder</app> "
-"δημιουργεί ένα νέο <em>PDF</em> από την αρχή."
+"<gui>Διαδρομή μηχανής</gui>: Η διαδρομή στο σύστημα στο εκτελέσιμο της "
+"μηχανής (για παράδειγμα, <em>/usr/bin/tesseract</em>)."
 
-#: C/documentgeneration.page:32(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ocrconfiguration.page:63
 msgid ""
-"Searchable PDF: If this option is selected, <app>OCRFeeder</app> creates a "
-"<em>PDF</em> showing the original image but with invisible text over it, "
-"making it possible to index or search."
+"<gui>Engine arguments</gui>: The arguments that feed an image to the engine "
+"and make it output the recognized text to the standard output. "
+"<app>OCRFeeder</app> runs the engine with these arguments as if it was in "
+"the command line and looks for the recognized text in the standard output. "
+"Some engines already do this, like <em>Ocrad</em> and <em>GOCR</em> while "
+"other, like <em>Tesseract</em>, write the text into a file."
 msgstr ""
-"Αναζητήσιμο PDF: Αν προτιμηθεί αυτή η επιλογή, το <app>OCRFeeder</app> "
-"δημιουργεί ένα <em>PDF</em> που εμφανίζει την αρχική εικόνα, αλλά με αόρατο "
-"κείμενο από πάνω του, κάνοντας δυνατή την δημιουργία ευρετηρίου ή αναζήτησης."
-
-#: C/documentgeneration.page:38(title)
-msgid "Exporting the recognized document"
-msgstr "Εξαγωγή του αναγνωρισμένου εγγράφου"
+"<gui>Ορίσματα μηχανής</gui>: Τα ορίσματα που τροφοδοτούν μια εικόνα στη "
+"μηχανή και την κάνουν έξοδο του αναγνωρισμένου κειμένου στην τυπική έξοδο. "
+"Το <app>OCRFeeder</app> εκτελεί τη μηχανή με αυτά τα ορίσματα σαν να ήταν "
+"στη γραμμή εντολών και φαίνεται το αναγνωρισμένο κείμενο στην τυπική έξοδο. "
+"Κάποιες μηχανές το κάνουν ήδη, όπως οι <em>Ocrad</em> και <em>GOCR</em> ενώ "
+"άλλες, όπως η <em>Tesseract</em>, γράφουν το κείμενο σε αρχείο."
 
-#: C/documentgeneration.page:39(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ocrconfiguration.page:70
 msgid ""
-"After the recognition and eventual manual edition has been performed, it is "
-"possible to generate a document by clicking <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Export…</gui></guiseq> (or pressing <keyseq><key>SHIFT</"
-"key><key>CTRL</key><key>E</key></keyseq>) and choosing the desired document "
-"format."
+"Since the image's path to be read is always needed, a special argument <em>"
+"$IMAGE</em> is provided for this and will be replaced by the image path when "
+"the engine is run. For the cases where a file name is needed, like the one "
+"mentioned previously, a special argument <em>$FILE</em> is provided and will "
+"be replaced by a temporary file name."
 msgstr ""
-"Μετά την αναγνώριση και την ενδεχόμενη χειροκίνητη επεξεργασία που έχει "
-"γίνει, είναι δυνατό να δημιουργηθεί ένα έγγραφο πατώντας "
-"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εξαγωγή…</gui></guiseq>(ή πατώντας "
-"<keyseq><key>SHIFT</key><key>CTRL</key><key>E</key></keyseq>) και "
-"επιλέγοντας την επιθυμητή μορφή εγγράφου."
+"Επειδή η διαδρομή της εικόνας που θα διαβαστεί απαιτείται πάντα, παρέχεται "
+"για αυτό ένα ειδικό όρισμα <em>$IMAGE</em> και θα αντικατασταθεί από τη "
+"διαδρομή της εικόνας, όταν εκτελείται η μηχανή. Για τις περιπτώσεις που ένα "
+"όνομα αρχείου απαιτείται, όπως στην προαναφερθείσα, ένα ειδικό όρισμα <em>"
+"$FILE</em> παρέχεται και θα αντικατασταθεί από ένα προσωρινό όνομα αρχείου."
 
-#: C/documentgeneration.page:44(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/ocrconfiguration.page:76
 msgid ""
-"Depending your needs, choose whether all pages (with the <gui>All</gui> "
-"option) or only the currently selected one (<gui>Current</gui> option) "
-"should be exported. The default option is <gui>All</gui>. After making your "
-"selection, press <gui>OK</gui> to generate the document."
+"So, in case of <em>Tesseract</em> (which writes the recognized text into a "
+"file), the arguments would be <em>$IMAGE $FILE; cat $FILE.txt; rm $FILE</em>."
 msgstr ""
-"Ανάλογα με τις ανάγκες σας, επιλέξτε αν όλες οι σελίδες (με την επιλογή "
-"<gui>Όλες</gui>) ή μόνο η τρέχουσα επιλεγμένη (επιλογή <gui>Τρέχουσα</gui>) "
-"θα πρέπει να εξαχθούν. Η προεπιλεγμένη επιλογή είναι <gui>Όλες</gui>. Αφού "
-"κάνετε την επιλογή σας, πιέστε <gui>Εντάξει</gui> για να δημιουργηθεί το "
-"έγγραφο."
+"Έτσι, στην περίπτωση του <em>Tesseract</em> (που γράφει το αναγνωρισμένο "
+"κείμενο σε αρχείο), τα ορίσματα θα είναι <em>$IMAGE $FILE; cat $FILE.txt; rm "
+"$FILE</em>."
 
-#: C/documentgeneration.page:48(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/ocrconfiguration.page:82
 msgid ""
-"On the last dialog, write the output filename and click the <gui>Save</gui> "
-"button. If a file with that name already exists and you would like overwrite "
-"it, click the <gui>Replace</gui> button on the confirmation dialog."
+"The engines' configuration is stored in their own XML file in the user's "
+"home under <em>.config/ocrfeeder/engines/</em>."
 msgstr ""
-"Στο τελευταίο παράθυρο διαλόγου, γράψτε το όνομα του αρχείου εξόδου και "
-"κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Αποθήκευση<gui/>. Εάν ένα αρχείο με αυτό το όνομα "
-"υπάρχει ήδη και θα θέλατε να το αντικαταστήσετε, κάντε κλικ στο κουμπί "
-"<gui>Αντικατάσταση</gui> του παραθύρου διαλόγου επιβεβαίωσης."
-
-#: C/deskewing.page:8(desc)
-msgid "Correcting the skew in the images"
-msgstr "Διόρθωση της λοξής κατεύθυνσης στις εικόνες"
+"Η ρύθμιση των μηχανών αποθηκεύεται στο δικό τους αρχείο XML στον προσωπικό "
+"φάκελο του χρήστη κάτω από το <em>.config/ocrfeeder/engines/</em>."
 
-#: C/deskewing.page:11(title)
-msgid "Deskewing"
-msgstr "Αφαίρεση της λοξής κατεύθυνσης"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/projects.page:7
+msgid "Loading and saving projects"
+msgstr "Φόρτωση και αποθήκευση έργων"
 
-#: C/deskewing.page:13(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/projects.page:12
 msgid ""
-"Some images, especially if they were added from a scanner device, may be "
-"skewed and this makes it harder to recognize the image."
+"Sometimes a user may want to save the progress of the work done so far in an "
+"image and continue with it later. For this case <app>OCRFeeder</app> offers "
+"the possibility to save and load projects."
 msgstr ""
-"Κάποιες εικόνες, ειδικά αν προστέθηκαν από σαρωτή, μπορεί να είναι λοξές και "
-"αυτό κάνει πιο δύσκολη την αναγνώριση της εικόνας."
+"Μερικές φορές κάποιος χρήστης μπορεί να θέλει να αποθήκευσει την πρόοδο της "
+"εργασίας που έγινε μέχρι τότε σε μια εικόνα και να συνεχίσει αργότερα. Για "
+"αυτήν την περίπτωση το <app>OCRFeeder</app> προσφέρει τη δυνατότητα "
+"αποθήκευσης και φόρτωσης των έργων."
 
-#: C/deskewing.page:16(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/projects.page:17
 msgid ""
-"<app>OCRFeeder</app> offers a way to automatically deskew an image. To "
-"deskew a loaded image, click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Image Deskewer</"
-"gui></guiseq>."
+"Projects are compressed files with the <em>ocrf</em> extension which hold "
+"information about pages (images) and content areas."
 msgstr ""
-"Το <app>OCRFeeder</app> προσφέρει έναν τρόπο για αυτόματη αφαίρεση της λοξής "
-"κατεύθυνσης μιας εικόνας. Για αφαίρεση μιας φορτωμένης εικόνας, πατήστε "
-"<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Αφαίρεση λοξής κατεύθυνσης εικόνας</gui></"
-"guiseq>."
+"Τα έργα είναι συμπιεσμένα αρχεία με την επέκταση <em>ocrf</em> που κρατά "
+"πληροφορίες για σελίδες (εικόνες) και περιοχές περιεχομένου."
 
-#: C/deskewing.page:20(p)
-msgid ""
-"This operation can also be set to be performed automatically every time an "
-"image is added. To set it, simply open the <gui>Preferences</gui> dialog "
-"from <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and check "
-"<gui>Deskew images</gui> under the <gui>Tools</gui> tab."
-msgstr ""
-"Αυτή η λειτουργία μπορεί επίσης να οριστεί να εκτελείται αυτόματα κάθε φορά "
-"που προστίθεται μια εικόνα. Για να την ορίσετε, ανοίξτε απλά τον διάλογο "
-"<gui>Προτιμήσεις</gui> από <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</"
-"gui></guiseq> και σημειώστε <gui>Αφαίρεση λοξής κατεύθυνσης εικόνων</gui> "
-"κάτω από την καρτέλα <gui>Εργαλεία</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/projects.page:21
+msgid "Saving A Project"
+msgstr "Αποθήκευση έργου"
 
-#: C/deskewing.page:26(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/projects.page:23
 msgid ""
-"Depending on the size and characteristics of the image, deskewing an image "
-"may take some time."
+"After having done some work in an image, a project can be created by "
+"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>Save</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save As…</gui></guiseq>. Optionally, the "
+"<keyseq><key>Control</key><key>S</key></keyseq> or <keyseq><key>Control</"
+"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq> keyboard shortcuts can be used. A "
+"file saving dialog will then be shown so the project's name and location is "
+"entered."
 msgstr ""
-"Ανάλογα με το μέγεθος και τα χαρακτηριστικά της εικόνας, η αφαίρεση της "
-"λοξής κατεύθυνσης μιας εικόνας μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο."
-
-#: C/automaticrecognition.page:8(desc)
-msgid "Automatically recognizing an image"
-msgstr "Αυτόματη αναγνώριση μιας εικόνας"
+"Έχοντας κάνει κάποια δουλειά σε μια εικόνα, ένα έργο μπορεί να δημιουργηθεί "
+"πατώντας <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθήκευση</gui></guiseq> ή "
+"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Αποθήκευση ως…</gui></guiseq>. Προαιρετικά, "
+"μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι συντομεύσεις πληκτρολογίου "
+"<keyseq><key>Control</key><key>S</key></keyseq> ή <keyseq><key>Control</"
+"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. Ο διάλογος αποθήκευσης αρχείου θα "
+"εμφανιστεί τότε, έτσι ώστε το όνομα του έργου και η τοποθεσία να εισαχθούν."
 
-#: C/automaticrecognition.page:11(title)
-msgid "Automatic Recognition"
-msgstr "Αυτόματη αναγνώριση"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/projects.page:34
+msgid "Loading A Project"
+msgstr "Φόρτωση έργου"
 
-#: C/automaticrecognition.page:13(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/projects.page:36
 msgid ""
-"<app>OCRFeeder</app> tries to detect the contents in a document image and "
-"perform OCR over them, also distinguishing between what is graphics and what "
-"is text. To simplify this concept, we call it recognition."
+"An existing project can be loaded simply by clicking <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Open</gui></guiseq> or <keyseq><key>Control</key><key>O</key></"
+"keyseq>."
 msgstr ""
-"Το <app>OCRFeeder</app> προσπαθεί να αναγνωρίσει τα περιεχόμενα σε μια "
-"εικόνα εγγράφου και να εκτελέσει OCR μέσα από αυτά, να ξεχωρίσει επίσης "
-"μεταξύ ποιο είναι γραφικό και ποιο κείμενο. Για την απλοποίηση αυτής της "
-"έννοιας, το αποκαλούμε αναγνώριση."
+"Ένα υπάρχον έργο μπορεί να φορτωθεί πατώντας απλά <guiseq><gui>Αρχείο</"
+"gui><gui>Άνοιγμα</gui></guiseq> ή <keyseq><key>Control</key><key>O</key></"
+"keyseq>."
 
-#: C/automaticrecognition.page:18(p)
-msgid ""
-"After an image is added it can be automatically recognized by clicking "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Recognize Document</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Μετά την προσθήκη μιας εικόνας, μπορεί αυτόματα να αναγνωριστεί πατώντας "
-"<guiseq><gui>Έγγραφo</gui><gui>Αναγνώριση εγγράφου</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/projects.page:43
+msgid "Appending A Project"
+msgstr "Προσάρτηση έργου"
 
-#: C/automaticrecognition.page:22(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/projects.page:45
 msgid ""
-"Since there are many different document layouts out there, the automatic "
-"recognition, mainly the page segmentation, may turn out not to be accurate "
-"for you document. In this case, some manual editing of the recognition "
-"results might be needed."
+"Sometimes it is useful to merge two or more projects in order to create only "
+"one document with the pages of several <app>OCRFeeder</app> projects. This "
+"can be accomplished by appending a project, which simply loads the pages "
+"from a chosen project into the current one. To do this, click in "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Append Project</gui></guiseq> and choose the "
+"wanted project."
 msgstr ""
-"Επειδή υπάρχουν πολλές διαφορετικές διατάξεις εγγράφου εκεί, η αυτόματη "
-"αναγνώριση, κυρίως η σελίδα κατάτμησης, μπορεί να καταλήξει να μην είναι "
-"ακριβής για το έγγραφό σας. Σε αυτήν την περίπτωση, μπορεί να χρειαστεί "
-"κάποια χειροκίνητη επεξεργασία των αποτελεσμάτων της αναγνώρισης."
+"Μερικές φορές είναι χρήσιμο να συγχωνευτούν δύο ή περισσότερα έργα για να "
+"δημιουργηθεί ένα μόνο έγγραφο με τις σελίδες αρκετών έργων <app>OCRFeeder</"
+"app>. Αυτό μπορεί να επιτευχθεί προσαρτώντας ένα έργο, που φορτώνει απλά τις "
+"σελίδες από ένα επιλεγμένο έργο στο τρέχον. Για να το κάνετε αυτό, πατήστε "
+"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Προσάρτηση έργου</gui></guiseq> και επιλέξτε "
+"το επιθυμητό έργο."
 
-#: C/automaticrecognition.page:28(p)
-msgid ""
-"The automatic recognition performs some complex operations and may take some "
-"time depending on the size of the image and the complexity of the layout."
-msgstr ""
-"Η αυτόματη αναγνώριση εκτελεί κάποιες σύνθετες λειτουργίες και μπορεί να "
-"πάρει κάποιο χρόνο ανάλογα με το μέγεθος της εικόνας και την συνθετότητα της "
-"διάταξης."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/projects.page:55
+msgid "Clearing A Project"
+msgstr "Καθαρισμός έργου"
 
-#: C/automaticrecognition.page:31(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/projects.page:57
 msgid ""
-"The automatic recognition will replace all the content areas in the "
-"currently selected page."
+"If all the information is a project should be deleted (for example, to start "
+"over again), it can be done by choosing <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Clear "
+"Project</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Η αυτόματη αναγνώριση θα αντικαταστήσει όλες τις περιοχές περιεχομένου στην "
-"τρέχουσα επιλεγμένη σελίδα."
-
-#: C/addingimage.page:7(desc)
-msgid "Adding an image to be recognized"
-msgstr "Προσθήκη μιας εικόνας για αναγνώριση"
+"Αν όλες οι πληροφορίες είναι ότι ένα έργο πρέπει να διαγραφτεί (για "
+"παράδειγμα, για να ξαναρχίσει), αυτό μπορεί να γίνει επιλέγοντας "
+"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Καθαρισμός έργου</gui></guiseq>."
 
-#: C/addingimage.page:10(title)
-msgid "Adding An Image"
-msgstr "Προσθήκη μιας εικόνας"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/unpaper.page:8
+msgid "Cleaning images before performing OCR"
+msgstr "Καθαρισμός εικόνων πριν την εκτέλεση OCR"
 
-#: C/addingimage.page:12(p)
-msgid ""
-"Adding an image to OCRFeeder is usually the first step when converting a "
-"document."
-msgstr ""
-"Η προσθήκη μιας εικόνας στο OCRFeeder είναι συνήθως το πρώτο βήμα κατά τη "
-"μετατροπή ενός εγγράφου."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/unpaper.page:11
+msgid "Unpaper"
+msgstr "Unpaper"
 
-#: C/addingimage.page:15(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/unpaper.page:13
 msgid ""
-"Each added image represents a page in the final document. A thumbnail of the "
-"image will be shown in the pages area (left area of <app>OCRFeeder</app>)."
+"<em>Unpaper</em> is a tool to clean images in order to make them easier to "
+"read on screen. It is aimed mainly at images obtained from scanned documents "
+"which usually show dust, black margins or other flaws."
 msgstr ""
-"Κάθε προστιθέμενη εικόνα απεικονίζει μια σελίδα στο τελικό έγγραφο. Μια "
-"μικρογραφία της εικόνας θα εμφανιστεί στην περιοχή σελίδων (αριστερή περιοχή "
-"του <app>OCRFeeder</app>)."
+"Το <em>Unpaper</em> είναι ένα εργαλείο για καθαρισμό εικόνων ώστε να κάνει "
+"ευκολότερη την ανάγνωση στην οθόνη. Σκοπεύει κυρίως σε εικόνες που λήφθησαν "
+"από σαρωμένα έγγραφα, που συνήθως εμφανίζουν σκόνη, μαύρα περιθώρια ή άλλες "
+"ατέλειες."
 
-#: C/addingimage.page:19(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/unpaper.page:18
 msgid ""
-"The order of the pages in the final document will be the same as the images' "
-"order in the pages' area. This way, pages can be reordered by dragging them "
-"in the images' thumbnails in the pages' area."
+"<app>OCRFeeder</app> can use <em>Unpaper</em> to clean its images before "
+"processing them, which usually results in a better recognition."
 msgstr ""
-"Η σειρά των σελίδων στο τελικό έγγραφο θα είναι η ίδια όπως η σειρά των "
-"εικόνων στην περιοχή των σελίδων. Με αυτόν τον τρόπο, οι σελίδες μπορούν να "
-"αναδιαταχθούν μεταφέροντάς τες στις μικρογραφίες των εικόνων στην περιοχή "
-"των σελίδων."
+"Το <app>OCRFeeder</app> μπορεί να χρησιμοποιήσει το <em>Unpaper</em> για "
+"καθαρισμό εικόνων πριν την επεξεργασία τους, που συνήθως καταλήγει σε "
+"καλύτερη αναγνώριση."
 
-#: C/addingimage.page:24(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/unpaper.page:22
 msgid ""
-"You can add an image by clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>Add Image</"
-"gui></guiseq>."
+"<em>Unpaper</em> needs to be installed in order to be used. If it is not "
+"installed, <app>OCRFeeder</app> won't show it's action in the interface."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να προσθέσετε μια εικόνα πατώντας <guiseq><gui>Αρχείο</"
-"gui><gui>Προσθήκη εικόνας</gui></guiseq>."
+"Το <em>Unpaper</em> χρειάζεται να εγκατασταθεί για να χρησιμοποιηθεί. Αν δεν "
+"είναι εγκατεστημένο, το <app>OCRFeeder</app> δεν θα εμφανιστεί στη διεπαφή."
 
-#: C/addingimage.page:27(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/unpaper.page:26
 msgid ""
-"To delete a page, click in <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Page</gui></"
-"guiseq> or right-click over the page's thumbnail and choose <gui>Delete</"
-"gui>."
+"To use <em>Unpaper</em> on a loaded image, click <guiseq><gui>Tools</"
+"gui><gui>Unpaper</gui></guiseq>. The <gui>Unpaper Image Processor</gui> "
+"dialog will be shown with <em>Unpaper</em>'s options and an area to preview "
+"the changes before applying them to the loaded image. Depending on the size "
+"and characteristics of the image, using this tool might take some time."
 msgstr ""
-"Για να διαγράψετε μια σελίδα, πατήστε στο <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
-"gui><gui>Διαγραφή σελίδας</gui></guiseq> ή πατήστε δεξί κλικ στη μικρογραφία "
-"της σελίδας και επιλέξτε <gui>Διαγραφή</gui>."
-
-#: C/addingimage.page:32(title)
-msgid "Page Configuration"
-msgstr "Διαμόρφωση σελίδας"
+"Για να χρησιμοποιήσετε το <em>Unpaper</em> σε μια φορτωμένη εικόνα, πατήστε "
+"<guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Unpaper</gui></guiseq>. Ο διάλογος "
+"<gui>Επεξεργαστής εικόνας Unpaper</gui> θα εμφανιστεί με τις επιλογές του "
+"<em>Unpaper</em> και μια περιοχή για προεπισκόπηση των αλλαγών πριν την "
+"εφαρμογή τους στη φορτωμένη εικόνα. Ανάλογα με το μέγεθος και τα "
+"χαρακτηριστικά της εικόνας, η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να πάρει "
+"κάποιο χρόνο."
 
-#: C/addingimage.page:34(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/unpaper.page:33
 msgid ""
-"To configure the page's size click in <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Edit Page</"
-"gui></guiseq> and choose either a custom size, providing the respective "
-"values or a standard paper size from a list."
+"<em>Unpaper</em> can be configured opening <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and accessing the <gui>Tools</gui> tab. "
+"In this area one can enter the path to <em>Unpaper</em>'s executable "
+"(normally this is already configured if <em>Unpaper</em> was installed the "
+"first time <app>OCRFeeder</app> was run). In the same area, under <gui>Image "
+"Pre-Processing</gui>, one can check <gui>Unpaper images</gui> to make images "
+"being processed automatically by <em>Unpaper</em> after they are loaded into "
+"<app>OCRFeeder</app>. The options taken by <em>Unpaper</em> when it's "
+"automatically called after adding an image can be configured by clicking the "
+"<gui>Unpaper Preferences</gui> button."
 msgstr ""
-"Για να διαμορφώσετε το μέγεθος της σελίδας, πατήστε "
-"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Επεξεργασία σελίδας</gui></guiseq> και "
-"επιλέξτε είτε ένα προσαρμοσμένο μέγεθος, δίνοντας τις αντίστοιχες τιμές είτε "
-"ένα τυπικό μέγεθος χαρτιού από μια λίστα."
+"Το <em>Unpaper</em> μπορεί να ρυθμιστεί ανοίγοντας <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
+"gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq> και πρσπελάζοντας την καρτέλα "
+"<gui>Εργαλεία</gui>. Σε αυτήν την περιοχή κάποιος μπορεί να εισάγει τη "
+"διαδρομή στο εκτελέσιμο του <em>Unpaper</em> (κανονικά αυτό έχει ήδη "
+"ρυθμιστεί αν το <em>Unpaper</em> εγκαταστάθηκε την πρώτη φορά που "
+"εκτελέστηκε το <app>OCRFeeder</app>). Στην ίδια περιοχή, κάτω από το "
+"<gui>Προεπεξεργασία εικόνας</gui>, κάποιος μπορεί να σημειώσει <gui>εικόνες "
+"Unpaper</gui> για να κάνει τις εικόνες να επεξεργαστούν αυτόματα από το "
+"<em>Unpaper</em>, αφού έχουν φορτωθεί στο <app>OCRFeeder</app>. Οι επιλογές "
+"που χρησιμοποιήθηκαν από το <em>Unpaper</em>, όταν κλήθηκε αυτόματα μετά την "
+"προσθήκη μιας εικόνας μπορεί να ρυθμιστεί πατώντας το κουμπί "
+"<gui>Προτιμήσεις Unpaper</gui>."
 
-#: C/addingfolder.page:8(desc)
-msgid "Adding all the images from a folder"
-msgstr "Προσθήκη όλων των εικόνων από έναν φάκελο"
+#~ msgid "<placeholder-1/>. <note type=\"warning\"><placeholder-2/></note>"
+#~ msgstr "<placeholder-1/>. <note type=\"warning\"><placeholder-2/></note>"
 
-#: C/addingfolder.page:11(title)
-msgid "Adding Folder"
-msgstr "Προσθήκη φακέλου"
+#~ msgid ""
+#~ "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";
+#~ "licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
+#~ "United States License</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το έργο αδειοδοτείται με <link href=\"http://creativecommons.org/";
+#~ "licenses/by-sa/3.0/us/\">Άδεια Creative Commons Attribution-Share Alike "
+#~ "3.0 United States License</link>."
 
-#: C/addingfolder.page:13(p)
-msgid ""
-"Sometimes it is useful to add all the images from a given folder. "
-"<app>OCRFeeder</app> provides this functionality by choosing "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Add Folder</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Μερικές φορές είναι χρήσιμη η προσθήκη όλων των εικόνων από έναν δεδομένο "
-"φάκελο. Το <app>OCRFeeder</app> παρέχει αυτή τη λειτουργία επιλέγοντας "
-"<guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Προσθήκη φακέλου</gui></guiseq>."
+#~| msgid "Joaquim Rocha"
+#~ msgid "me joaquimrocha com"
+#~ msgstr "me joaquimrocha com"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/addingfolder.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail>, 2013\n"
-" Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>, 2014\n"
-"Για περισσότερα δείτε http://gnome.gr/";
+#~ msgid "jrocha igalia com"
+#~ msgstr "jrocha igalia com"
 
 #~ msgid ""
 #~ "After the recognition and eventual manual edition has been performed, it "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]