[gnote] Updated Turkish translation



commit c6004e313572266daf0269ac7f3f2b0e5708c7ec
Author: Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>
Date:   Sat Mar 19 12:54:49 2016 +0000

    Updated Turkish translation

 po/tr.po |  654 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 306 insertions(+), 348 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 63578a7..16d217e 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -2,22 +2,24 @@
 # Copyright (C) 2011 gnote's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnote package.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014.
+# Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-14 14:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-13 17:31+0200\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&k";
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-11 18:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 19:44+0000\n"
+"Last-Translator: Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1421955849.000000\n"
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -25,12 +27,18 @@ msgid ""
 "allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
 "links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
 msgstr ""
+"Gnote, GNOME masaüstü ortamı için basit bir not alma uygulamasıdır. Bu "
+"uygulama fikirlerinizi yakalamanıza, WikiWiki-biçeminde bağlantılar "
+"kullanarak bunları bağlamanıza, diz üstü bilgisayarınızda gruplamanıza ve "
+"günlük kullanım için bazı fazladan özelliklere olanak sağlar."
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
 "devices."
 msgstr ""
+"Gnote birden fazla aygıtta kullanmanıza olanak sağlamak için senkronizasyon "
+"işlemini de destekler."
 
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:45
 #: ../src/recentchanges.cpp:479
@@ -63,23 +71,24 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Automatically create links when typing"
-msgstr ""
+msgstr "Yazarken otomatik bağlantılar oluştur"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
 "title."
 msgstr ""
+"Metin ile not başlığı eşleşirse otomatik bağlantı oluşturmak için bu "
+"seçeneğini etkinleştir."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
 #| msgid "Update links in referencing notes"
 msgid "Create links for URLs in notes"
-msgstr "Referans notlardaki bağları güncelle"
+msgstr "Notlardaki URL'ler için bağlantılar oluştur"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
-msgstr ""
+msgstr "Notlardaki URL'ler için bağlantı oluşturacak bu seçeneği etkinleştir."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
@@ -123,7 +132,6 @@ msgid "Enable custom font"
 msgstr "Özel yazı tiplerini etkinleştir"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font "
 #| "when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -131,15 +139,14 @@ msgid ""
 "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, notlar gösterilirken custom_font_face'de ayarlı olan yazı "
-"tipi kullanılacak. Aksi taktirde masaüstünde öntanımlı yazıtipi kullanılacak."
+"Eğer seçiliyse, notlar gösterilirken custom_font_face'de ayarlanan yazı tipi "
+"adı kullanılacak. Aksi halde öntanımlı masaüstü yazı tipi kullanılacak."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Custom Font Face"
 msgstr "Özel Yazı Tipi"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
 #| "font when displaying notes."
@@ -155,7 +162,6 @@ msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "Genel tuş bağlarını etkinleştir"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
 #| "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to "
@@ -165,16 +171,15 @@ msgid ""
 "keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
 "available from any application."
 msgstr ""
-"Eğer etkinse, /apps/gnote/global_keybindings içinde ayarlanmış olan genel "
-"tuş bağları etkinleştirilecek. Bu, kullanışlı Gnote eylemlerinin her "
-"uygulamalamada kullanılabilir olmasına olanak sağlayacak. "
+"Eğer seçiliyse, /org/gnome/gnote/global-keybindings yolunda ayarlanmış "
+"masaüstü genel tuş bağları etkinleştirilecek, kullanışlı Gnote eylemlerinin "
+"herhangi bir uygulamadan kullanılabilmesine olanak sağlayacak."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "Buradan Başla Notu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" "
 #| "note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and "
@@ -184,7 +189,7 @@ msgid ""
 "which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
 "accessible by hotkey."
 msgstr ""
-"Her zaman Tomboy not menüsünün en altına yerleşecek ve bir tuş ile "
+"Her zaman Gnote not menüsünün en altına yerleşecek ve kısayollar ile de "
 "erişilebilecek \"Buradan Başla\" notu için not URI'si."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
@@ -212,11 +217,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Is main window maximized"
-msgstr ""
+msgstr "Ana pencere ekranı kaplar"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
 msgid "If true, Gnote window will be maximized."
-msgstr ""
+msgstr "Eğer seçiliyse, Gnote penceresi ekranı kaplayacak."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Saved height of Search window"
@@ -248,20 +253,16 @@ msgstr ""
 "kapandığında saklanır."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
-#, fuzzy
 #| msgid "Saved height of Search window"
 msgid "Saved sorting of the Search window."
-msgstr "Arama penceresinin kaydedilmiş yüksekliği"
+msgstr "Arama penceresinin sıralaması kaydedildi."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote "
 #| "exit."
 msgid "Determines Search window initial sorting."
-msgstr ""
-"Arama penceresi ayracının piksel cinsinden konumunu belirtir; Gnote "
-"kapandığında saklanır."
+msgstr "Arama penceresi başlangıç sıralamasını algılar."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
@@ -360,33 +361,36 @@ msgstr ""
 "kullanılır ve bu pencereyi kapatmak uygulamayı da kapatır."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
-#, fuzzy
 #| msgid "Open the Search All Notes window"
 msgid "Open notes in new window"
-msgstr "Tüm Notları Ara penceresini aç"
+msgstr "Notları yeni pencerede aç"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
 "window"
 msgstr ""
+"Notları aynı pencerenin o anki içeriğini değiştirmek yerine yeni pencerede aç"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Save note window size and autosize note window to it"
 msgstr ""
+"Not penceresi boyutunu kaydet ve not penceresini bu kaydedilmiş ayarlara "
+"göre otomatik boyutlandır"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
 "when note is opened."
 msgstr ""
+"Not penceresi açıldığında, boyutunu kaydeder ve ana pencereyi otomatik "
+"olarak bu boyutlara göre yeniden boyutlandırır"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Uygulamacık menüsünü göster"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format "
 #| "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -402,11 +406,12 @@ msgid ""
 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 "action."
 msgstr ""
-"Tomboy uygulamacık menüsünü açmak için genel tuş bağı. Biçim \"&lt;"
-"Control&gt;a\" ve \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" şeklinde görünür. "
-"Ayrıştırıcı oldukça esnektir,  büyük küçük harflere ve  \"&lt;Ctl&gt;\" ve "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
-"\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
+"Gnote uygulamasının menüsünü açmak için genel tuş bağı. Biçim \""
+"&lt;Control&gt;a\" ya da \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" şeklinde görünür. "
+"Ayrıştırıcı oldukça esnektir, büyük ya da küçük harflere, örneğin \""
+"&lt;Ctl&gt;\" ve \"&lt;Ctrl&gt;\" gibi kısaltmalara da izin verir. Eğer özel "
+"karakter dizileri için seçeneği \"devredışı\" olarak ayarladıysanız, bu "
+"eylem için tuş bağı olmayacaktır."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Open Start Here"
@@ -528,12 +533,15 @@ msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "Eşzamanlandırma İstemci Kimliği"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#| msgid ""
+#| "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+#| "sychronization server."
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
+"synchronization server."
 msgstr ""
-"Bu Gnote istemcisi için, bir eşzamanlama sunucusu ile iletişime geçilirken "
-"kullanılacak benzersiz tanımlayıcı."
+"Bu Gnote istemcisi için, bir eşzamanlandırma sunucusu ile iletişime "
+"geçilirken kullanılacak benzersiz tanımlayıcı."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Synchronization Local Server Path"
@@ -607,19 +615,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Share URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL Paylaş"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV notların eşitlendiği URL'i paylaşır."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Share username"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı adı paylaş"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Username to access WebDAV share."
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV paylaşımına erişmek için kullanıcı adı."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Timestamp format"
@@ -635,12 +643,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Time between checks"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroller arasındaki süre"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:90
 msgid ""
 "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
 msgstr ""
+"Not dizini kontrolleri arasındaki zaman aralığı (saniye cinsinden). Asgari "
+"değer 5."
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
 #: ../src/tray.cpp:465
@@ -701,10 +711,9 @@ msgid "_New Note"
 msgstr "_Yeni Not"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:167
-#, fuzzy
 #| msgid "_Window"
 msgid "New _Window"
-msgstr "_Pencere"
+msgstr "Yeni _Pencere"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
 msgid "_Help"
@@ -712,69 +721,68 @@ msgstr "_Yardım"
 
 #: ../src/addininfo.cpp:74
 msgid "Failed to load plugin information!"
-msgstr ""
+msgstr "Eklenti bilgisi yüklenemedi!"
 
 #: ../src/addininfo.cpp:124
 #, c-format
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uyumsuz eklenti %s: beklenen %s, alınan %s"
 
 #: ../src/addinmanager.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
-msgstr ""
+msgstr "Not eklenti bilgisi %s zaten mevcut"
 
 #: ../src/addinmanager.cpp:141
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s uygulamaz"
 
 #: ../src/addinmanager.cpp:156
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
-msgstr ""
+msgstr "Not eklentisi %s zaten mevcut"
 
 #: ../src/addinmanager.cpp:174
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "Not eklenti bilgisi %s mevcut değil"
 
 #: ../src/addinmanager.cpp:187
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "Not eklentisi %s mevcut değil"
 
 #: ../src/addinmanager.cpp:224
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s eklentisi için %s modülü bulunamadı"
 
 #: ../src/addinmanager.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s için eklenti bilgisi yüklenemedi: %s"
 
 #: ../src/addinmanager.cpp:352
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Zaten yüklü olan eklentileri yüklemeye çalışıyor"
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
 msgid "What links here?"
 msgstr "Buraya ne bağlı?"
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:42
-#, fuzzy
 #| msgid "What links here?"
 msgid "Which notes have links to here?"
-msgstr "Buraya ne bağlı?"
+msgstr "Burada bağlantısı olan notlar hangileridir?"
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
 msgid "Backlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Farklı bağlantılar"
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
 msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
-msgstr ""
+msgstr "Şu anda incelediğiniz nota bağlı notlara bakın."
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
@@ -795,6 +803,8 @@ msgid ""
 "note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
 "it."
 msgstr ""
+"Bir Bugzilla adresini Gnote notunuza tarayıcıdan sürüklemenize izin verir.  "
+"Hata numarası yanında küçük bir hata simgesi ile bir bağlantı olarak eklenir."
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
@@ -856,49 +866,48 @@ msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
 msgstr "Eğer bir simgeyi silerseniz kalıcı olarak kaybolacaktır."
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Error saving icon"
 msgid "Error removing icon %s: %s"
-msgstr "Simge kaydedilirken hata"
+msgstr "Simge %s kaldırılırken hata: %s"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
 msgid "Export to Getting Things GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Getting Things GNOME'u dışa aktar"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Export linked notes"
 msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
-msgstr "Bağlı notları dışa aktar"
+msgstr "Kişisel notlarınızı Getting Things GNOME görevleri olarak dışa aktarır"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius"
-msgstr ""
+msgstr "Aurimas Černius"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
 msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
-msgstr ""
+msgstr "Notu Getting Things GNOME görevi olarak dışa aktar"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
 msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
-msgstr ""
+msgstr "GTG XML yüklendi fakat arayüz bulunamadı"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
 #, c-format
 msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
-msgstr ""
+msgstr "XML'den GTG arayüz oluşturulamadı: %s"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
 msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
-msgstr ""
+msgstr "GTG için D-Bus vekili oluşturulamadı"
 
 #: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
 #, c-format
 msgid "Failed to call GTG: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GTG çağrılamadı: %s"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
@@ -906,10 +915,9 @@ msgid "Export to HTML"
 msgstr "HTML olarak Dışa Aktar"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Export linked notes"
 msgid "Exports individual notes to HTML."
-msgstr "Bağlı notları dışa aktar"
+msgstr "Kişisel notları HTML olarak dışa aktarır."
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
 msgid "Destination for HTML Export"
@@ -924,21 +932,19 @@ msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Bağlı notları içer"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
-#, fuzzy
 #| msgid "Export to HTML"
 msgid "Export note to HTML"
-msgstr "HTML olarak Dışa Aktar"
+msgstr "Notu HTML olarak Dışarı Aktar"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
 #, c-format
 msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dışarı aktarılmış not web tarayıcıda açılamadı: %s"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
-#, fuzzy
 #| msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
 msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "Notunuz \"{0}\" konumuna aktarıldı."
+msgstr "Notunuz \"%1%\" konumuna aktarıldı."
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
 msgid "Note exported successfully"
@@ -946,10 +952,10 @@ msgstr "Not başarıyla dışa aktarıldı"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Could not export: {0}"
 msgid "Could not export: %s"
-msgstr "Dışa aktarılamadı: {0}"
+msgstr "Dışa aktarılamadı: %s"
 
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
 #, c-format
@@ -969,12 +975,11 @@ msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Klasör yol alanı boş."
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
-msgstr "Belirtilen klasör yolu mevcut değil, ve Tomboy onu oluşturamadı."
+msgstr "Belirtilen klasör mevcut değil ve Gnote bu klasörü oluşturamadı."
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:217
 msgid "Local Folder"
@@ -982,18 +987,17 @@ msgstr "Yerel Klasör"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
 msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Yerel Dizin Eşitleme Hizmet Eklentisi"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
-msgstr ""
+msgstr "Gnote notlarını yerel dosya sistem yoluna eşitle"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
 #| msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
 msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere ve Tomboy Projesi"
+msgstr "Aurimas Černius ve Tomboy Projesi"
 
 #: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
 msgid "Fixed Width"
@@ -1001,7 +1005,7 @@ msgstr "Sabit Genişlik"
 
 #: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
 msgid "Adds fixed-width font style."
-msgstr ""
+msgstr "Sabit genişlikli yazı tipi biçemi ekler."
 
 #: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
 msgid "Fixed Wid_th"
@@ -1014,13 +1018,12 @@ msgstr "Zaman Etiketi Ekle"
 
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "İmleç konumuna o anki tarih ve zamanı ekler."
 
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
-#, fuzzy
 #| msgid "Insert Timestamp"
 msgid "Insert Timestamp into note"
-msgstr "Zaman Etiketi Ekle"
+msgstr "Nota Zaman damgası ekle"
 
 #. Label
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
@@ -1040,49 +1043,49 @@ msgstr "Özel _Biçim Kullan"
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:236
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NotDiziniGözcüsü: Güncelleme iptal edildi, %s dosyası okuma hatası: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
-msgstr ""
+msgstr "NotDiziniGözcüsü: %s dosyasından not başlığı okuma hatası"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
-msgstr ""
+msgstr "NotDiziniGözcüsü: %s dosyasından bilinmeyen not oluşturma hatası"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:277
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NotDiziniGözcüsü: %s dosyasından not oluşturma hatası: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:290
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
 msgstr ""
+"NotDiziniGözcüsü: Güncelleme iptal edildi, %s dosyası ayrıştırma hatası: %s"
 
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
 msgid "_Directory check interval:"
-msgstr ""
+msgstr "_Dizin kontrol aralığı:"
 
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
 msgid "Note Directory Watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Not Dizin Gözcüsü"
 
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
 msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
-msgstr ""
+msgstr "Notlarınızdaki değişiklikler için Gnote not dizininizi izleyin."
 
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
 #| msgid "and Tomboy original authors."
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
-msgstr "ve Tomboy'un özgün yazarları."
+msgstr "Aurimas Černius ve Tomboy asıl yazarlar"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
 msgid "Today: Template"
@@ -1098,7 +1101,7 @@ msgstr "Bugün: "
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
 #, c-format
 msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s başlıklı GününNotu oluşturulamadı: %s"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
 msgid "Tasks"
@@ -1111,7 +1114,7 @@ msgstr "Randevular"
 #. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:162
 msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %d %Y"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
 msgid "Note of the Day"
@@ -1121,17 +1124,18 @@ msgstr "Günün Notu"
 msgid ""
 "Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
 msgstr ""
+"Günlük düşünceleri kolayca not almak için otomatik olarak \"Bugün\" notu "
+"oluşturur"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
 msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
-msgstr ""
+msgstr "Debarshi Ray ve Tomboy Projesi"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
 msgid "_Open Today: Template"
 msgstr "Bugün: Şablom _Aç"
 
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new "
 #| "Today notes have."
@@ -1139,26 +1143,25 @@ msgid ""
 "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
 "the text that new Today notes have."
 msgstr ""
-"Yeni Bugün notlarının içereceği metni özelleştirmek için <b>Bugün: Şablon</"
-"b> notunu değiştirin."
+"Yeni Bugün notlarındaki metinleri özelleştirmek için <span weight=\"bold\""
+">Bugün: Şablon</span> notunu değiştir."
 
 #: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
 msgid "Printing Support"
-msgstr ""
+msgstr "Yazdırma Desteği"
 
 #: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
 msgid "Allows you to print a note."
-msgstr ""
+msgstr "Notu yazdırmanıza izin verir."
 
 #: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
 msgid "Print"
 msgstr "Yazdır"
 
 #: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
-#, fuzzy
 #| msgid "Print Footer"
 msgid "Print note"
-msgstr "Soneki Yazdır"
+msgstr "Not yazdır"
 
 #: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
 msgid "Error printing note"
@@ -1166,38 +1169,36 @@ msgstr "Not yazdırılırken hata oluştu"
 
 #. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
 #: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
-#, fuzzy
 #| msgid "Page {0} of {1}"
 msgid "Page %1% of %2%"
-msgstr "{1} sayfadan {0}"
+msgstr "%2%'nin %1%. sayfası"
 
 #: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
 msgid "Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "Salt Okunur"
 
 #: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mark certain notes as read only"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut notları salt okunur işaretle"
 
 #: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
-msgstr ""
+msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray ve Arief Bayu Purwanto"
 
 #: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
 msgid "Make this note read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Bu notu salt okunur yap"
 
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
 msgid "Replace title"
-msgstr ""
+msgstr "Başlık değiştir"
 
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Delete the selected note"
 msgid "Replace title with selection."
-msgstr "Seçilen notu sil"
+msgstr "Seçim ile başlık değiştirin."
 
 #: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
 msgid "Pierre-Yves Luyten"
@@ -1205,61 +1206,54 @@ msgstr "Pierre-Yves Luyten"
 
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
-#, fuzzy
 #| msgid "Search All Notes"
 msgid "Special Notes"
-msgstr "Tüm Notları Ara"
+msgstr "Özel Notlar"
 
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
 msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Gizli olanlar haricinde özel notları göster"
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
 msgid "Show Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "İstatistikleri Göster"
 
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
-#, fuzzy
 #| msgid "Status"
 msgid "Statistics"
-msgstr "Durum"
+msgstr "İstatistikler"
 
 #: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
 msgid "Show various statistics about notes."
-msgstr ""
+msgstr "Notlar hakkında çeşitli istatistikler göster."
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
-#, fuzzy
 #| msgid "All Notes"
 msgid "Total Notes:"
-msgstr "Tüm Notlar"
+msgstr "Bütün Notlar:"
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
-#, fuzzy
 #| msgid "Notebooks"
 msgid "Total Notebooks:"
-msgstr "Not Defterleri"
+msgstr "Bütün Not Defterleri:"
 
 #: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
-#, fuzzy
 #| msgid "Total: %1% note"
 #| msgid_plural "Total: %1% notes"
 msgid "%1% note"
 msgid_plural "%1% notes"
-msgstr[0] "Toplam: %1% not"
+msgstr[0] "%1% not"
 
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Sticky Note Importer First Run"
 msgid "Sticky Notes Importer"
-msgstr "En Başta Yapışkan Not İçe Aktarıcısını Çalıştır"
+msgstr "Yapışkan Not İçeri Aktarıcısı"
 
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Import from Sticky Notes"
 msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
-msgstr "Yapışkan Not'lardan İçe Aktar"
+msgstr "Yapışkan Not Uygulamasından notlarınızı içeri aktarın."
 
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:87
 msgid "Import from Sticky Notes"
@@ -1271,10 +1265,9 @@ msgstr "Yapışkan Not bulunamadı"
 
 #. %1% is a the file name
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
-#, fuzzy
 #| msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
 msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "\"{0}\" konumunda uygun olmayayan Yapışkan Not dosyaları bulundu."
+msgstr "\"%1%\" dosyasında uygun Yapışkan Not dosyası bulunamadı."
 
 #: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
 msgid "Sticky Notes import completed"
@@ -1298,54 +1291,55 @@ msgstr "Yapışkan Not: "
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
-#, fuzzy
 #| msgid "_Contents"
 msgid "Table of Contents"
-msgstr "İçi_ndekiler"
+msgstr "İçindekiler"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
 "note, and the Table of Contents will show in a menu."
 msgstr ""
+"Uzun yapılandırılmış notları gezin. Notunuza bölüm ve alt bölüm başlıkları "
+"ayarlayın, İçindekiler bunları bir menüde gösterecektir."
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
 msgid "Luc Pionchon"
-msgstr ""
+msgstr "Luc Pionchon"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
 msgid "© 2013 Luc Pionchon"
-msgstr ""
+msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
 
 #. no toc items, and no action entries = empty menu
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
 msgid "(empty table of contents)"
-msgstr ""
+msgstr "(boş içerik tablosu)"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
 msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "Başlık 1"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
 msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "Başlık 2"
 
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
 msgid "Table of Contents Help"
-msgstr ""
+msgstr "İçindekiler Yardımı"
 
 #. namespace
 #: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
 msgid "TODO"
-msgstr ""
+msgstr "YAPILACAK"
 
 #: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
 msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
-msgstr ""
+msgstr "Notlardaki DÜZELT, YAPILACAK ve XXX kalıplarını vurgulayın."
 
 #: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
 msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
-msgstr ""
+msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
 
 #: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
 msgid "Tomboy Importer"
@@ -1360,14 +1354,13 @@ msgid "Hubert Figuiere"
 msgstr "Hubert Figuiere"
 
 #: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "_Underline"
 msgid "Underline"
-msgstr "_Altı çizili"
+msgstr "Altını çiz"
 
 #: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
 msgid "Adds ability to underline text."
-msgstr ""
+msgstr "Metin altını çizme yeteneği ekler."
 
 #: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
 msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
@@ -1411,7 +1404,6 @@ msgstr "URL, kullanıcı ismi ya da parola alanı boş."
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
 #. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 #| "message:"
@@ -1421,134 +1413,133 @@ msgid ""
 "\n"
 "%1%"
 msgstr ""
-"Yapılandırmanın GNOME anahtarlığına kaydedilmesi aşağıdaki ileti ile "
-"başarısız oldu:"
+"GNOME anahtarlığına yapılandırmayı kaydetme işlemi aşağıdaki ileti ile "
+"başarısız oldu:\n"
+"\n"
+"%1%"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
 msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV Eşitleme Hizmeti Eklentisi"
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
 msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
-msgstr ""
+msgstr "GNote notlarını bir WebDAV adresine eşitle."
 
 #: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s alıcısına uzaktan çağrı başarısız oldu"
 
 #: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
 #, c-format
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Not oluşturulurken olağandışı bir durum oluştu: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:200
+#: ../src/gnote.cpp:202
 msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Gnote zaten çalıştırılıyor.  Çıkılıyor..."
 
-#: ../src/gnote.cpp:365
+#: ../src/gnote.cpp:367
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "ve Tomboy'un özgün yazarları."
 
-#: ../src/gnote.cpp:371
+#: ../src/gnote.cpp:373
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
 
-#: ../src/gnote.cpp:380
-#, fuzzy
+#: ../src/gnote.cpp:382
 #| msgid ""
 #| "Copyright © 2010-2011 Aurimas Cernius\n"
 #| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 #| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 #| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgid ""
-"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgstr ""
-"Telif Hakkı © 2010-2011 Aurimas Cernius\n"
+"Telif Hakkı © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
 "Telif Hakkı © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Telif Hakkı © 2009 Hubert Figuiere\n"
-"Telif Hakkı © 2004-2009 Tomboy'un özgün yazarları."
+"Telif Hakkı © 2004-2009 Tomboy'un asıl yazarları."
 
-#: ../src/gnote.cpp:384
+#: ../src/gnote.cpp:386
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Basit ve kullanışlı bir not tutucu uygulaması."
 
-#: ../src/gnote.cpp:395
+#: ../src/gnote.cpp:397
 msgid "Homepage"
 msgstr "Web Sitesi"
 
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:572
 msgid "Run Gnote in background."
-msgstr ""
+msgstr "Gnote uygulamasını arkaplanda çalıştır."
 
-#: ../src/gnote.cpp:571
-#, fuzzy
+#: ../src/gnote.cpp:573
 #| msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
-msgstr "Gnote'u bir GNOME panel uygulamacığı olarak çalıştır."
+msgstr "GNOME Kabuk arama sağlayıcısı olarak Gnote çalıştırın."
 
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:574
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Notları içeren dizin yolunu belirtin."
 
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:574
 msgid "path"
 msgstr "yol"
 
-#: ../src/gnote.cpp:573
-#, fuzzy
+#: ../src/gnote.cpp:575
 #| msgid "Open the Search All Notes window"
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
-msgstr "Tüm Notları Ara penceresini aç"
+msgstr "Arama metni ile tüm notları ara penceresini aç."
 
-#: ../src/gnote.cpp:573 ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:575 ../src/gnote.cpp:580
 msgid "text"
 msgstr "metin"
 
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:576
 msgid "Print version information."
 msgstr "Sürüm bilgisini yazdır."
 
-#: ../src/gnote.cpp:575
+#: ../src/gnote.cpp:577
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "İsteğe bağlı bir başlıkla yeni bir not oluştur ve görüntüle."
 
-#: ../src/gnote.cpp:575
+#: ../src/gnote.cpp:577
 msgid "title"
 msgstr "başlık"
 
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:578
 msgid "Display the existing note matching title."
-msgstr ""
+msgstr "Başlık ile eşleşen notu göster."
 
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:578
 msgid "title/url"
 msgstr "başlık/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:577
+#: ../src/gnote.cpp:579
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "'Buradan Başla' notunu görüntüle."
 
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:580
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
-msgstr ""
+msgstr "Açılan not içindeki metni ara ve vurgula."
 
-#: ../src/gnote.cpp:582
+#: ../src/gnote.cpp:584
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Not alma uygulaması"
 
-#: ../src/gnote.cpp:582
+#: ../src/gnote.cpp:584
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Başlangıçtaki Gnote seçenekleri"
 
-#: ../src/gnote.cpp:659
+#: ../src/gnote.cpp:661
 msgid "Could not connect to remote instance."
-msgstr ""
+msgstr "Uzak örneğe bağlanılamadı."
 
-#: ../src/gnote.cpp:775
+#: ../src/gnote.cpp:777
 msgid "Version %1%"
 msgstr "Sürüm %1%"
 
@@ -1556,21 +1547,20 @@ msgstr "Sürüm %1%"
 #: ../src/iconmanager.cpp:66
 #, c-format
 msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
-msgstr ""
+msgstr "Simge (%s, %d) yüklenemedi: %s"
 
 #: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
 msgid "Plugin is disposing already"
-msgstr ""
+msgstr "Eklenti zaten kullanılıyor"
 
 #: ../src/noteaddin.cpp:139
 msgid "Window is not embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere gömülü değil"
 
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
-#, fuzzy
 #| msgid "Create a new notebook"
 msgid "Create Notebook"
-msgstr "Yeni bir not defteri oluştur"
+msgstr "Not defteri oluştur"
 
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
 msgid "N_otebook name:"
@@ -1650,35 +1640,33 @@ msgid "All"
 msgstr "Hepsi"
 
 #: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
-#, fuzzy
 #| msgid "Unfiled Notes"
 msgid "Unfiled"
-msgstr "Dosyalanmamış Notlar"
+msgstr "Dosyalanmamış"
 
 #: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
 msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Önemli"
 
 #: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Etkin"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1498
+#: ../src/notebuffer.cpp:1505
 msgid "</list> tag mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "</list> etiket uyumsuzluğu"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1577
+#: ../src/notebuffer.cpp:1584
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
-msgstr ""
+msgstr "İstisna: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
 #: ../src/note.cpp:59
-#, fuzzy
 #| msgid "Really delete this {0} note?"
 #| msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
 msgid "Really delete \"%1%\"?"
-msgstr "Bu {0} not gerçekten silinsin mi?"
+msgstr "\"%1%\" gerçekten silinsin mi?"
 
 #. TRANSLATORS: %1% is number of notes
 #: ../src/note.cpp:63
@@ -1695,7 +1683,6 @@ msgid "Error saving note data."
 msgstr "Not bilgisi kaydedilirken hata."
 
 #: ../src/note.cpp:107
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
 #| "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
@@ -1706,38 +1693,37 @@ msgid ""
 "share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
 msgstr ""
 "Notlarınız kaydedilirken bir hata oluştu. Lütfen yeterli disk alanınız "
-"olduğundan ve {0} üzerinde yeterli haklara sahip olduğunuzdan emin olun. "
-"Hata ayrıntılarını {1} konumunda bulabilirsiniz."
+"olduğundan ve ~/.local/share/gnote üzerinde uygun haklara sahip olduğ"
+"unuzdan emin olun. Hata ayrıntıları ~/.gnote.log dosyasında bulunabilir."
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
 #: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:200
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Not kaydedilirken istisna: %s"
 
 #: ../src/note.cpp:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Error saving icon"
 msgid "Error while saving: %s"
-msgstr "Simge kaydedilirken hata"
+msgstr "Kaydedilirken hata: %s"
 
 #: ../src/note.cpp:699
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Kapanmış notlar için metin içeriği ayarlama desteklenmez"
 
 #. write failure, but not critical
 #: ../src/notebase.cpp:444
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Not biçimi güncellenemedi: %s"
 
 #: ../src/notebase.cpp:568
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya sistem hatası: %s"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:133
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<note-content>Start Here\n"
 #| "\n"
@@ -1777,27 +1763,27 @@ msgid ""
 "Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
 "to open the note.</note-content>"
 msgstr ""
-"<note-content>Buradan Başla\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Buradan "
+"Başla\n"
 "\n"
-"<bold>Tomboy'a Hoşgeldiniz!</bold>\n"
+"<bold>Gnote Hoşgeldiniz!</bold>\n"
 "\n"
-"Bu \"Buradan Başla\" notunu fikirlerinizi ve düşüncelerinizi organize etmeye "
-"başlamak için kullanın.\n"
+"Fikir ve düşüncelerinizi düzenlemeye başlamak için \"Buradan Başla\" notunu "
+"kullanın.\n"
 "\n"
-"GNOME Panel'de bulunan Tomboy Notlar menüsündeki \"Yeni Not Oluştur\" "
-"öğesini seçerek fikirlerinizi saklayacak yeni notlar oluşturabilirsiniz. "
-"Notunuz kendiliğinden kaydedilecektir.\n"
+"GNOME Panonuzda Gnote menüsünden \"Yeni Not Oluştur\" ögesini seçerek "
+"düşüncelerinizi tutacak yeni notlar oluşturabilirsiniz. Notunuz otomatik "
+"olarak kaydedilecektir.\n"
 "\n"
-"Daha sonra notlarınızı ilişkili fikirlere ve notlarlara bağlar oluşturarak "
-"organize edin.\n"
+"Daha sonra notlarınızı ilişkili fikirlere ve notlara bağlantılar oluşturarak "
+"düzenleyin!\n"
 "\n"
-"<link:internal>Tomboy'da Bağları Kullanmak</link:internal> notunu "
-"oluşturduk. Her <link:internal>Tomboy'da Bağları Kullanmak</link:internal> "
-"yazışımızda kendiliğinden altının çizildiğini farkettiniz mi? Notu açmak "
-"için bağın üzerine tıklayın.</note-content>"
+"<link:internal>Gnote Bağlantı Kullanma</link:internal> olarak adlandırılan "
+"bir not oluşturduk.  Her <link:internal>Gnote Bağlantı "
+"Kullanma</link:internal> yazdığımızda kendiliğinden altının çizili olduğunu "
+"fark ettiniz mi?  Notu açmak için bağlantıyı tıklayın.</note-content>"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:152
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<note-content>Using Links in Tomboy\n"
 #| "\n"
@@ -1825,18 +1811,19 @@ msgid ""
 "Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
 "automatically be linked for you.</note-content>"
 msgstr ""
-"<note-content>Tomboy'da Bağları Kullanmak\n"
+"<note-content>Gnote Bağlantı Kullanma\n"
 "\n"
-"Tomboy'daki notlar birbirlerine mevcut nottaki metni seçip yukarıdaki araç "
-"çubuğundaki <bold>Bağ</bold> düğmesine tıklanarak bağlanabilir. Bunu yapmak "
-"yeni bir not oluşturur ve aynı zamanda oluşturulan notun başlığını mevcut "
-"notta altı çizili olarak gösterir.\n"
+"Gnote'daki notlar birbirlerine mevcut nottaki metni seçip yukarıdaki araç "
+"çubuğundaki <bold>Bağla</bold> düğmesine tıklanarak bağlanabilir.  Bunu "
+"yapmak yeni bir not oluşturur ve aynı zamanda oluşturulan notun başlığını "
+"mevcut notta altı çizili olarak gösterir.\n"
 "\n"
-"Bir notun başlığını değiştirmek diğer notlarda bulunan notun bağlarını da "
-"günceller. Bu bir notun ismi değiştiğinde bağların bozulmasını engeller.\n"
+"Bir notun başlığını değiştirmek, diğer notlarda bulunan bağlantıları da "
+"günceller.  Bu bir notun ismi değiştiğinde bağlantıların bozulmasını "
+"engeller.\n"
 "\n"
-"Ayrıca eğer mevcut notunuzda başka bir notun ismini yazarsanız, o "
-"kendiliğinden sizin için bağlanmış olur.</note-content>"
+"Ayrıca, eğer mevcut notunuzda başka bir notun ismini yazarsanız, o "
+"kendiliğinden sizin için bağlanmış olacaktır.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
 #: ../src/notemanager.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:208
@@ -1844,22 +1831,21 @@ msgid "Start Here"
 msgstr "Buradan Başla"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:173
-#, fuzzy
 #| msgid "Using Links in Tomboy"
 msgid "Using Links in Gnote"
-msgstr "Tomboy'da Bağları Kullanmak"
+msgstr "Gnote Bağlantıları Kullanma"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Error printing note"
 msgid "Error creating start notes: %s"
-msgstr "Not yazdırılırken hata oluştu"
+msgstr "Not başlangıcı oluşturulurken hata: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
 #: ../src/notemanager.cpp:196
 #, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "XML not ayrıştırma hatası, \"%s\" dosyası geçiliyor: %s"
 
 #: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:332
 msgid "New Note Template"
@@ -1902,7 +1888,6 @@ msgid "Never rename _links"
 msgstr "_Bağlantıları hiçbir zaman yeniden adlandırma"
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:152
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>"
 #| "\" to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
@@ -1914,10 +1899,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
 msgstr ""
-"Diğer notlardaki bağlantıların adları \"<span underline=\"single\">{0}</span>"
-"\"dan \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"a değiştirilsin mi?\n"
+"Diğer notlardaki bağlantılar \"<span underline=\"single\">%1</span>\"'dan \"<"
+"span underline=\"single\">%2</span>\"'a değiştirilsin mi?\n"
 "\n"
-"Eğer bağlantıları yeniden adlandırmazsanız, bundan sonra herhani bir yeri "
+"Eğer bağlantı değiştirilemezse, bundan sonra herhangi bir yeri "
 "göstermeyecekler."
 
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:185
@@ -1946,11 +1931,11 @@ msgstr "Metin özelliklerini ayarla"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:421
 msgid "Is Important"
-msgstr ""
+msgstr "Önemlidir"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:422
 msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
-msgstr ""
+msgstr "Önemki Notlar defterindeki not yapısını değiştir"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:430 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
@@ -1966,86 +1951,82 @@ msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
 msgstr ""
+"Bu bir not şablonudur. Düzenli notların öntanımlı içeriğini algılar ve not "
+"menüsünde ya da arama penceresinde görünmez."
 
 #: ../src/notewindow.cpp:449
-#, fuzzy
 #| msgid "Connect to Server"
 msgid "Convert to regular note"
-msgstr "Sunucuya Bağlan"
+msgstr "Düzenli nota dönüştür"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:452
-#, fuzzy
 #| msgid "Note Title"
 msgid "Save Si_ze"
-msgstr "Not Başlığı"
+msgstr "Bo_yutu Kaydet"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:456
-#, fuzzy
 #| msgid "Select None"
 msgid "Save Se_lection"
-msgstr "Hiçbirini Seçme"
+msgstr "Se_çim Kaydet"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:460
-#, fuzzy
 #| msgid "Note Title"
 msgid "Save _Title"
-msgstr "Not Başlığı"
+msgstr "_Başlığı Kaydet"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1084
+#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1085
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Not oluşturulamıyor"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:827
-#, fuzzy
+#: ../src/notewindow.cpp:828
 #| msgid "Link"
 msgid "_Link"
-msgstr "Bağ"
+msgstr "_Bağlantı"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:829
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Kalın</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:830
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>_Eğik</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:830
+#: ../src/notewindow.cpp:831
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<s>_Üstü çizili</s>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:832
+#: ../src/notewindow.cpp:833
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Aydınlat"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: ../src/notewindow.cpp:835
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:837
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "Çok _büyük"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:839
 msgid "_Large"
 msgstr "Bü_yük"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: ../src/notewindow.cpp:841
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Küçük"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:842
+#: ../src/notewindow.cpp:843
 msgid "Bullets"
 msgstr "İşaretler"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:121
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Genel"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:122
-#, fuzzy
 #| msgid "Link"
 msgid "Links"
-msgstr "Bağ"
+msgstr "Bağlantılar"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:125
 msgid "Hotkeys"
@@ -2058,30 +2039,28 @@ msgstr "Eşzamanlandırma"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:131
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Eklentiler"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "Eklenti %s mevcut değil"
 
 #. Status icon
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:247
-#, fuzzy
 #| msgid "Use custom _font"
 msgid "Use status _icon"
-msgstr "Özel _yazı tipi kullan"
+msgstr "Durum _simgesi kullan"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:248
 msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrol merkez olan çubukta simge göster."
 
 #. Open in new window
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:255
-#, fuzzy
 #| msgid "Always show this _window"
 msgid "Always _open notes in new window"
-msgstr "Bu _pencereyi herzaman göster"
+msgstr "Notları her zaman yeni bir pencerede _aç"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:268
 msgid "_Spell check while typing"
@@ -2102,7 +2081,7 @@ msgstr "_Kendiliğinden işaretli listeleri etkinleştir"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:280
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"-\" ile yeni satır başlatarak yeni madde işaretli liste başlat."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:289
 msgid "Use custom _font"
@@ -2138,29 +2117,29 @@ msgstr "Yeni Not Şablomu Aç"
 #. internal links
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:395
 msgid "_Automatically link to notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notlara _otomatik olarak bağla"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:396
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
+"Metin not başlığı ile eşleşirse bağlantı oluşturmak için bu seçeneği "
+"etkinleştir."
 
 #. URLs
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:402
 msgid "Create links for _URLs"
-msgstr ""
+msgstr "_URL'ler için bağlantı oluştur"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:403
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 #| "will create a note with that name."
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
-"apropriate program."
+"appropriate program."
 msgstr ""
-"BöyleGörünenSözcükler'in aydınlatılmasını isterseniz bu seçeneği "
-"etkinleştirin. Bu sözcüğü tıklatmak bu adla yeni bir not oluşturulmasını "
-"sağlayacaktır."
+"URL'lere bağlantı oluşturmak için bu seçeneği etkinleştir. Tıklama uygun "
+"program URL'ini açacak."
 
 #. WikiWords...
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:410
@@ -2178,7 +2157,6 @@ msgstr ""
 
 #. Hotkeys...
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:441
-#, fuzzy
 #| msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgid "Listen for _hotkeys"
 msgstr "Kısayol _tuşlarını dinle"
@@ -2210,10 +2188,9 @@ msgstr "Yeni _not oluştur"
 
 #. Open Search window keybinding...
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:513
-#, fuzzy
 #| msgid "Open Search Dialog"
 msgid "Open Search _Window"
-msgstr "Arama Penceresini Aç"
+msgstr "Arama _Penceresi Aç"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:553
 msgid "Ser_vice:"
@@ -2224,10 +2201,9 @@ msgid "Not configurable"
 msgstr "Yapılandırılamaz"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:636
-#, fuzzy
 #| msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
-msgstr "Otomatik Arkaplan Eşzamanlamasında Zaman Aşımı"
+msgstr "Otomatik arkaplan e_şitleme aralığı (dakika)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:660
@@ -2235,10 +2211,9 @@ msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Gelişmiş..."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:707
-#, fuzzy
 #| msgid "The following add-ins are installed"
 msgid "The following plugins are installed:"
-msgstr "Aşağıdaki eklentiler kurulmuş"
+msgstr "Aşağıdaki eklentiler kuruldu:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
@@ -2277,21 +2252,18 @@ msgstr ""
 
 #. label.Xalign = 0;
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
-#, fuzzy
 #| msgid "Always ask me what to do."
 msgid "Always ask me what to do"
-msgstr "Ne yapılacağını her zaman bana sor."
+msgstr "Ne yapılacağını her zaman bana sor"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
-#| msgid "Rename my local note."
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Yerel notumu yeniden adlandır"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
-#, fuzzy
 #| msgid "Replace my local note with the server's update."
 msgid "Replace my local note with the server's update"
-msgstr "Sunucudaki güncel olaranı ile beni notumu yer değiştir."
+msgstr "Sunucudaki güncel olanı ile benim notumu değiştir"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
 msgid "Are you sure?"
@@ -2324,7 +2296,6 @@ msgid "Connection successful"
 msgstr "Bağlantı başarılı"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
 #| "them now?"
@@ -2332,11 +2303,10 @@ msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
 msgstr ""
-"Tomboy notlarınızı eşzamanlandırmak için hazır. Notlarınızı şimdi "
-"eşzamanlandırmak istiyor musunuz?"
+"Gnote notlarınızı eşitlemek için hazır. Notlarınızı şimdi eşitlemek istiyor "
+"musunuz?"
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1375
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please check your information and try again.  The log file {0} may "
 #| "contain more information about the error."
@@ -2344,8 +2314,8 @@ msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
 "more information about the error."
 msgstr ""
-"Lütfen bilgilerinizi kontrol edip tekrar deneyin. Günlük dosyası {0}, hata "
-"hakkında daha fazla bilgi içeriyor olabilir."
+"Lütfen bilgilerinizi kontrol edip tekrar deneyin.  Sistem günlük dosyası %1% "
+"hata hakkında daha fazla bilgi içeriyor olabilir."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1380
 msgid "Error connecting"
@@ -2368,7 +2338,6 @@ msgid "All Notes"
 msgstr "Tüm Notlar"
 
 #: ../src/recentchanges.cpp:135
-#| msgid "_New"
 msgid "New"
 msgstr "Yeni"
 
@@ -2391,10 +2360,9 @@ msgstr "_Kapat"
 #: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
 #, c-format
 msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "D-Bus arayüzü %s yüklenemedi: %s"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
-#| msgid "_Open..."
 msgid "_Open"
 msgstr "_Aç"
 
@@ -2403,7 +2371,6 @@ msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Ye_ni Pencerede Aç"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
-#| msgid "User_name:"
 msgid "Re_name..."
 msgstr "Ye_niden Adlandır..."
 
@@ -2454,7 +2421,6 @@ msgid "_Open Template Note"
 msgstr "Şablom Notunu _Aç"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
-#| msgid "_New"
 msgid "_New..."
 msgstr "_Yeni..."
 
@@ -2462,21 +2428,21 @@ msgstr "_Yeni..."
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
 #, c-format
 msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
-msgstr ""
+msgstr "Ayar %s ayrıştırılamadı (Değer: %s):"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
 msgid "Expected format 'column:order'"
-msgstr ""
+msgstr "Beklenmeyen biçim 'sütun:sıra'"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tanımlanamayan sütun %s"
 
 #: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tanımlanamayan sıra %s"
 
 #: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
 msgid "Name"
@@ -2508,14 +2474,13 @@ msgstr "Bilinmiyor"
 
 #: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
 #, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
 msgid "Error loading %s"
 msgstr "%s yüklenirken hata oluştu"
 
 #: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
 #, c-format
 msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dynamic_module_instanciate sembolü alınırken hata: %s"
 
 #: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
 #, c-format
@@ -2528,11 +2493,11 @@ msgstr "bilinmeyen ayrıştırma hatası"
 
 #: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
 msgid "%1% failed"
-msgstr ""
+msgstr "%1% başarısız oldu"
 
 #: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
-msgstr ""
+msgstr "BOŞ biçem sayfası, lütfen bir hata doldurun"
 
 #: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
 #, c-format
@@ -2540,15 +2505,16 @@ msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
 "but there may be some excess files floating around.  Here's the error: %s\n"
 msgstr ""
+"Sunucu temizleme sırasında olağandışı durum. Sunucu bütünlüğü sorunsuz fakat "
+"etrafta dolaşan bazı fazla dosyalar olabilir.  İşte hata: %s\n"
 
 #: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
-msgstr "Eşzamanlandırma servisine bağlanırken hata. Lütfen tekrar deneyin."
+msgstr "Eski eşitleme kilidi \"%s\" silme hatası: %s"
 
 #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
 #| "sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
@@ -2557,7 +2523,7 @@ msgid ""
 "sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
 msgstr ""
 "Eşzamanlandırma eklentisi bilgisayarınızda desteklenmiyor. Lütfen FUSE'ün "
-"bulunduğundan ve {0} kurulumunun doğru yapılıp yapılandırıldığından emin olun"
+"bulunduğundan ve %1% kurulumunun doğru yapılıp yapılandırıldığından emin olun"
 
 #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
 msgid "Could not read testfile."
@@ -2580,22 +2546,21 @@ msgid "FUSE could not be enabled."
 msgstr "FUSE etkinleştirilemedi."
 
 #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
-#, fuzzy
 #| msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
-msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
-msgstr "Belirtilen sunucuya bağlanılırken bir hata oluştu:"
+msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
+msgstr "Belirtilen sunucuya bağlanılırken bir hata oluştu"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
 #: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s dosyasında ayrıştırılamayan last-sync-date ögesi"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
 #: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
 #, c-format
 msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s dosyasında ayrıştırılamayan last-sync-rev ögesi"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
 msgid "Note Conflict"
@@ -2628,7 +2593,6 @@ msgid "Note conflict detected"
 msgstr "Not çakışması tespit edildi"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do "
 #| "you want to do with your local note?"
@@ -2636,7 +2600,7 @@ msgid ""
 "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
 "want to do with your local note?"
 msgstr ""
-"Sunucu sürümü \"{0}\" yerel notunuzla çakışıyor. Yerel notla ne yapmak "
+"Sunucu sürümü \"%1%\" yerel notunuzla çakışıyor.  Yerel notunuzla ne yapmak "
 "istiyor sunuz?"
 
 #. Expander containing TreeView
@@ -2731,12 +2695,11 @@ msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "Eşzamanlandırma tatmlandı"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
-#, fuzzy
 #| msgid "{0} note updated."
 #| msgid_plural "{0} notes updated."
 msgid "%1% note updated."
 msgid_plural "%1% notes updated."
-msgstr[0] "{0} not güncellendi."
+msgstr[0] "%1% notu güncellendi."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
 msgid "Your notes are now up to date."
@@ -2811,28 +2774,26 @@ msgstr "Notları Eşzamanlandır"
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hata bildir. Döküm başarısız: %s"
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
 #, c-format
 msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eşzamanlandırma işleminden sonra eklenti temizleme hatası: %s"
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "SyncServer oluşturulurken olağandışı durum: %s"
 
 #. top-level try
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 #| "message:"
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
-msgstr ""
-"Yapılandırmanın GNOME anahtarlığına kaydedilmesi aşağıdaki ileti ile "
-"başarısız oldu:"
+msgstr "Eşzamanlandırma aşağıdaki istisna ile başarısız oldu: %s"
 
 #: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
 #: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
@@ -2926,12 +2887,10 @@ msgstr "Yarın"
 #. TRANSLATORS: date in current year.
 #: ../src/utils.cpp:234
 msgid "%b %d"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d"
 
 #. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
 #: ../src/utils.cpp:237 ../src/utils.cpp:249
-#| msgid "In %1% day, %2%"
-#| msgid_plural "In %1% days, %2%"
 msgid "%1%, %2%"
 msgstr "%1%, %2%"
 
@@ -2942,7 +2901,7 @@ msgstr "Tarih Yok"
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
 #: ../src/utils.cpp:246
 msgid "%b %d %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d %Y"
 
 #: ../src/watchers.cpp:200
 msgid "(Untitled %1%)"
@@ -2965,7 +2924,6 @@ msgid "Check spelling"
 msgstr "Yazım denetimi"
 
 #: ../src/watchers.cpp:310
-#| msgid "Use tools on this note"
 msgid "Check spelling in this note"
 msgstr "Bu notta yazım denetimi yap"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]