[gnote] Updated Turkish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Turkish translation
- Date: Sat, 19 Mar 2016 12:54:57 +0000 (UTC)
commit c6004e313572266daf0269ac7f3f2b0e5708c7ec
Author: Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>
Date: Sat Mar 19 12:54:49 2016 +0000
Updated Turkish translation
po/tr.po | 654 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 306 insertions(+), 348 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 63578a7..16d217e 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -2,22 +2,24 @@
# Copyright (C) 2011 gnote's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014.
+# Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-14 14:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-13 17:31+0200\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&k"
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-11 18:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 19:44+0000\n"
+"Last-Translator: Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1421955849.000000\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -25,12 +27,18 @@ msgid ""
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
"links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
msgstr ""
+"Gnote, GNOME masaüstü ortamı için basit bir not alma uygulamasıdır. Bu "
+"uygulama fikirlerinizi yakalamanıza, WikiWiki-biçeminde bağlantılar "
+"kullanarak bunları bağlamanıza, diz üstü bilgisayarınızda gruplamanıza ve "
+"günlük kullanım için bazı fazladan özelliklere olanak sağlar."
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
"devices."
msgstr ""
+"Gnote birden fazla aygıtta kullanmanıza olanak sağlamak için senkronizasyon "
+"işlemini de destekler."
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:45
#: ../src/recentchanges.cpp:479
@@ -63,23 +71,24 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
msgid "Automatically create links when typing"
-msgstr ""
+msgstr "Yazarken otomatik bağlantılar oluştur"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
"title."
msgstr ""
+"Metin ile not başlığı eşleşirse otomatik bağlantı oluşturmak için bu "
+"seçeneğini etkinleştir."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "Update links in referencing notes"
msgid "Create links for URLs in notes"
-msgstr "Referans notlardaki bağları güncelle"
+msgstr "Notlardaki URL'ler için bağlantılar oluştur"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
-msgstr ""
+msgstr "Notlardaki URL'ler için bağlantı oluşturacak bu seçeneği etkinleştir."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable WikiWord highlighting"
@@ -123,7 +132,6 @@ msgid "Enable custom font"
msgstr "Özel yazı tiplerini etkinleştir"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font "
#| "when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -131,15 +139,14 @@ msgid ""
"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, notlar gösterilirken custom_font_face'de ayarlı olan yazı "
-"tipi kullanılacak. Aksi taktirde masaüstünde öntanımlı yazıtipi kullanılacak."
+"Eğer seçiliyse, notlar gösterilirken custom_font_face'de ayarlanan yazı tipi "
+"adı kullanılacak. Aksi halde öntanımlı masaüstü yazı tipi kullanılacak."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Özel Yazı Tipi"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
#| "font when displaying notes."
@@ -155,7 +162,6 @@ msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Genel tuş bağlarını etkinleştir"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
#| "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to "
@@ -165,16 +171,15 @@ msgid ""
"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
"available from any application."
msgstr ""
-"Eğer etkinse, /apps/gnote/global_keybindings içinde ayarlanmış olan genel "
-"tuş bağları etkinleştirilecek. Bu, kullanışlı Gnote eylemlerinin her "
-"uygulamalamada kullanılabilir olmasına olanak sağlayacak. "
+"Eğer seçiliyse, /org/gnome/gnote/global-keybindings yolunda ayarlanmış "
+"masaüstü genel tuş bağları etkinleştirilecek, kullanışlı Gnote eylemlerinin "
+"herhangi bir uygulamadan kullanılabilmesine olanak sağlayacak."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid "Start Here Note"
msgstr "Buradan Başla Notu"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" "
#| "note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and "
@@ -184,7 +189,7 @@ msgid ""
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
"accessible by hotkey."
msgstr ""
-"Her zaman Tomboy not menüsünün en altına yerleşecek ve bir tuş ile "
+"Her zaman Gnote not menüsünün en altına yerleşecek ve kısayollar ile de "
"erişilebilecek \"Buradan Başla\" notu için not URI'si."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
@@ -212,11 +217,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
msgid "Is main window maximized"
-msgstr ""
+msgstr "Ana pencere ekranı kaplar"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
-msgstr ""
+msgstr "Eğer seçiliyse, Gnote penceresi ekranı kaplayacak."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
msgid "Saved height of Search window"
@@ -248,20 +253,16 @@ msgstr ""
"kapandığında saklanır."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
-#, fuzzy
#| msgid "Saved height of Search window"
msgid "Saved sorting of the Search window."
-msgstr "Arama penceresinin kaydedilmiş yüksekliği"
+msgstr "Arama penceresinin sıralaması kaydedildi."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote "
#| "exit."
msgid "Determines Search window initial sorting."
-msgstr ""
-"Arama penceresi ayracının piksel cinsinden konumunu belirtir; Gnote "
-"kapandığında saklanır."
+msgstr "Arama penceresi başlangıç sıralamasını algılar."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
@@ -360,33 +361,36 @@ msgstr ""
"kullanılır ve bu pencereyi kapatmak uygulamayı da kapatır."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
-#, fuzzy
#| msgid "Open the Search All Notes window"
msgid "Open notes in new window"
-msgstr "Tüm Notları Ara penceresini aç"
+msgstr "Notları yeni pencerede aç"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
"window"
msgstr ""
+"Notları aynı pencerenin o anki içeriğini değiştirmek yerine yeni pencerede aç"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
msgid "Save note window size and autosize note window to it"
msgstr ""
+"Not penceresi boyutunu kaydet ve not penceresini bu kaydedilmiş ayarlara "
+"göre otomatik boyutlandır"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
"when note is opened."
msgstr ""
+"Not penceresi açıldığında, boyutunu kaydeder ve ana pencereyi otomatik "
+"olarak bu boyutlara göre yeniden boyutlandırır"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Show applet menu"
msgstr "Uygulamacık menüsünü göster"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format "
#| "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -402,11 +406,12 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"Tomboy uygulamacık menüsünü açmak için genel tuş bağı. Biçim \"<"
-"Control>a\" ve \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. "
-"Ayrıştırıcı oldukça esnektir, büyük küçük harflere ve \"<Ctl>\" ve "
-"\"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara izin verir. Eğer seçenek özel dizgi "
-"\"disabled\" olarak atandıysa bu eylem için tuş bağı olmayacak."
+"Gnote uygulamasının menüsünü açmak için genel tuş bağı. Biçim \""
+"<Control>a\" ya da \"<Shift><Alt>F1\" şeklinde görünür. "
+"Ayrıştırıcı oldukça esnektir, büyük ya da küçük harflere, örneğin \""
+"<Ctl>\" ve \"<Ctrl>\" gibi kısaltmalara da izin verir. Eğer özel "
+"karakter dizileri için seçeneği \"devredışı\" olarak ayarladıysanız, bu "
+"eylem için tuş bağı olmayacaktır."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "Open Start Here"
@@ -528,12 +533,15 @@ msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "Eşzamanlandırma İstemci Kimliği"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#| msgid ""
+#| "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+#| "sychronization server."
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-"sychronization server."
+"synchronization server."
msgstr ""
-"Bu Gnote istemcisi için, bir eşzamanlama sunucusu ile iletişime geçilirken "
-"kullanılacak benzersiz tanımlayıcı."
+"Bu Gnote istemcisi için, bir eşzamanlandırma sunucusu ile iletişime "
+"geçilirken kullanılacak benzersiz tanımlayıcı."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
msgid "Synchronization Local Server Path"
@@ -607,19 +615,19 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
msgid "Share URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL Paylaş"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV notların eşitlendiği URL'i paylaşır."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
msgid "Share username"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı adı paylaş"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
msgid "Username to access WebDAV share."
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV paylaşımına erişmek için kullanıcı adı."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
msgid "Timestamp format"
@@ -635,12 +643,14 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
msgid "Time between checks"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroller arasındaki süre"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
+"Not dizini kontrolleri arasındaki zaman aralığı (saniye cinsinden). Asgari "
+"değer 5."
#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
#: ../src/tray.cpp:465
@@ -701,10 +711,9 @@ msgid "_New Note"
msgstr "_Yeni Not"
#: ../src/actionmanager.cpp:167
-#, fuzzy
#| msgid "_Window"
msgid "New _Window"
-msgstr "_Pencere"
+msgstr "Yeni _Pencere"
#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
msgid "_Help"
@@ -712,69 +721,68 @@ msgstr "_Yardım"
#: ../src/addininfo.cpp:74
msgid "Failed to load plugin information!"
-msgstr ""
+msgstr "Eklenti bilgisi yüklenemedi!"
#: ../src/addininfo.cpp:124
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uyumsuz eklenti %s: beklenen %s, alınan %s"
#: ../src/addinmanager.cpp:133
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
-msgstr ""
+msgstr "Not eklenti bilgisi %s zaten mevcut"
#: ../src/addinmanager.cpp:141
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s uygulamaz"
#: ../src/addinmanager.cpp:156
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
-msgstr ""
+msgstr "Not eklentisi %s zaten mevcut"
#: ../src/addinmanager.cpp:174
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "Not eklenti bilgisi %s mevcut değil"
#: ../src/addinmanager.cpp:187
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "Not eklentisi %s mevcut değil"
#: ../src/addinmanager.cpp:224
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s eklentisi için %s modülü bulunamadı"
#: ../src/addinmanager.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s için eklenti bilgisi yüklenemedi: %s"
#: ../src/addinmanager.cpp:352
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Zaten yüklü olan eklentileri yüklemeye çalışıyor"
#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
msgid "What links here?"
msgstr "Buraya ne bağlı?"
#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:42
-#, fuzzy
#| msgid "What links here?"
msgid "Which notes have links to here?"
-msgstr "Buraya ne bağlı?"
+msgstr "Burada bağlantısı olan notlar hangileridir?"
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
msgid "Backlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Farklı bağlantılar"
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
-msgstr ""
+msgstr "Şu anda incelediğiniz nota bağlı notlara bakın."
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
@@ -795,6 +803,8 @@ msgid ""
"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
"it."
msgstr ""
+"Bir Bugzilla adresini Gnote notunuza tarayıcıdan sürüklemenize izin verir. "
+"Hata numarası yanında küçük bir hata simgesi ile bir bağlantı olarak eklenir."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
@@ -856,49 +866,48 @@ msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Eğer bir simgeyi silerseniz kalıcı olarak kaybolacaktır."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error saving icon"
msgid "Error removing icon %s: %s"
-msgstr "Simge kaydedilirken hata"
+msgstr "Simge %s kaldırılırken hata: %s"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
msgid "Export to Getting Things GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Getting Things GNOME'u dışa aktar"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Export linked notes"
msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
-msgstr "Bağlı notları dışa aktar"
+msgstr "Kişisel notlarınızı Getting Things GNOME görevleri olarak dışa aktarır"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius"
-msgstr ""
+msgstr "Aurimas Černius"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
-msgstr ""
+msgstr "Notu Getting Things GNOME görevi olarak dışa aktar"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
-msgstr ""
+msgstr "GTG XML yüklendi fakat arayüz bulunamadı"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
#, c-format
msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
-msgstr ""
+msgstr "XML'den GTG arayüz oluşturulamadı: %s"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
-msgstr ""
+msgstr "GTG için D-Bus vekili oluşturulamadı"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
#, c-format
msgid "Failed to call GTG: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GTG çağrılamadı: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
@@ -906,10 +915,9 @@ msgid "Export to HTML"
msgstr "HTML olarak Dışa Aktar"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Export linked notes"
msgid "Exports individual notes to HTML."
-msgstr "Bağlı notları dışa aktar"
+msgstr "Kişisel notları HTML olarak dışa aktarır."
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
msgid "Destination for HTML Export"
@@ -924,21 +932,19 @@ msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Bağlı notları içer"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
-#, fuzzy
#| msgid "Export to HTML"
msgid "Export note to HTML"
-msgstr "HTML olarak Dışa Aktar"
+msgstr "Notu HTML olarak Dışarı Aktar"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dışarı aktarılmış not web tarayıcıda açılamadı: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
-#, fuzzy
#| msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "Notunuz \"{0}\" konumuna aktarıldı."
+msgstr "Notunuz \"%1%\" konumuna aktarıldı."
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
msgid "Note exported successfully"
@@ -946,10 +952,10 @@ msgstr "Not başarıyla dışa aktarıldı"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not export: {0}"
msgid "Could not export: %s"
-msgstr "Dışa aktarılamadı: {0}"
+msgstr "Dışa aktarılamadı: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
#, c-format
@@ -969,12 +975,11 @@ msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Klasör yol alanı boş."
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
-msgstr "Belirtilen klasör yolu mevcut değil, ve Tomboy onu oluşturamadı."
+msgstr "Belirtilen klasör mevcut değil ve Gnote bu klasörü oluşturamadı."
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:217
msgid "Local Folder"
@@ -982,18 +987,17 @@ msgstr "Yerel Klasör"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Yerel Dizin Eşitleme Hizmet Eklentisi"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
-msgstr ""
+msgstr "Gnote notlarını yerel dosya sistem yoluna eşitle"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere ve Tomboy Projesi"
+msgstr "Aurimas Černius ve Tomboy Projesi"
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
msgid "Fixed Width"
@@ -1001,7 +1005,7 @@ msgstr "Sabit Genişlik"
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
msgid "Adds fixed-width font style."
-msgstr ""
+msgstr "Sabit genişlikli yazı tipi biçemi ekler."
#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
msgid "Fixed Wid_th"
@@ -1014,13 +1018,12 @@ msgstr "Zaman Etiketi Ekle"
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr ""
+msgstr "İmleç konumuna o anki tarih ve zamanı ekler."
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
-#, fuzzy
#| msgid "Insert Timestamp"
msgid "Insert Timestamp into note"
-msgstr "Zaman Etiketi Ekle"
+msgstr "Nota Zaman damgası ekle"
#. Label
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
@@ -1040,49 +1043,49 @@ msgstr "Özel _Biçim Kullan"
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:236
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NotDiziniGözcüsü: Güncelleme iptal edildi, %s dosyası okuma hatası: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
-msgstr ""
+msgstr "NotDiziniGözcüsü: %s dosyasından not başlığı okuma hatası"
#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
-msgstr ""
+msgstr "NotDiziniGözcüsü: %s dosyasından bilinmeyen not oluşturma hatası"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:277
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "NotDiziniGözcüsü: %s dosyasından not oluşturma hatası: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:290
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
+"NotDiziniGözcüsü: Güncelleme iptal edildi, %s dosyası ayrıştırma hatası: %s"
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
msgid "_Directory check interval:"
-msgstr ""
+msgstr "_Dizin kontrol aralığı:"
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
msgid "Note Directory Watcher"
-msgstr ""
+msgstr "Not Dizin Gözcüsü"
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
-msgstr ""
+msgstr "Notlarınızdaki değişiklikler için Gnote not dizininizi izleyin."
#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "and Tomboy original authors."
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
-msgstr "ve Tomboy'un özgün yazarları."
+msgstr "Aurimas Černius ve Tomboy asıl yazarlar"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
@@ -1098,7 +1101,7 @@ msgstr "Bugün: "
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s başlıklı GününNotu oluşturulamadı: %s"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
msgid "Tasks"
@@ -1111,7 +1114,7 @@ msgstr "Randevular"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:162
msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%A, %B %d %Y"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
msgid "Note of the Day"
@@ -1121,17 +1124,18 @@ msgstr "Günün Notu"
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr ""
+"Günlük düşünceleri kolayca not almak için otomatik olarak \"Bugün\" notu "
+"oluşturur"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
-msgstr ""
+msgstr "Debarshi Ray ve Tomboy Projesi"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "Bugün: Şablom _Aç"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Change the <b>Today: Template</b> note to customize the text that new "
#| "Today notes have."
@@ -1139,26 +1143,25 @@ msgid ""
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
"the text that new Today notes have."
msgstr ""
-"Yeni Bugün notlarının içereceği metni özelleştirmek için <b>Bugün: Şablon</"
-"b> notunu değiştirin."
+"Yeni Bugün notlarındaki metinleri özelleştirmek için <span weight=\"bold\""
+">Bugün: Şablon</span> notunu değiştir."
#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
msgid "Printing Support"
-msgstr ""
+msgstr "Yazdırma Desteği"
#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
msgid "Allows you to print a note."
-msgstr ""
+msgstr "Notu yazdırmanıza izin verir."
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
-#, fuzzy
#| msgid "Print Footer"
msgid "Print note"
-msgstr "Soneki Yazdır"
+msgstr "Not yazdır"
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
msgid "Error printing note"
@@ -1166,38 +1169,36 @@ msgstr "Not yazdırılırken hata oluştu"
#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
-#, fuzzy
#| msgid "Page {0} of {1}"
msgid "Page %1% of %2%"
-msgstr "{1} sayfadan {0}"
+msgstr "%2%'nin %1%. sayfası"
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
msgid "Read Only"
-msgstr ""
+msgstr "Salt Okunur"
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
msgid "Mark certain notes as read only"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut notları salt okunur işaretle"
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
-msgstr ""
+msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray ve Arief Bayu Purwanto"
#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
msgid "Make this note read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Bu notu salt okunur yap"
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
msgid "Replace title"
-msgstr ""
+msgstr "Başlık değiştir"
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected note"
msgid "Replace title with selection."
-msgstr "Seçilen notu sil"
+msgstr "Seçim ile başlık değiştirin."
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
msgid "Pierre-Yves Luyten"
@@ -1205,61 +1206,54 @@ msgstr "Pierre-Yves Luyten"
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
-#, fuzzy
#| msgid "Search All Notes"
msgid "Special Notes"
-msgstr "Tüm Notları Ara"
+msgstr "Özel Notlar"
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Gizli olanlar haricinde özel notları göster"
#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
msgid "Show Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "İstatistikleri Göster"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
-#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Statistics"
-msgstr "Durum"
+msgstr "İstatistikler"
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
msgid "Show various statistics about notes."
-msgstr ""
+msgstr "Notlar hakkında çeşitli istatistikler göster."
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
-#, fuzzy
#| msgid "All Notes"
msgid "Total Notes:"
-msgstr "Tüm Notlar"
+msgstr "Bütün Notlar:"
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
-#, fuzzy
#| msgid "Notebooks"
msgid "Total Notebooks:"
-msgstr "Not Defterleri"
+msgstr "Bütün Not Defterleri:"
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
-#, fuzzy
#| msgid "Total: %1% note"
#| msgid_plural "Total: %1% notes"
msgid "%1% note"
msgid_plural "%1% notes"
-msgstr[0] "Toplam: %1% not"
+msgstr[0] "%1% not"
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Sticky Note Importer First Run"
msgid "Sticky Notes Importer"
-msgstr "En Başta Yapışkan Not İçe Aktarıcısını Çalıştır"
+msgstr "Yapışkan Not İçeri Aktarıcısı"
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Import from Sticky Notes"
msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
-msgstr "Yapışkan Not'lardan İçe Aktar"
+msgstr "Yapışkan Not Uygulamasından notlarınızı içeri aktarın."
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:87
msgid "Import from Sticky Notes"
@@ -1271,10 +1265,9 @@ msgstr "Yapışkan Not bulunamadı"
#. %1% is a the file name
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
-#, fuzzy
#| msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "\"{0}\" konumunda uygun olmayayan Yapışkan Not dosyaları bulundu."
+msgstr "\"%1%\" dosyasında uygun Yapışkan Not dosyası bulunamadı."
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
msgid "Sticky Notes import completed"
@@ -1298,54 +1291,55 @@ msgstr "Yapışkan Not: "
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
-#, fuzzy
#| msgid "_Contents"
msgid "Table of Contents"
-msgstr "İçi_ndekiler"
+msgstr "İçindekiler"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
"note, and the Table of Contents will show in a menu."
msgstr ""
+"Uzun yapılandırılmış notları gezin. Notunuza bölüm ve alt bölüm başlıkları "
+"ayarlayın, İçindekiler bunları bir menüde gösterecektir."
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
msgid "Luc Pionchon"
-msgstr ""
+msgstr "Luc Pionchon"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
-msgstr ""
+msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
msgid "(empty table of contents)"
-msgstr ""
+msgstr "(boş içerik tablosu)"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "Başlık 1"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "Başlık 2"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
msgid "Table of Contents Help"
-msgstr ""
+msgstr "İçindekiler Yardımı"
#. namespace
#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
msgid "TODO"
-msgstr ""
+msgstr "YAPILACAK"
#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
-msgstr ""
+msgstr "Notlardaki DÜZELT, YAPILACAK ve XXX kalıplarını vurgulayın."
#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
-msgstr ""
+msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
msgid "Tomboy Importer"
@@ -1360,14 +1354,13 @@ msgid "Hubert Figuiere"
msgstr "Hubert Figuiere"
#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "_Underline"
msgid "Underline"
-msgstr "_Altı çizili"
+msgstr "Altını çiz"
#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
msgid "Adds ability to underline text."
-msgstr ""
+msgstr "Metin altını çizme yeteneği ekler."
#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
@@ -1411,7 +1404,6 @@ msgstr "URL, kullanıcı ismi ya da parola alanı boş."
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
#| "message:"
@@ -1421,134 +1413,133 @@ msgid ""
"\n"
"%1%"
msgstr ""
-"Yapılandırmanın GNOME anahtarlığına kaydedilmesi aşağıdaki ileti ile "
-"başarısız oldu:"
+"GNOME anahtarlığına yapılandırmayı kaydetme işlemi aşağıdaki ileti ile "
+"başarısız oldu:\n"
+"\n"
+"%1%"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV Eşitleme Hizmeti Eklentisi"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
-msgstr ""
+msgstr "GNote notlarını bir WebDAV adresine eşitle."
#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
#, c-format
msgid "Remote call to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s alıcısına uzaktan çağrı başarısız oldu"
#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Not oluşturulurken olağandışı bir durum oluştu: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:200
+#: ../src/gnote.cpp:202
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
-msgstr ""
+msgstr "Gnote zaten çalıştırılıyor. Çıkılıyor..."
-#: ../src/gnote.cpp:365
+#: ../src/gnote.cpp:367
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "ve Tomboy'un özgün yazarları."
-#: ../src/gnote.cpp:371
+#: ../src/gnote.cpp:373
msgid "translator-credits"
msgstr "Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
-#: ../src/gnote.cpp:380
-#, fuzzy
+#: ../src/gnote.cpp:382
#| msgid ""
#| "Copyright © 2010-2011 Aurimas Cernius\n"
#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
-"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Telif Hakkı © 2010-2011 Aurimas Cernius\n"
+"Telif Hakkı © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
"Telif Hakkı © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Telif Hakkı © 2009 Hubert Figuiere\n"
-"Telif Hakkı © 2004-2009 Tomboy'un özgün yazarları."
+"Telif Hakkı © 2004-2009 Tomboy'un asıl yazarları."
-#: ../src/gnote.cpp:384
+#: ../src/gnote.cpp:386
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Basit ve kullanışlı bir not tutucu uygulaması."
-#: ../src/gnote.cpp:395
+#: ../src/gnote.cpp:397
msgid "Homepage"
msgstr "Web Sitesi"
-#: ../src/gnote.cpp:570
+#: ../src/gnote.cpp:572
msgid "Run Gnote in background."
-msgstr ""
+msgstr "Gnote uygulamasını arkaplanda çalıştır."
-#: ../src/gnote.cpp:571
-#, fuzzy
+#: ../src/gnote.cpp:573
#| msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
-msgstr "Gnote'u bir GNOME panel uygulamacığı olarak çalıştır."
+msgstr "GNOME Kabuk arama sağlayıcısı olarak Gnote çalıştırın."
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:574
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Notları içeren dizin yolunu belirtin."
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:574
msgid "path"
msgstr "yol"
-#: ../src/gnote.cpp:573
-#, fuzzy
+#: ../src/gnote.cpp:575
#| msgid "Open the Search All Notes window"
msgid "Open the search all notes window with the search text."
-msgstr "Tüm Notları Ara penceresini aç"
+msgstr "Arama metni ile tüm notları ara penceresini aç."
-#: ../src/gnote.cpp:573 ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:575 ../src/gnote.cpp:580
msgid "text"
msgstr "metin"
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:576
msgid "Print version information."
msgstr "Sürüm bilgisini yazdır."
-#: ../src/gnote.cpp:575
+#: ../src/gnote.cpp:577
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "İsteğe bağlı bir başlıkla yeni bir not oluştur ve görüntüle."
-#: ../src/gnote.cpp:575
+#: ../src/gnote.cpp:577
msgid "title"
msgstr "başlık"
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:578
msgid "Display the existing note matching title."
-msgstr ""
+msgstr "Başlık ile eşleşen notu göster."
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:578
msgid "title/url"
msgstr "başlık/url"
-#: ../src/gnote.cpp:577
+#: ../src/gnote.cpp:579
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "'Buradan Başla' notunu görüntüle."
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:580
msgid "Search and highlight text in the opened note."
-msgstr ""
+msgstr "Açılan not içindeki metni ara ve vurgula."
-#: ../src/gnote.cpp:582
+#: ../src/gnote.cpp:584
msgid "A note taking application"
msgstr "Not alma uygulaması"
-#: ../src/gnote.cpp:582
+#: ../src/gnote.cpp:584
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Başlangıçtaki Gnote seçenekleri"
-#: ../src/gnote.cpp:659
+#: ../src/gnote.cpp:661
msgid "Could not connect to remote instance."
-msgstr ""
+msgstr "Uzak örneğe bağlanılamadı."
-#: ../src/gnote.cpp:775
+#: ../src/gnote.cpp:777
msgid "Version %1%"
msgstr "Sürüm %1%"
@@ -1556,21 +1547,20 @@ msgstr "Sürüm %1%"
#: ../src/iconmanager.cpp:66
#, c-format
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
-msgstr ""
+msgstr "Simge (%s, %d) yüklenemedi: %s"
#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
msgid "Plugin is disposing already"
-msgstr ""
+msgstr "Eklenti zaten kullanılıyor"
#: ../src/noteaddin.cpp:139
msgid "Window is not embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere gömülü değil"
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
-#, fuzzy
#| msgid "Create a new notebook"
msgid "Create Notebook"
-msgstr "Yeni bir not defteri oluştur"
+msgstr "Not defteri oluştur"
#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
msgid "N_otebook name:"
@@ -1650,35 +1640,33 @@ msgid "All"
msgstr "Hepsi"
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
-#, fuzzy
#| msgid "Unfiled Notes"
msgid "Unfiled"
-msgstr "Dosyalanmamış Notlar"
+msgstr "Dosyalanmamış"
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Önemli"
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Etkin"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1498
+#: ../src/notebuffer.cpp:1505
msgid "</list> tag mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "</list> etiket uyumsuzluğu"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1577
+#: ../src/notebuffer.cpp:1584
#, c-format
msgid "Exception: %s"
-msgstr ""
+msgstr "İstisna: %s"
#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
#: ../src/note.cpp:59
-#, fuzzy
#| msgid "Really delete this {0} note?"
#| msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
msgid "Really delete \"%1%\"?"
-msgstr "Bu {0} not gerçekten silinsin mi?"
+msgstr "\"%1%\" gerçekten silinsin mi?"
#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
#: ../src/note.cpp:63
@@ -1695,7 +1683,6 @@ msgid "Error saving note data."
msgstr "Not bilgisi kaydedilirken hata."
#: ../src/note.cpp:107
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
#| "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
@@ -1706,38 +1693,37 @@ msgid ""
"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
msgstr ""
"Notlarınız kaydedilirken bir hata oluştu. Lütfen yeterli disk alanınız "
-"olduğundan ve {0} üzerinde yeterli haklara sahip olduğunuzdan emin olun. "
-"Hata ayrıntılarını {1} konumunda bulabilirsiniz."
+"olduğundan ve ~/.local/share/gnote üzerinde uygun haklara sahip olduğ"
+"unuzdan emin olun. Hata ayrıntıları ~/.gnote.log dosyasında bulunabilir."
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:200
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Not kaydedilirken istisna: %s"
#: ../src/note.cpp:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error saving icon"
msgid "Error while saving: %s"
-msgstr "Simge kaydedilirken hata"
+msgstr "Kaydedilirken hata: %s"
#: ../src/note.cpp:699
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Kapanmış notlar için metin içeriği ayarlama desteklenmez"
#. write failure, but not critical
#: ../src/notebase.cpp:444
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Not biçimi güncellenemedi: %s"
#: ../src/notebase.cpp:568
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dosya sistem hatası: %s"
#: ../src/notemanager.cpp:133
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<note-content>Start Here\n"
#| "\n"
@@ -1777,27 +1763,27 @@ msgid ""
"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
"to open the note.</note-content>"
msgstr ""
-"<note-content>Buradan Başla\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Buradan "
+"Başla\n"
"\n"
-"<bold>Tomboy'a Hoşgeldiniz!</bold>\n"
+"<bold>Gnote Hoşgeldiniz!</bold>\n"
"\n"
-"Bu \"Buradan Başla\" notunu fikirlerinizi ve düşüncelerinizi organize etmeye "
-"başlamak için kullanın.\n"
+"Fikir ve düşüncelerinizi düzenlemeye başlamak için \"Buradan Başla\" notunu "
+"kullanın.\n"
"\n"
-"GNOME Panel'de bulunan Tomboy Notlar menüsündeki \"Yeni Not Oluştur\" "
-"öğesini seçerek fikirlerinizi saklayacak yeni notlar oluşturabilirsiniz. "
-"Notunuz kendiliğinden kaydedilecektir.\n"
+"GNOME Panonuzda Gnote menüsünden \"Yeni Not Oluştur\" ögesini seçerek "
+"düşüncelerinizi tutacak yeni notlar oluşturabilirsiniz. Notunuz otomatik "
+"olarak kaydedilecektir.\n"
"\n"
-"Daha sonra notlarınızı ilişkili fikirlere ve notlarlara bağlar oluşturarak "
-"organize edin.\n"
+"Daha sonra notlarınızı ilişkili fikirlere ve notlara bağlantılar oluşturarak "
+"düzenleyin!\n"
"\n"
-"<link:internal>Tomboy'da Bağları Kullanmak</link:internal> notunu "
-"oluşturduk. Her <link:internal>Tomboy'da Bağları Kullanmak</link:internal> "
-"yazışımızda kendiliğinden altının çizildiğini farkettiniz mi? Notu açmak "
-"için bağın üzerine tıklayın.</note-content>"
+"<link:internal>Gnote Bağlantı Kullanma</link:internal> olarak adlandırılan "
+"bir not oluşturduk. Her <link:internal>Gnote Bağlantı "
+"Kullanma</link:internal> yazdığımızda kendiliğinden altının çizili olduğunu "
+"fark ettiniz mi? Notu açmak için bağlantıyı tıklayın.</note-content>"
#: ../src/notemanager.cpp:152
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<note-content>Using Links in Tomboy\n"
#| "\n"
@@ -1825,18 +1811,19 @@ msgid ""
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
"automatically be linked for you.</note-content>"
msgstr ""
-"<note-content>Tomboy'da Bağları Kullanmak\n"
+"<note-content>Gnote Bağlantı Kullanma\n"
"\n"
-"Tomboy'daki notlar birbirlerine mevcut nottaki metni seçip yukarıdaki araç "
-"çubuğundaki <bold>Bağ</bold> düğmesine tıklanarak bağlanabilir. Bunu yapmak "
-"yeni bir not oluşturur ve aynı zamanda oluşturulan notun başlığını mevcut "
-"notta altı çizili olarak gösterir.\n"
+"Gnote'daki notlar birbirlerine mevcut nottaki metni seçip yukarıdaki araç "
+"çubuğundaki <bold>Bağla</bold> düğmesine tıklanarak bağlanabilir. Bunu "
+"yapmak yeni bir not oluşturur ve aynı zamanda oluşturulan notun başlığını "
+"mevcut notta altı çizili olarak gösterir.\n"
"\n"
-"Bir notun başlığını değiştirmek diğer notlarda bulunan notun bağlarını da "
-"günceller. Bu bir notun ismi değiştiğinde bağların bozulmasını engeller.\n"
+"Bir notun başlığını değiştirmek, diğer notlarda bulunan bağlantıları da "
+"günceller. Bu bir notun ismi değiştiğinde bağlantıların bozulmasını "
+"engeller.\n"
"\n"
-"Ayrıca eğer mevcut notunuzda başka bir notun ismini yazarsanız, o "
-"kendiliğinden sizin için bağlanmış olur.</note-content>"
+"Ayrıca, eğer mevcut notunuzda başka bir notun ismini yazarsanız, o "
+"kendiliğinden sizin için bağlanmış olacaktır.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
#: ../src/notemanager.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:208
@@ -1844,22 +1831,21 @@ msgid "Start Here"
msgstr "Buradan Başla"
#: ../src/notemanager.cpp:173
-#, fuzzy
#| msgid "Using Links in Tomboy"
msgid "Using Links in Gnote"
-msgstr "Tomboy'da Bağları Kullanmak"
+msgstr "Gnote Bağlantıları Kullanma"
#: ../src/notemanager.cpp:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error printing note"
msgid "Error creating start notes: %s"
-msgstr "Not yazdırılırken hata oluştu"
+msgstr "Not başlangıcı oluşturulurken hata: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/notemanager.cpp:196
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "XML not ayrıştırma hatası, \"%s\" dosyası geçiliyor: %s"
#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:332
msgid "New Note Template"
@@ -1902,7 +1888,6 @@ msgid "Never rename _links"
msgstr "_Bağlantıları hiçbir zaman yeniden adlandırma"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>"
#| "\" to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
@@ -1914,10 +1899,10 @@ msgid ""
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
-"Diğer notlardaki bağlantıların adları \"<span underline=\"single\">{0}</span>"
-"\"dan \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"a değiştirilsin mi?\n"
+"Diğer notlardaki bağlantılar \"<span underline=\"single\">%1</span>\"'dan \"<"
+"span underline=\"single\">%2</span>\"'a değiştirilsin mi?\n"
"\n"
-"Eğer bağlantıları yeniden adlandırmazsanız, bundan sonra herhani bir yeri "
+"Eğer bağlantı değiştirilemezse, bundan sonra herhangi bir yeri "
"göstermeyecekler."
#: ../src/noterenamedialog.cpp:185
@@ -1946,11 +1931,11 @@ msgstr "Metin özelliklerini ayarla"
#: ../src/notewindow.cpp:421
msgid "Is Important"
-msgstr ""
+msgstr "Önemlidir"
#: ../src/notewindow.cpp:422
msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
-msgstr ""
+msgstr "Önemki Notlar defterindeki not yapısını değiştir"
#: ../src/notewindow.cpp:430 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
@@ -1966,86 +1951,82 @@ msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
msgstr ""
+"Bu bir not şablonudur. Düzenli notların öntanımlı içeriğini algılar ve not "
+"menüsünde ya da arama penceresinde görünmez."
#: ../src/notewindow.cpp:449
-#, fuzzy
#| msgid "Connect to Server"
msgid "Convert to regular note"
-msgstr "Sunucuya Bağlan"
+msgstr "Düzenli nota dönüştür"
#: ../src/notewindow.cpp:452
-#, fuzzy
#| msgid "Note Title"
msgid "Save Si_ze"
-msgstr "Not Başlığı"
+msgstr "Bo_yutu Kaydet"
#: ../src/notewindow.cpp:456
-#, fuzzy
#| msgid "Select None"
msgid "Save Se_lection"
-msgstr "Hiçbirini Seçme"
+msgstr "Se_çim Kaydet"
#: ../src/notewindow.cpp:460
-#, fuzzy
#| msgid "Note Title"
msgid "Save _Title"
-msgstr "Not Başlığı"
+msgstr "_Başlığı Kaydet"
-#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1084
+#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1085
msgid "Cannot create note"
msgstr "Not oluşturulamıyor"
-#: ../src/notewindow.cpp:827
-#, fuzzy
+#: ../src/notewindow.cpp:828
#| msgid "Link"
msgid "_Link"
-msgstr "Bağ"
+msgstr "_Bağlantı"
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:829
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Kalın</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:830
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Eğik</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:830
+#: ../src/notewindow.cpp:831
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>_Üstü çizili</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:832
+#: ../src/notewindow.cpp:833
msgid "_Highlight"
msgstr "_Aydınlat"
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: ../src/notewindow.cpp:835
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:837
msgid "Hu_ge"
msgstr "Çok _büyük"
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:839
msgid "_Large"
msgstr "Bü_yük"
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: ../src/notewindow.cpp:841
msgid "S_mall"
msgstr "_Küçük"
-#: ../src/notewindow.cpp:842
+#: ../src/notewindow.cpp:843
msgid "Bullets"
msgstr "İşaretler"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Genel"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
-#, fuzzy
#| msgid "Link"
msgid "Links"
-msgstr "Bağ"
+msgstr "Bağlantılar"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
msgid "Hotkeys"
@@ -2058,30 +2039,28 @@ msgstr "Eşzamanlandırma"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Eklentiler"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
-msgstr ""
+msgstr "Eklenti %s mevcut değil"
#. Status icon
#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
-#, fuzzy
#| msgid "Use custom _font"
msgid "Use status _icon"
-msgstr "Özel _yazı tipi kullan"
+msgstr "Durum _simgesi kullan"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrol merkez olan çubukta simge göster."
#. Open in new window
#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
-#, fuzzy
#| msgid "Always show this _window"
msgid "Always _open notes in new window"
-msgstr "Bu _pencereyi herzaman göster"
+msgstr "Notları her zaman yeni bir pencerede _aç"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
msgid "_Spell check while typing"
@@ -2102,7 +2081,7 @@ msgstr "_Kendiliğinden işaretli listeleri etkinleştir"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"-\" ile yeni satır başlatarak yeni madde işaretli liste başlat."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
msgid "Use custom _font"
@@ -2138,29 +2117,29 @@ msgstr "Yeni Not Şablomu Aç"
#. internal links
#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
msgid "_Automatically link to notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notlara _otomatik olarak bağla"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
+"Metin not başlığı ile eşleşirse bağlantı oluşturmak için bu seçeneği "
+"etkinleştir."
#. URLs
#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
msgid "Create links for _URLs"
-msgstr ""
+msgstr "_URL'ler için bağlantı oluştur"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
#| "will create a note with that name."
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
-"apropriate program."
+"appropriate program."
msgstr ""
-"BöyleGörünenSözcükler'in aydınlatılmasını isterseniz bu seçeneği "
-"etkinleştirin. Bu sözcüğü tıklatmak bu adla yeni bir not oluşturulmasını "
-"sağlayacaktır."
+"URL'lere bağlantı oluşturmak için bu seçeneği etkinleştir. Tıklama uygun "
+"program URL'ini açacak."
#. WikiWords...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
@@ -2178,7 +2157,6 @@ msgstr ""
#. Hotkeys...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:441
-#, fuzzy
#| msgid "Listen for _Hotkeys"
msgid "Listen for _hotkeys"
msgstr "Kısayol _tuşlarını dinle"
@@ -2210,10 +2188,9 @@ msgstr "Yeni _not oluştur"
#. Open Search window keybinding...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
-#, fuzzy
#| msgid "Open Search Dialog"
msgid "Open Search _Window"
-msgstr "Arama Penceresini Aç"
+msgstr "Arama _Penceresi Aç"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
msgid "Ser_vice:"
@@ -2224,10 +2201,9 @@ msgid "Not configurable"
msgstr "Yapılandırılamaz"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
-#, fuzzy
#| msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
-msgstr "Otomatik Arkaplan Eşzamanlamasında Zaman Aşımı"
+msgstr "Otomatik arkaplan e_şitleme aralığı (dakika)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
#: ../src/preferencesdialog.cpp:660
@@ -2235,10 +2211,9 @@ msgid "_Advanced..."
msgstr "_Gelişmiş..."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:707
-#, fuzzy
#| msgid "The following add-ins are installed"
msgid "The following plugins are installed:"
-msgstr "Aşağıdaki eklentiler kurulmuş"
+msgstr "Aşağıdaki eklentiler kuruldu:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
@@ -2277,21 +2252,18 @@ msgstr ""
#. label.Xalign = 0;
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
-#, fuzzy
#| msgid "Always ask me what to do."
msgid "Always ask me what to do"
-msgstr "Ne yapılacağını her zaman bana sor."
+msgstr "Ne yapılacağını her zaman bana sor"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
-#| msgid "Rename my local note."
msgid "Rename my local note"
msgstr "Yerel notumu yeniden adlandır"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
-#, fuzzy
#| msgid "Replace my local note with the server's update."
msgid "Replace my local note with the server's update"
-msgstr "Sunucudaki güncel olaranı ile beni notumu yer değiştir."
+msgstr "Sunucudaki güncel olanı ile benim notumu değiştir"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
msgid "Are you sure?"
@@ -2324,7 +2296,6 @@ msgid "Connection successful"
msgstr "Bağlantı başarılı"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
#| "them now?"
@@ -2332,11 +2303,10 @@ msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
msgstr ""
-"Tomboy notlarınızı eşzamanlandırmak için hazır. Notlarınızı şimdi "
-"eşzamanlandırmak istiyor musunuz?"
+"Gnote notlarınızı eşitlemek için hazır. Notlarınızı şimdi eşitlemek istiyor "
+"musunuz?"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1375
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please check your information and try again. The log file {0} may "
#| "contain more information about the error."
@@ -2344,8 +2314,8 @@ msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
"more information about the error."
msgstr ""
-"Lütfen bilgilerinizi kontrol edip tekrar deneyin. Günlük dosyası {0}, hata "
-"hakkında daha fazla bilgi içeriyor olabilir."
+"Lütfen bilgilerinizi kontrol edip tekrar deneyin. Sistem günlük dosyası %1% "
+"hata hakkında daha fazla bilgi içeriyor olabilir."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1380
msgid "Error connecting"
@@ -2368,7 +2338,6 @@ msgid "All Notes"
msgstr "Tüm Notlar"
#: ../src/recentchanges.cpp:135
-#| msgid "_New"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
@@ -2391,10 +2360,9 @@ msgstr "_Kapat"
#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "D-Bus arayüzü %s yüklenemedi: %s"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
-#| msgid "_Open..."
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
@@ -2403,7 +2371,6 @@ msgid "Open In New _Window"
msgstr "Ye_ni Pencerede Aç"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
-#| msgid "User_name:"
msgid "Re_name..."
msgstr "Ye_niden Adlandır..."
@@ -2454,7 +2421,6 @@ msgid "_Open Template Note"
msgstr "Şablom Notunu _Aç"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
-#| msgid "_New"
msgid "_New..."
msgstr "_Yeni..."
@@ -2462,21 +2428,21 @@ msgstr "_Yeni..."
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
-msgstr ""
+msgstr "Ayar %s ayrıştırılamadı (Değer: %s):"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
msgid "Expected format 'column:order'"
-msgstr ""
+msgstr "Beklenmeyen biçim 'sütun:sıra'"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tanımlanamayan sütun %s"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tanımlanamayan sıra %s"
#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
msgid "Name"
@@ -2508,14 +2474,13 @@ msgstr "Bilinmiyor"
#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
#, c-format
-#| msgid "Error saving icon"
msgid "Error loading %s"
msgstr "%s yüklenirken hata oluştu"
#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
#, c-format
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dynamic_module_instanciate sembolü alınırken hata: %s"
#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
#, c-format
@@ -2528,11 +2493,11 @@ msgstr "bilinmeyen ayrıştırma hatası"
#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
msgid "%1% failed"
-msgstr ""
+msgstr "%1% başarısız oldu"
#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
-msgstr ""
+msgstr "BOŞ biçem sayfası, lütfen bir hata doldurun"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
#, c-format
@@ -2540,15 +2505,16 @@ msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
"but there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
msgstr ""
+"Sunucu temizleme sırasında olağandışı durum. Sunucu bütünlüğü sorunsuz fakat "
+"etrafta dolaşan bazı fazla dosyalar olabilir. İşte hata: %s\n"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
-msgstr "Eşzamanlandırma servisine bağlanırken hata. Lütfen tekrar deneyin."
+msgstr "Eski eşitleme kilidi \"%s\" silme hatası: %s"
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
#| "sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
@@ -2557,7 +2523,7 @@ msgid ""
"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
msgstr ""
"Eşzamanlandırma eklentisi bilgisayarınızda desteklenmiyor. Lütfen FUSE'ün "
-"bulunduğundan ve {0} kurulumunun doğru yapılıp yapılandırıldığından emin olun"
+"bulunduğundan ve %1% kurulumunun doğru yapılıp yapılandırıldığından emin olun"
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
msgid "Could not read testfile."
@@ -2580,22 +2546,21 @@ msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "FUSE etkinleştirilemedi."
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
-#, fuzzy
#| msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
-msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
-msgstr "Belirtilen sunucuya bağlanılırken bir hata oluştu:"
+msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
+msgstr "Belirtilen sunucuya bağlanılırken bir hata oluştu"
#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s dosyasında ayrıştırılamayan last-sync-date ögesi"
#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s dosyasında ayrıştırılamayan last-sync-rev ögesi"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
msgid "Note Conflict"
@@ -2628,7 +2593,6 @@ msgid "Note conflict detected"
msgstr "Not çakışması tespit edildi"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do "
#| "you want to do with your local note?"
@@ -2636,7 +2600,7 @@ msgid ""
"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""
-"Sunucu sürümü \"{0}\" yerel notunuzla çakışıyor. Yerel notla ne yapmak "
+"Sunucu sürümü \"%1%\" yerel notunuzla çakışıyor. Yerel notunuzla ne yapmak "
"istiyor sunuz?"
#. Expander containing TreeView
@@ -2731,12 +2695,11 @@ msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Eşzamanlandırma tatmlandı"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
-#, fuzzy
#| msgid "{0} note updated."
#| msgid_plural "{0} notes updated."
msgid "%1% note updated."
msgid_plural "%1% notes updated."
-msgstr[0] "{0} not güncellendi."
+msgstr[0] "%1% notu güncellendi."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
msgid "Your notes are now up to date."
@@ -2811,28 +2774,26 @@ msgstr "Notları Eşzamanlandır"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hata bildir. Döküm başarısız: %s"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eşzamanlandırma işleminden sonra eklenti temizleme hatası: %s"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "SyncServer oluşturulurken olağandışı durum: %s"
#. top-level try
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
#| "message:"
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
-msgstr ""
-"Yapılandırmanın GNOME anahtarlığına kaydedilmesi aşağıdaki ileti ile "
-"başarısız oldu:"
+msgstr "Eşzamanlandırma aşağıdaki istisna ile başarısız oldu: %s"
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
@@ -2926,12 +2887,10 @@ msgstr "Yarın"
#. TRANSLATORS: date in current year.
#: ../src/utils.cpp:234
msgid "%b %d"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d"
#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
#: ../src/utils.cpp:237 ../src/utils.cpp:249
-#| msgid "In %1% day, %2%"
-#| msgid_plural "In %1% days, %2%"
msgid "%1%, %2%"
msgstr "%1%, %2%"
@@ -2942,7 +2901,7 @@ msgstr "Tarih Yok"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
#: ../src/utils.cpp:246
msgid "%b %d %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%b %d %Y"
#: ../src/watchers.cpp:200
msgid "(Untitled %1%)"
@@ -2965,7 +2924,6 @@ msgid "Check spelling"
msgstr "Yazım denetimi"
#: ../src/watchers.cpp:310
-#| msgid "Use tools on this note"
msgid "Check spelling in this note"
msgstr "Bu notta yazım denetimi yap"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]