[gnome-schedule] Added Turkish translation



commit 979e168890430e93c6c8c9b74858f2a39c795d98
Author: Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>
Date:   Sat Mar 19 12:51:38 2016 +0000

    Added Turkish translation

 po/tr.po | 1222 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1222 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..3b281ee
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,1222 @@
+# Turkish translations of gtk+.
+# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
+# Simge Sezgin <simgesezgin88 gmail com>, 2015.
+
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-12 14:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-16 20:18+0000\n"
+"Last-Translator: Simge Sezgin <simgesezgin88 gmail com>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1421439495.000000\n"
+
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
+msgid "Scheduled tasks"
+msgstr "Zamanlanmış görevler"
+
+#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your system tasks"
+msgstr "Sistem görevlerini yönet"
+
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
+msgid "System tools"
+msgstr "Sistem araçları"
+
+#: ../src/at.py:112
+#: ../src/crontab.py:62
+msgid ""
+"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
+"are writable."
+msgstr ""
+"Veri dizini oluşturulamadı! ~/.gnome ve ~/.gnome/gnome-schedule yazılabilir "
+"olduğundan emin olun."
+
+#: ../src/at.py:145
+#: ../src/crontab.py:162
+msgid ""
+"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
+"schedule are writable."
+msgstr ""
+"Veri dizini oluşturulamadı: %s. ~/.gnome ve ~/.gnome/gnome-schedule "
+"yazılabilir olduğundan emin olun."
+
+#: ../src/at.py:547
+msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
+msgstr "Uyarı! Bilinmeyen görev: %(önizle)s"
+
+#: ../src/at.py:554
+msgid "On %(timestring)s"
+msgstr "%(zamandizgisi)s"
+
+#: ../src/at.py:560
+#: ../src/at.py:565
+msgid "Once"
+msgstr "Bir kere"
+
+#: ../src/at.py:624
+#: ../src/crontab.py:288
+#: ../src/crontab.py:334
+#: ../src/crontabEditor.py:274
+#: ../src/atEditor.py:126
+#: ../src/atEditor.py:522
+#: ../src/atEditor.py:548
+msgid "Untitled"
+msgstr "Başlıksız"
+
+#: ../src/crontab.py:87
+msgid "Minute"
+msgstr "Dakika"
+
+#: ../src/crontab.py:88
+msgid "Hour"
+msgstr "Saat"
+
+#: ../src/crontab.py:89
+msgid "Day of Month"
+msgstr "Ayın Günü"
+
+#: ../src/crontab.py:90
+msgid "Month"
+msgstr "Ay"
+
+#: ../src/crontab.py:192
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:23
+msgid "Basic"
+msgstr "Temel"
+
+#: ../src/crontab.py:192
+msgid "This is not a valid special record: %(record)s"
+msgstr "Bu geçerli özel bir kayıt değildir: %(kayıt)s"
+
+#: ../src/crontab.py:220
+#: ../src/crontab.py:225
+#: ../src/crontab.py:229
+msgid "Must be between %(min)s and %(max)s"
+msgstr "%(asgari)s ve %(azami)s arasında olmalıdır"
+
+#: ../src/crontab.py:227
+msgid "%s is not a number"
+msgstr "%s sayı değildir"
+
+#: ../src/crontab.py:455
+#: ../src/crontab.py:457
+#: ../src/template_chooser.py:106
+#: ../src/template_manager.py:111
+msgid "Recurrent"
+msgstr "Tekrarlayan"
+
+#: ../src/crontab.py:455
+#: ../src/crontabEditor.py:73
+#: ../src/lang.py:170
+msgid "At reboot"
+msgstr "Yeniden yüklemede"
+
+#: ../src/crontab.py:469
+msgid "minute"
+msgstr "dakika"
+
+#: ../src/crontab.py:471
+msgid "hour"
+msgstr "saat"
+
+#: ../src/crontab.py:473
+msgid "day"
+msgstr "gün"
+
+#: ../src/crontab.py:475
+msgid "month"
+msgstr "ay"
+
+#: ../src/crontab.py:477
+msgid "weekday"
+msgstr "hafta içi"
+
+#: ../src/crontab.py:576
+msgid ""
+"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
+msgstr ""
+"Muhtemelen crontab'daki bir hata dolayısıyla ayın günü alanı ayrıştırılamadı."
+
+#: ../src/crontabEditor.py:68
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:87
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
+msgid "Every minute"
+msgstr "Her dakika"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:70
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:99
+msgid "Every day"
+msgstr "Her gün"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:71
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:105
+msgid "Every month"
+msgstr "Her ay"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:72
+msgid "Every week"
+msgstr "Her hafta"
+
+#. add new task
+#: ../src/crontabEditor.py:130
+#: ../src/crontabEditor.py:141
+#: ../src/atEditor.py:128
+#: ../src/atEditor.py:147
+msgid "Create a New Scheduled Task"
+msgstr "Yeni bir Zamanlanmış Görev Oluştur"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:197
+#: ../src/atEditor.py:165
+msgid "Edit template"
+msgstr "Şablonu düzenle"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:222
+#: ../src/atEditor.py:187
+msgid "New template"
+msgstr "Yeni şablon"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:248
+#: ../src/atEditor.py:229
+msgid "Edit a Scheduled Task"
+msgstr "Zamanlanmış Görevi Düzenle"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:301
+#: ../src/crontabEditor.py:577
+#: ../src/crontabEditor.py:617
+msgid ""
+"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
+"Reason: %(reason)s"
+msgstr ""
+"Bu geçersiz bir kayıttır! Sorun %(alan)s alanında olabilir. Neden: %(neden)s"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:306
+msgid ""
+"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
+"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
+"store extra information on the crontab line. Please use the | redirector "
+"character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for "
+"more information about the % character. If you don not want to use it for "
+"redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
+msgstr ""
+"Komutunuz bir ya da daha fazla % karakteri içerir, bu cron için özeldir ve "
+"crontab satırındaki fazladan bilgiyi depolamak için kullanılan biçimden "
+"dolayı Gnome-zamanlama ile kullanılamaz. Aynı işlevselliği elde etmek için "
+"lütfen yönlendirici karakteri | kullanın. % karakteri ile ilgili daha fazla "
+"bilgi almak için crontab kılavuzuna başvurun. Eğer yönlendirme için bunu "
+"kullanmak istemiyorsanız, uygun \\ ile olmalıdır."
+
+#: ../src/crontabEditor.py:455
+msgid ""
+"Note about working directory of executed tasks:\n"
+"\n"
+"Recurrent tasks will be run from the home directory."
+msgstr ""
+"Yürütülen görevin çalıştığı dizin ile ilgili bilgi:\n"
+"\n"
+"Tekrarlayan görevler ev dizininden çalıştırılacaktır."
+
+#: ../src/crontabEditor.py:456
+#: ../src/mainWindow.py:665
+#: ../src/atEditor.py:596
+msgid "_Don't show again"
+msgstr "_Tekrar gösterme"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:457
+#: ../src/mainWindow.py:666
+#: ../src/atEditor.py:597
+msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
+msgstr "Uyarı: Yürütülen görevin çalışma dizini"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:111
+msgid "Every weekday"
+msgstr "Her hafta içi"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:165
+msgid "Edit hour"
+msgstr "Saat düzenle"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:167
+msgid "Edit day"
+msgstr "Günü düzenle"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:171
+msgid "Edit weekday"
+msgstr "Hafta içini düzenle"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:185
+msgid "This is invalid. Reason: %s"
+msgstr "Geçersiz. Neden: %s"
+
+#. minute
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:231
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:44
+msgid "At an exact minute"
+msgstr "Tam dakikasında"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:232
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:28
+msgid "Minute:"
+msgstr "Dakika:"
+
+#. hour
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:235
+msgid "At an exact hour"
+msgstr "Tam saatinde"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:236
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:27
+msgid "Hour:"
+msgstr "Saat:"
+
+#. day
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:239
+msgid "On a day"
+msgstr "Bir günde"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:240
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:26
+msgid "Day:"
+msgstr "Gün:"
+
+#. month
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:243
+msgid "In a month"
+msgstr "Bir ayda"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:244
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:29
+msgid "Month:"
+msgstr "Ay:"
+
+#. weekday
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:247
+msgid "On a weekday"
+msgstr "Hafta içi"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:253
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
+msgid "In a step width"
+msgstr "Bir aralıkta"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:257
+msgid "Hours:"
+msgstr "Saat:"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:259
+msgid "Days:"
+msgstr "Gün:"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:261
+msgid "Months:"
+msgstr "Aylar:"
+
+#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
+msgid "_Manage tasks"
+msgstr "_Görevleri yönet"
+
+#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
+msgid "_Add a task"
+msgstr "_Görev Ekle"
+
+#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
+msgid "A_bout"
+msgstr "H_akkında"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
+msgid "Gnome Schedule: Export tasks"
+msgstr "Gnome Zamanlama: Görevleri dışarı aktar"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
+msgid "Usage: %s [output file]"
+msgstr "Kullanım: %s [çıktı dosyası]"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:48
+msgid "       No file means export to stdout."
+msgstr "       Hiçbir dosyanın stdout'a aktarılamayacak anlamına gelir."
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:72
+msgid "File exists already."
+msgstr "Dosya zaten var."
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:81
+msgid "Could not open file for writing: %s"
+msgstr "Yazmak için dosya açılamadı: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:91
+msgid "Exporting crontab task: %s"
+msgstr "Crontab görevi dıları aktarılıyor: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
+msgid "Exporting at task: %s"
+msgstr "Görevde dışarı aktarma: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
+msgid "Finished, exported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
+msgstr[0] "Bitti, dışarı aktarıldı: %d toplam görev."
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
+msgid "Gnome Schedule: Import tasks"
+msgstr "Gnome Zamanlama: Görevleri içeri aktar"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
+msgid "Usage: %s [input file]"
+msgstr "Kullanım: %s [girdi dosyası]"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:72
+msgid "File does not exist."
+msgstr "Dosya mevcut değil."
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:77
+msgid "Reading from stdin.."
+msgstr "stdin'den okunuyor.."
+
+#. Reading file
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
+msgid "Reading file: %s.."
+msgstr "Dosya okunuyor: %s.."
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:84
+msgid "Could not open file for reading: %s"
+msgstr "Dosya okumak için açılamadı: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:95
+msgid "Importing crontab task: %s"
+msgstr "Crontab görevi içeri aktarılıyor: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
+msgid "Finished, imported: %d task total."
+msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
+msgstr[0] "Bitti, içeri aktarıldı: %d toplam görev."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
+msgid "Choose template"
+msgstr "Şablon Seç"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
+msgid "Create a new task from the selected template"
+msgstr "Seçilen şablondan yeni bir görev oluştur"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
+msgid "Manage templates"
+msgstr "Şablonları yönet"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
+msgid "Create a new template"
+msgstr "Yeni bir şablon oluştur"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
+msgid "Task description:"
+msgstr "Görev açıklaması:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8
+#: ../src/mainWindow.py:72
+#: ../src/examples/dump.py:57
+msgid "X application"
+msgstr "X uygulaması"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
+msgid "Date:"
+msgstr "Tarih:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
+msgid "Time:"
+msgstr "Zaman:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
+msgid "Task:"
+msgstr "Görev:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
+msgid "Add as template"
+msgstr "Şablon olarak ekle"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
+msgid "Edit a periodical task"
+msgstr "Periyodik bir görevi düzenle"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
+msgid "ls -l"
+msgstr "ls -l"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18
+#: ../src/template.py:198
+#: ../src/template.py:212
+msgid "Command:"
+msgstr "Komut:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
+msgid "Description:"
+msgstr "Tanımlama:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
+msgid "Advanced"
+msgstr "Gelişmiş"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
+msgid "<big>Preview</big>"
+msgstr "<big>Önizleme</big>"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
+msgid "<b>Choose the user whose tasks you want to modify</b>"
+msgstr "<b>Değiştirmek istediğin görevlerin kullanıcılarını seç</b>"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
+msgid "_User:"
+msgstr "_Kullanıcı:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
+msgid "Add a Scheduled Task"
+msgstr "Zamanlanmış Görev Ekle"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
+msgid "Time expression help"
+msgstr "Zaman ifadesi yardım"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
+msgid "To:"
+msgstr "Şuna kadar:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
+msgid "Other"
+msgstr "Diğer"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
+msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
+msgstr "Crontab formatı hakkında bilgi için \"man 5 crontab\" bakın."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
+msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Belirli dakika, saat, gün, hafta içi günleri ya da ayda yürütme."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
+msgid "In a range"
+msgstr "Bir aralıkta"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
+msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
+msgstr "Her dakika, saat, gün, hafta içi günleri ya da ayda yürütme."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
+msgid "Configure Scheduled Tasks"
+msgstr "Zamanlanmış Görevleri Yapılandır"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
+msgid "Edit a scheduled task"
+msgstr "Zamanlanmış bir görevi düzenle"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
+msgid "Delete a scheduled task"
+msgstr "Zamanlanmış bir görevi sil"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
+msgid "Run task"
+msgstr "Görev çalıştır"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
+msgid "Change edit mode"
+msgstr "Düzenleme kipini değiştir"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
+msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
+msgstr "Değişiklik yapmak istediğiniz görevlerin kullanıcılarını seç"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
+msgid "Show help"
+msgstr "Yardımı göster"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
+msgid "About Gnome-schedule"
+msgstr "Gnome-zamanlama Hakkında"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
+msgid "Scheduled and active tasks"
+msgstr "Zamanlanmış ve aktif görevler"
+
+#. Translators: Date format for expressions like 'January 21, 2005'. %B is month, %d is day number, %Y is 
year with century.
+#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
+#: ../src/lang.py:133
+msgid "%B %d, %Y"
+msgstr "%B %d, %Y"
+
+#. Translators: Time without seconds. %H is hour, %M is minute.
+#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
+#: ../src/lang.py:143
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../src/lang.py:185
+msgid "At every full hour"
+msgstr "Her tam saatte"
+
+#: ../src/lang.py:187
+msgid "At every minute"
+msgstr "Her dakikada"
+
+#: ../src/lang.py:189
+msgid "At minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "Her saatin %(dakika)s dakikasında"
+
+#: ../src/lang.py:191
+msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr "%(zamandan)s ve %(zamana)s arasındaki her dakikada"
+
+#: ../src/lang.py:193
+msgid "On every day at %(time)s"
+msgstr "Her gün %(zaman)s'da"
+
+#: ../src/lang.py:198
+msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour"
+msgstr "Her ayın %(ayıngünü)s gününde her tam saatte"
+
+#: ../src/lang.py:202
+msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "Her ayın %(ayıngünü)s gününde her saatin %(dakika)s dakikasında"
+
+#: ../src/lang.py:206
+msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s"
+msgstr "Her ayın %(ayıngünü)s gününde %(zaman)s'da"
+
+#: ../src/lang.py:211
+msgid "On every day in %(month)s at every full hour"
+msgstr "%(ay)s ayının her gününde her tam saatte"
+
+#: ../src/lang.py:213
+msgid "On every day in %(month)s at every minute"
+msgstr "%(ay)s ayının her gününde her tam dakikada"
+
+#: ../src/lang.py:215
+msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "%(ay)s ayının her gününde her saatin %s(dakika)s dakikasında"
+
+#: ../src/lang.py:217
+msgid ""
+"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"%(ay)s ayının her gününde %(zamandan)s ve %(zamana)s arasındaki her dakikada"
+
+#: ../src/lang.py:224
+msgid "Every year on %(date)s at every full hour"
+msgstr "%(tarih)s tarihinde her yıl her tam saatte"
+
+#: ../src/lang.py:226
+msgid "Every year on %(date)s at every minute"
+msgstr "%(tarih)s tarihinde her yıl her dakikada"
+
+#: ../src/lang.py:228
+msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "%(tarih)s tarihinde her yılın her saatinin %(dakika)s dakikasında"
+
+#: ../src/lang.py:230
+msgid ""
+"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"%(zamandan)s ve %(zamana)s arasındaki %(tarih)s tarihinde her yılın her "
+"dakikasında"
+
+#: ../src/lang.py:232
+msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
+msgstr "%(tarih)s tarihinde her yıl %(zaman)s"
+
+#: ../src/lang.py:237
+msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour"
+msgstr "Her hafta içi: %(haftaiçi)s her tam saatte"
+
+#: ../src/lang.py:239
+msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute"
+msgstr "Her hafta içi: %(haftaiçi)s her dakikada"
+
+#: ../src/lang.py:241
+msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr "Her hafta içi: %(haftaiçi)s her saatin %(dakika)s dakikasında"
+
+#: ../src/lang.py:243
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"Her hafta içi: %(haftaiçi)s %(zamandan)s ve %(zamana)s arasındaki her "
+"dakikada"
+
+#: ../src/lang.py:245
+msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
+msgstr "Her hafta içi: %(haftaiçi)s %(zaman)s"
+
+#: ../src/lang.py:250
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"full hour"
+msgstr ""
+"Her ay ve hafta içinin %(ayıngünü)s gününde: %(haftaiçi)s her tam saatte"
+
+#: ../src/lang.py:252
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"minute"
+msgstr "Her ay ve hafta içinin %(ayıngünü)s gününde: %(haftaiçi) her dakikada"
+
+#: ../src/lang.py:254
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
+"%(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"Her ay ve hafta içinin %(ayıngünü)s gününde: %(haftaiçi)s her saatin "
+"%(dakika)s dakikasında"
+
+#: ../src/lang.py:256
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
+"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Her ay ve hafta içinin %(ayıngünü)s gününde: %(haftaiçi)s %(zamandan) ve "
+"%(zamana)s arasındaki her dakika"
+
+#: ../src/lang.py:258
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
+msgstr "Her ay ve hafta içinin %(ayıngünü)s gününde: %(haftaiçi)s %(zaman)s da"
+
+#: ../src/lang.py:263
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
+msgstr "Her hafta içi: %(ay)s ayının %(haftaiçi)s her tam saatinde"
+
+#: ../src/lang.py:265
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute"
+msgstr "Her hafta içi: %(ay)s ayının %(haftaiçi)s her dakikasında"
+
+#: ../src/lang.py:267
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"Her hafta içi: %(ay)s ayının %(haftaiçi)s her saatinin %(dakika)s dakikasında"
+
+#: ../src/lang.py:269
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
+"%(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Her hafta içi: %(ay)s ayının %(haftaiçi)s %(zamandan)s ve %(zamana)s "
+"arasındaki her dakikasında"
+
+#: ../src/lang.py:271
+msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
+msgstr "Her hafta içi: %(ay)s ayının %(haftaiçi)s %(zaman)s"
+
+#: ../src/lang.py:276
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every full hour"
+msgstr ""
+"Her hafta içi: %(ay)s ayı %(haftaiçi)s ve her yıl %(tarih)s tarihinde her "
+"tam saatte"
+
+#: ../src/lang.py:280
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"minute %(minute)s of every hour"
+msgstr ""
+"Her hafta içi: %(ay)s ayı %(haftaiçi)s ve her yıl %(tarih)s tarihinde her "
+"saatin %(dakika)s dakikasında"
+
+#: ../src/lang.py:282
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Her hafta içi: %(ay)s ayı %(haftaiçi)s ve her yıl %(tarih)s tarihinde "
+"%(zamandan)s ve %(zamana)s arasındaki her dakikada"
+
+#: ../src/lang.py:284
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"%(time)s"
+msgstr ""
+"Her hafta içi: %(ay)s ayı %(haftaiçi)s ve her yıl %(tarih)s tarihinde "
+"%(zaman)s"
+
+#: ../src/lang.py:292
+msgid "every minute"
+msgstr "her dakika"
+
+#: ../src/lang.py:297
+msgid "every hour"
+msgstr "her saat"
+
+#: ../src/lang.py:299
+msgid "hour: %s"
+msgstr "saat: %s"
+
+#: ../src/lang.py:302
+msgid "every day of month"
+msgstr "ayın her günü"
+
+#: ../src/lang.py:304
+msgid "day of month: %s"
+msgstr "ayın günü: %s"
+
+#: ../src/lang.py:307
+msgid "every month"
+msgstr "her ay"
+
+#: ../src/lang.py:309
+msgid "month: %s"
+msgstr "ay: %s"
+
+#: ../src/lang.py:312
+msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
+msgstr "%(dakika)s, %(saat)s, %(aygün)s, %(ay)s"
+
+#: ../src/lang.py:314
+msgid "weekday: %s"
+msgstr "haftaiçi: %s"
+
+#: ../src/lang.py:315
+msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
+msgstr "%(dakika)s, %(saat)s, %(aygün)s, %(ay)s, %(haftaiçi)s"
+
+#: ../src/mainWindow.py:71
+#: ../src/examples/dump.py:56
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Çıktıyı bastır"
+
+#: ../src/mainWindow.py:160
+msgid "Add a new task"
+msgstr "Yeni bir görev ekle"
+
+#: ../src/mainWindow.py:285
+#: ../src/mainWindow.py:415
+msgid "Editing user: %s"
+msgstr "Kullanıcı düzenleniyor: %s"
+
+#: ../src/mainWindow.py:332
+#: ../src/mainWindow.py:343
+#: ../src/mainWindow.py:354
+#: ../src/mainWindow.py:369
+#: ../src/mainWindow.py:380
+#: ../src/scheduleapplet.py:116
+msgid "ERROR: Could not load icon"
+msgstr "HATA: Simge yüklenemedi"
+
+#: ../src/mainWindow.py:467
+#: ../src/mainWindow.py:480
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Tarih ve Saat"
+
+#: ../src/mainWindow.py:471
+#: ../src/mainWindow.py:484
+msgid "Command preview"
+msgstr "Komut önizle"
+
+#. print ex
+#: ../src/mainWindow.py:543
+#: ../src/mainWindow.py:606
+msgid "Please select a task"
+msgstr "Lütfen bir görev seçin"
+
+#: ../src/mainWindow.py:550
+msgid "Do you want to delete this task?"
+msgstr "Bu görevi silmek istiyor musunuz?"
+
+#: ../src/mainWindow.py:653
+msgid ""
+"Are you sure you want to run this task now?\n"
+"\n"
+"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not "
+"affect the normal scheduled run times."
+msgstr ""
+"Bu görevi şu anda çalıştırmak istediğinizden emin misiniz?\n"
+"\n"
+"Bu, görevi önizlemek için kullanılır ve tek seferlik çalışma başlatır, "
+"normal planlanmış çalışma zamanlarını etkilemez."
+
+#: ../src/mainWindow.py:655
+msgid "Are you sure you want to run this task?"
+msgstr "Bu görevi çalıştırmak istediğinizden emin misiniz?"
+
+#: ../src/mainWindow.py:664
+msgid ""
+"Note about working directory of executed tasks:\n"
+"\n"
+"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the "
+"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation ("
+"normally the home directory)."
+msgstr ""
+"Yürütülen görevlerin çalışma dizinine dikkat edin:\n"
+"\n"
+"Tekrarlayan görevler ev dizininden, tek seferlik görevler Gnome zamanlamanın "
+"görev oluşturma zamanında çalıştırıldığı dizinden (normalde ev dizini) "
+"çalıştırılacaktır."
+
+#: ../src/mainWindow.py:734
+msgid "No default graphical terminal for GNOME could be found."
+msgstr "GNOME için öntanımlı grafiksel terminal bulunamadı."
+
+#: ../src/mainWindow.py:750
+msgid "Please select a task!"
+msgstr "Lütfen bir görev seçin!"
+
+#: ../src/mainWindow.py:758
+msgid "About Gnome Schedule"
+msgstr "Gnome Zamanlama Hakkında"
+
+#: ../src/mainWindow.py:759
+msgid "Gnome Schedule"
+msgstr "Gnome Zamanlama"
+
+#: ../src/mainWindow.py:761
+msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
+msgstr "Telif Hakkı (c) %(yıl)s %(ad)s."
+
+#: ../src/mainWindow.py:774
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Simge Sezgin"
+
+#: ../src/mainWindow.py:793
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Yardım görüntülenemedi"
+
+#: ../src/scheduleapplet.py:133
+msgid "ERROR: Could not load menu xml file"
+msgstr "HATA: menü xml dosyası yüklenemedi"
+
+#: ../src/addWindow.py:51
+msgid "A task that launches recurrently"
+msgstr "Tekrarlı başlayan görev"
+
+#: ../src/addWindow.py:77
+msgid "A task from a predefined template"
+msgstr "Önceden tanımlanmış şablondan bir görev"
+
+#: ../src/atEditor.py:82
+msgid "Calendar"
+msgstr "Takvim"
+
+#: ../src/atEditor.py:514
+msgid ""
+"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
+"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
+"24 hours."
+msgstr ""
+"Saat ve dakika alanlarının birinde veya her ikisindede girilmiş bir harf ya "
+"da aralık dışı bir sayı vardı. Bir saatin 60 dakika ve bir günün 24 saat "
+"olduğunu hatırlayın."
+
+#: ../src/atEditor.py:575
+msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
+msgstr "Geçersiz kayıt! Sorun şu olabilir: %s"
+
+#: ../src/template.py:198
+#: ../src/template.py:212
+msgid "Title:"
+msgstr "Başlık:"
+
+#: ../src/template.py:212
+msgid "Run:"
+msgstr "Çalıştır:"
+
+#: ../src/template_chooser.py:40
+#: ../src/template_manager.py:37
+msgid "Use template"
+msgstr "Şablonu kullan"
+
+#: ../src/template_chooser.py:97
+#: ../src/template_manager.py:102
+msgid "One-time"
+msgstr "Tek-sefer"
+
+#: ../src/xwrapper.py:60
+msgid "Could not open a connection to X!"
+msgstr "X'e bağlantı açılamadı!"
+
+#: ../src/xwrapper.py:71
+#: ../src/xwrapper.py:79
+msgid "Wrong number of arguments."
+msgstr "Yanlış değişken sayısı."
+
+#: ../src/xwrapper.py:73
+#: ../src/xwrapper.py:81
+msgid ""
+"Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for "
+"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
+"schedule."
+msgstr ""
+"X altında ya da crontab'dan çalıştırılacak uygulamalar için (http://gnome-";
+"schedule.sf.net) Gnome-zamanlama sarıcı betiği"
+
+#: ../src/xwrapper.py:87
+msgid "Unknown type of job."
+msgstr "Bilinmeyen iş türü."
+
+#: ../src/xwrapper.py:106
+#: ../src/xwrapper.py:110
+msgid "Invalid job id."
+msgstr "Geçersiz iş kimliği."
+
+#: ../src/xwrapper.py:117
+msgid ""
+"Could not get job data, the task might have been created with an old version "
+"- try recreating the task."
+msgstr ""
+"İş verisi alınamadı, görev eski sürüm ile oluşturulmuştu - görevi yeniden "
+"oluşturmayı deneyin."
+
+#: ../src/xwrapper.py:125
+msgid "Launching %s.."
+msgstr "Başlatılıyor %s.."
+
+#: ../src/xwrapper.py:127
+msgid "output<2: Why am I launched?"
+msgstr "çıktı<2: Neden başlatıldım?"
+
+#: ../src/xwrapper.py:130
+msgid "len(display)<2: No proper DISPLAY variable"
+msgstr "uzunluk(ekran)<2: Uygun hiçbir EKRAN değişkeni yok"
+
+#: ../src/xwrapper.py:155
+msgid "I will never be displayed."
+msgstr "Asla görüntüleyemeyeceğim."
+
+#: ../src/xwrapper.py:158
+msgid "xwrapper.py: completed"
+msgstr "xwrapper.py: tamamlandı"
+
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
+msgid "Gnome schedule"
+msgstr "Gnome zamanlama"
+
+#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
+msgid "Configures your scheduled tasks"
+msgstr "Zamanlanmış görevlerinizi yapılandırır"
+
+#: ../src/at.py:569
+msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
+msgstr "Uyarı: atq çıktısındaki satır ayrıştırılamadı:"
+
+#: ../src/crontab.py:91
+msgid "Weekday"
+msgstr "Hafta içi"
+
+#: ../src/crontabEditor.py:69
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:93
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
+msgid "Every hour"
+msgstr "Her saat"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:163
+msgid "Edit minute"
+msgstr "Dakika düzenle"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:169
+msgid "Edit month"
+msgstr "Ayı düzenle"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:248
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:30
+msgid "Weekday:"
+msgstr "Hafta içi:"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:255
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Dakika:"
+
+#: ../src/crontabEditorHelper.py:263
+msgid "Weekdays:"
+msgstr "Hafta içi:"
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:66
+msgid "       No file means import from stdin."
+msgstr "       Stdin'den hiçbir dosyanın içeriği aktarılmadığı anlamına gelir."
+
+#: ../src/gnome-schedule-import.py:107
+msgid "Importing at task: %s"
+msgstr "Görevde içeri aktarma: %s"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Seçilen şablonu düzenle"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Seçilen şablonu sil"
+
+#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
+msgid "Execute at:"
+msgstr "Şu tarihte yürüt:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
+msgid "<big>Time &amp; Date</big>"
+msgstr "<big>Saat &amp; Tarih</big>"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
+msgid "Change User"
+msgstr "Kullanıcı Değiştir"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
+msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
+msgstr "<b>Zamanlanmış görevin türünü seç:</b>"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
+msgid "Expression:"
+msgstr "İfade:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
+msgid "From:"
+msgstr "Şundan:"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
+msgid "Execution in a range."
+msgstr "Bir aralıkta yürütme."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
+msgid ""
+"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
+"weekdays or months."
+msgstr ""
+"Bir aralıkta yürütme. Örneğin her 5 dakika, saat, gün, haftaiçi ya da ayda."
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
+msgid "Run selected task"
+msgstr "Seçilen görevi çalıştır"
+
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
+msgid "Templates"
+msgstr "Şablonlar"
+
+#: ../src/gnome-schedule.py:63
+#: ../src/scheduleapplet.py:65
+#: ../src/xwrapper.py:51
+msgid ""
+"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
+"or set your PYTHONPATH correctly.\n"
+"try: export PYTHONPATH= "
+msgstr ""
+"PyGTK ya da GTKv2 kurmanız ya da\n"
+"PYTHONPATH değişkeninizi düzgün ayarlamanız gerekiyor.\n"
+"dene: PYTHONPATH dışarı aktar= "
+
+#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
+#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
+#: ../src/lang.py:126
+msgid "%B %d"
+msgstr "%B %d"
+
+#: ../src/lang.py:200
+msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute"
+msgstr "Her ayın %(ayıngünü)s gününde her dakikada"
+
+#: ../src/lang.py:204
+msgid ""
+"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
+"%(time_to)s"
+msgstr ""
+"Her ayın %(ayıngünü)s gününde %(zamandan)s ve %(zamana)s arasındaki her "
+"dakikada"
+
+#: ../src/lang.py:219
+msgid "On every day in %(month)s at %(time)s"
+msgstr "%(ay)s ayının her gününde %(zaman)s zamanında"
+
+#: ../src/lang.py:278
+msgid ""
+"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
+"every minute"
+msgstr ""
+"Her hafta içi: %(ay)s ayı %(haftaiçi)s ve her yıl %(tarih)s tarihinde her "
+"dakikada"
+
+#: ../src/lang.py:294
+msgid "minute: %s"
+msgstr "dakika: %s"
+
+#: ../src/mainWindow.py:70
+#: ../src/examples/dump.py:55
+msgid "Default behaviour"
+msgstr "Öntanımlı davranış"
+
+#: ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/examples/dump.py:58
+msgid "X application: suppress output"
+msgstr "X uygulaması: çıktıyı bastırın"
+
+#: ../src/mainWindow.py:119
+msgid "Recurrent task"
+msgstr "Tekrarlayan görev"
+
+#: ../src/mainWindow.py:130
+msgid "One-time task"
+msgstr "Tek seferlik görev"
+
+#: ../src/mainWindow.py:141
+msgid "From template"
+msgstr "Şablondan"
+
+#: ../src/mainWindow.py:389
+#: ../src/mainWindow.py:395
+msgid "ERROR: Could not load glade file"
+msgstr "HATA: Glade dosyası yüklenemedi"
+
+#: ../src/mainWindow.py:450
+#: ../src/template_chooser.py:69
+#: ../src/template_manager.py:72
+msgid "Task"
+msgstr "Görev"
+
+#: ../src/mainWindow.py:463
+#: ../src/mainWindow.py:489
+#: ../src/template_chooser.py:78
+#: ../src/template_manager.py:81
+msgid "Description"
+msgstr "Tanımlama"
+
+#: ../src/setuserWindow.py:84
+msgid "No such user"
+msgstr "Böyle bir kullanıcı yok"
+
+#: ../src/addWindow.py:64
+msgid "A task that launches one time"
+msgstr "Bir kez başlayan görev"
+
+#: ../src/atEditor.py:595
+msgid ""
+"Note about working directory of executed tasks:\n"
+"\n"
+"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
+"from (normally the home directory)."
+msgstr ""
+"Yürütülen görevlerin çalışma dizinine dikkat edin:\n"
+"\n"
+"Tek seferlik görevler Gnome zamanlamanın çalıştırılacağı dizinden "
+"çalıştırılacaktır (normalde ev dizini)."
+
+#: ../src/xwrapper.py:121
+msgid "Data file too old. Recreate task."
+msgstr "Tarih dosyası çok eski. Görevi yeniden oluşturun."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]