[release-notes/gnome-3-20] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-20] Updated Galician translations
- Date: Sat, 19 Mar 2016 09:50:08 +0000 (UTC)
commit 0d99c69ffec494576651f6fe8d639d9188a65d67
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Mar 19 10:49:37 2016 +0100
Updated Galician translations
help/gl/gl.po | 317 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 179 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 87a71e6..9e3b841 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-20\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-17 02:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-17 11:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-18 14:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-19 10:49+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -153,7 +153,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:45
-#| msgid "Operating System Upgrades"
msgid "Effortless Operating System Upgrades"
msgstr "Anove o seu sistema operativo sen esforzo"
@@ -178,12 +177,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:54
-#| msgid ""
-#| "Upgrading your operating system is simple and convenient. You are "
-#| "automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, as "
-#| "well as when it is ready to be installed. Installation of the upgrade "
-#| "happens while the system is not running, in order to increase safety and "
-#| "prevent errors."
msgid ""
"Upgrading your operating system is simple and convenient: you are "
"automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, and "
@@ -247,18 +240,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:80
-#| msgid "Photo Editing"
msgid "Simple and Easy Photo Editing"
msgstr "Edición de fotos simple e doada"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:82
-#| msgid ""
-#| "With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
-#| "simple and easy to use, and all editing is non-destructive, so your "
-#| "original photo is preserved and changes can be undone. Editing functions "
-#| "include crop and rotate, color adjustment and picture enhancement. A "
-#| "selection of artistic filters are also available."
msgid ""
"With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
"simple and easy to use. All editing is non-destructive, so your original "
@@ -296,7 +282,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:95
msgid "Master all the Shortcuts!"
-msgstr ""
+msgstr "Controle todo os atallos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:97
@@ -338,19 +324,19 @@ msgstr "Acceso rápido aos controles multimedia"
#: C/index.page:113
#| msgid ""
#| "With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
-#| "notification/clock area. This provides a way to quickly access media "
-#| "applications (music or video) that are currently in use. Controls for "
-#| "multiple media applications can even be shown at the same time."
+#| "notification/clock area. This provides a way to quickly access music and "
+#| "video applications\" that are currently in use. Controls for multiple "
+#| "media applications can even be shown at the same time."
msgid ""
"With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
"notification/clock area. This provides a way to quickly access music and "
-"video applications\" that are currently in use. Controls for multiple media "
+"video applications that are currently in use. Controls for multiple media "
"applications can even be shown at the same time."
msgstr ""
-"Con GNOME 3.20, os controles multimedia están integrados e móstranse no área "
-"de notificacións/reloxo. Isto fornece unha forma rápida de acceder aos "
-"aplicativos de música e vídeo que están actualmente en uso. Tamén se poden "
-"mostrar á vez os controles para varios aplicativos multimedia."
+"Con GNOME 3.20, os controles multimedia están agora integrados e móstranse "
+"no área de notificacións/reloxo. Isto fornece unha forma rápida de acceder "
+"aos aplicativos de música e vídeo que están actualmente en uso. Tamén se "
+"poden mostrar á vez os controles para varios aplicativos multimedia."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:117
@@ -420,9 +406,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:143
-#| msgid ""
-#| "In addition to these features, 3.20 includes some significant smaller "
-#| "changes:"
msgid "In addition to these features, 3.20 includes other smaller changes:"
msgstr "Ademais destas características, 3.20 inclúe outros pequenos cambios:"
@@ -662,14 +645,16 @@ msgstr "Outras melloras en GNOME 3.20"
#: C/more.page:31
#| msgid ""
#| "GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
-#| "improvements to Maps, new features in Software and an improved font."
+#| "reviews in software, improvements to Maps and Web, and an improved user "
+#| "interface font."
msgid ""
"GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
-"reviews in software, improvements to Maps and Web, and an improved user "
+"reviews in Software, improvements to Maps and Web, and an improved user "
"interface font."
msgstr ""
"GNOME 3.20 inclúe moitas outras novas funcionalidades e melloras, incluíndo "
-"reseñas en Software, melloras en Mapas e Web e un tipo de letra mellorado."
+"reseñas en Software, melloras en Mapas e Web e un tipo de letra de interface "
+"de usuario mellorado."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:36
@@ -679,40 +664,44 @@ msgstr "As reseñas chegaron a Software"
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:38
#| msgid ""
-#| "Reviews allow applications to be rated, and an average rating is shown "
-#| "for each application, allowing you to get an idea at a glance. Software "
-#| "also prioritizes the display of most useful reviews, and you can let "
-#| "other users know when you've found a review to be useful by rating it up."
+#| "Software now lets you see what people think about the applications that "
+#| "are available to install. Each review gives an application a star rating, "
+#| "and an average rating is shown for each application, allowing you to "
+#| "evaluate applications at a glance. The most relevant and useful reviews "
+#| "are shown first, and you can let other users know when you've found a "
+#| "review to be useful by rating it up."
msgid ""
"Software now lets you see what people think about the applications that are "
"available to install. Each review gives an application a star rating, and an "
"average rating is shown for each application, allowing you to evaluate "
"applications at a glance. The most relevant and useful reviews are shown "
-"first, and you can let other users know when you've found a review to be "
+"first, and you can let other users know when you’ve found a review to be "
"useful by rating it up."
msgstr ""
-"Software agora permítelle ver o que pensan as pesoas sobre os aplicativos "
-"que están dispoñíbeis para instalar. Cada reseña dalle unha puntuación ao "
-"aplicativo, e realizarase unha media da puntuación para mostrala ao carón do "
-"aplicativo, o que lle permitirá ter unha idea rápida da calidade do mesmo. "
-"As reseñas máis relevantes e útiles aparecerán en primeiro lugar, e "
-"permitiralle ensinarlle a outros usuarios se unha reseña lle foi útil para "
-"vostede.valorándoa tamén."
+"Software agora permítelle ver o que a xente opina sobre os aplicativos que "
+"están dispoñíbeis para instalar. Cada reseña puntúa a un aplicativo, para "
+"logo realizar unha media da puntuacións e mostrala ao carón do aplicativo, "
+"permitindolle availar os aplicativos dun vistazo. As reseñas máis relevantes "
+"e útiles móstranse primeiro, e pode permitir a outros usuarios saber que "
+"atopou unha reseña útil valorándoa positivamente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:44
+#| msgid ""
+#| "And, of course, you can write your own reviews, and let others know what "
+#| "you think of the applications you've used. This is a great way to help "
+#| "out and improve the experience for other users."
msgid ""
"And, of course, you can write your own reviews, and let others know what you "
-"think of the applications you've used. This is a great way to help out and "
+"think of the applications you’ve used. This is a great way to help out and "
"improve the experience for other users."
msgstr ""
"E, por suposto, pode escribir as súas propias reseñas, desta forma outras "
-"persoas poden saber que aplicativos usou vostede. Esta é unha forma incríbel "
-"de axudar e mellora a experiencia doutros usuarios."
+"persoas poden saber que aplicativos usou. Esta é unha forma de axudar e "
+"mellora a experiencia doutros usuarios."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:50
-#| msgid "Privacy Controls for Location Services"
msgid "More Control Over Location Services"
msgstr "Máis control sobre os servizos de localización"
@@ -720,19 +709,19 @@ msgstr "Máis control sobre os servizos de localización"
#: C/more.page:52
#| msgid ""
#| "Location services makes it possible for applications to find out your "
-#| "current location. While this can be extremely useful, it can also be a "
+#| "current location. This can be extremely useful, but it can also be a "
#| "privacy issue if you don't want other parties to know where you are. For "
#| "this reason, it has always been possible to disable location services, in "
-#| "order to prevent them from being used by applications. With 3.20, access "
-#| "to location services can be decided per application, making these privacy "
-#| "controls much more flexible."
+#| "order to prevent them from being used by applications. With 3.20, these "
+#| "privacy controls have been enhanced, to be more robust and to give you "
+#| "more control."
msgid ""
-"Location services makes it possible for applications to find out your "
-"current location. This can be extremely useful, but it can also be a privacy "
-"issue if you don't want other parties to know where you are. For this "
-"reason, it has always been possible to disable location services, in order "
-"to prevent them from being used by applications. With 3.20, these privacy "
-"controls have been enhanced, to be more robust and to give you more control."
+"Location services make it possible for applications to find out your current "
+"location. This can be extremely useful, but it can also be a privacy issue "
+"if you don’t want other parties to know where you are. For this reason, it "
+"has always been possible to disable location services, in order to prevent "
+"them from being used by applications. With 3.20, these privacy controls have "
+"been enhanced, to be more robust and to give you more control."
msgstr ""
"Os servizos de localización fan posíbel para os aplicativos atopar a súa "
"localización actual. Aínda que isto pode ser extremadamente útil, tamén pode "
@@ -740,7 +729,7 @@ msgstr ""
"saber onde está. Por esta razón, sempre foi posíbel desactivar os servizos "
"de localización, desta forma evitara que poida ser usado polos aplicativos. "
"Con 3.20, estes controis de privacidade foron mellorados, facendo que sexan "
-"máis robustos e daranlle máis control."
+"máis robustos e dándolle maior control."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:59
@@ -750,10 +739,13 @@ msgid ""
"first time it requests it, and it is also possible to decide which "
"applications can use location services from the privacy settings."
msgstr ""
+"Na nova versión, o acceso aos servizos de localización se pode decidir por "
+"aplicativo: cada un deles debe solicitar acceso aos datos da loalización a "
+"primeira vez que o precies e tamén é posíbel decidir qué aplicativos poden "
+"usar os servizos de localización desde a configuración da privacidade."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:63
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All the applications that have requested access to location data are "
#| "listed in a new part of the privacy settings. Here you can allow or deny "
@@ -764,14 +756,13 @@ msgid ""
"With the new privacy controls, applications can provide an explanation for "
"why they are trying to access location data, which helps to make application "
"behavior more understandable. As with previous versions of GNOME, an "
-"indicator is displayed in the top bar when location service are in use."
+"indicator is displayed in the top bar when location services are in use."
msgstr ""
-"Todos os aplicativos que solicitaran acceso aos datos de localización "
-"móstranse nunha nova sección das preferencias de privacidade. Desde aquí "
-"pode permitir ou denegarlle o acceso a cada aplicativo. Tamén permite "
-"desactivar os servizos de localización para todo o sistema. Como nas "
-"versións anteriores de GNOME, mostrarase un indicador na barra superior "
-"cando se usen os servizos de localización."
+"Cos novos controles de privacidade, os aplicativos poden fornecer unha "
+"explicación de por qué están intentando acceder aos datos de localización, o "
+"que axuda a que o comportamento do aplicativo sexa máis comprensíbel. Ao "
+"igual que en versións previs de GNOME, móstrase un indicador na barra "
+"superior cando os servizos de localización se estean usando."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:71
@@ -780,11 +771,6 @@ msgstr "Navegador web mellorado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:73
-#| msgid ""
-#| "Web, the GNOME browser, has a new downloads interface. These are now show "
-#| "in a popover, that can be accessed from the header bar. This means that "
-#| "downloads don’t get in the way, and you can also easily view previous "
-#| "downloads."
msgid ""
"Web, the GNOME browser, has several major new features in 3.20, as well as "
"many smaller improvements. Downloads are now shown in a popover that can be "
@@ -879,10 +865,12 @@ msgid ""
"Place popovers now include more information, such as website addresses and "
"phone numbers; this can be viewed by expanding each place popover."
msgstr ""
+"As xanelas emerxentes dos lugares agora inclúen máis información, como "
+"enderezos de páxinas web e números de teléfono, esta información pódese ver "
+"amliando cada xanela emerxente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:108
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Custom layers is another new feature for 3.20. This allows additional map "
#| "layers to be added, using common mapping file formats like GeoJSON, KML "
@@ -897,12 +885,12 @@ msgid ""
"environmental data. It is also possible to use this feature to display your "
"own route data from mobile devices or Google."
msgstr ""
-"As capas personalizadas son unha nova característica de 3.20. Isto "
-"permítelle engadir capas de mapas adicionais, usando os formatos de ficheiro "
-"de mapas comúns como GeoJSON, KML e GPX. Estes ficheiros pode atopalos en "
-"liña para cousas como bordes políticos locais, puntos de interese para "
-"eventos ou datos do ambiente. Tamén é posíbel usar esta característica para "
-"mostrar os seus propios datos de rutas desde dispositivos móbiles ou Google."
+"As capas personalizadas permiten engadir capas de mapas adicionais, usando "
+"os formatos de ficheiro de mapas comúns como GeoJSON, KML e GPX. Estes "
+"pódense atopar en liña para cousas como límites políticos, puntos de "
+"interese para eventos ou datos do ambiente. Tamén é posíbel usar esta "
+"característica para mostrar os seus propios datos de rutas desde "
+"dispositivos móbiles ou desde Google."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:113
@@ -915,7 +903,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:115
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "3.20 also introduces printing for route directions. These directions show "
#| "map images along with directions, for a clear set of route instructions. "
@@ -927,11 +914,9 @@ msgid ""
"useful for including in documents and websites, or even for sharing with "
"others."
msgstr ""
-"3.20 tamén inclúe a impresión de enderezos de ruta. Estas direccións móstran "
-"imaxes do mapa ao carón das direccións, para ter unha vista clara das "
-"instrucións da ruta. Tamén é posíbel usar Mapas para xerar imaxes de mapas "
-"en formato PNG. Isto pode ser útil para incluir en documentos e sitios web, "
-"ou incluso para compartir información de localización con outros."
+"Agora é posíbel usar Mapas para xerar imaxes de mapas en formato PNG. Isto "
+"pode ser útil para incluílos en documentos ou sitios web, ou incluso para "
+"compartir información sobre unha localización con outros."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:119
@@ -940,14 +925,16 @@ msgstr "Esta publicación tamén inclúe outras melloras pequenas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:121
-#| msgid "The new scale ruler that is shown on the map."
msgid "A new scale ruler that is shown on the map."
msgstr "Unha nova regra de escalado que se mostra no mapa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:122
+#| msgid ""
+#| "Maps now shows the last viewed location when started, so you don't have "
+#| "to keep navigating back to the same place."
msgid ""
-"Maps now shows the last viewed location when started, so you don't have to "
+"Maps now shows the last viewed location when started, so you don’t have to "
"keep navigating back to the same place."
msgstr ""
"Mapas agora mostra a última localización vista ao iniciar, polo que non terá "
@@ -955,9 +942,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:124
-#| msgid "Maps is now able to open location links that use the 'geo:' prefix."
-msgid "Location links that use the 'geo:' prefix can now be opened."
-msgstr "Agora pode abrir ligazóns de localización que usan o prefixo «geo:»."
+#| msgid "Location links that use the 'geo:' prefix can now be opened."
+msgid "Location links that use the “geo:” prefix can now be opened."
+msgstr ""
+"Agora se poden abrir ligazóns de localización que usen o prefixo «geo:»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:126
@@ -987,9 +975,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:139
-#| msgid ""
-#| "Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which "
-#| "now render consistently, and special Icelandic characters."
msgid ""
"Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which now "
"renders consistently, and special Icelandic characters."
@@ -1005,7 +990,6 @@ msgstr "Preferencias do rato e área táctil redeseñadas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:146
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mouse and touchpad interface has been overhauled, to give it a "
#| "cleaner more modern look. The new design makes it quicker to locate the "
@@ -1019,10 +1003,12 @@ msgid ""
"settings is also provided, such as for the natural scrolling and primary "
"button settings."
msgstr ""
-"A interface de rato e área táctil foi reconstruida, facéndoa máis limpa e "
-"moderna. O novo deseño fai máis rápido atopar as preferencias que son "
-"relevantes para vostede, as preferencias da área táctil só se mostrarán se "
-"ten un área táctil."
+"En Preferncias, as preferencias de rato e área táctil foron reconstruidas, "
+"para que teña un aspecto máis limpo e moderno. O novo deseño fai máis rápido "
+"atopar as preferencias que precisa: por exemplo,a configuración do «área "
+"táctil» só se mostrará se ten un. Tamén se fornece máis información sobre a "
+"configuración, como a ofrecida para a configuración do desprazamento natural "
+"e do botón primario."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:152
@@ -1035,13 +1021,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:157
-#| msgid "dconf Editor"
msgid "Revamped dconf Editor"
msgstr "Editor de dconf mellorado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:159
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "dconf Editor has had a facelift for 3.20. Settings lists have been "
#| "overhauled, to give a better overview, and each row now includes the "
@@ -1056,14 +1040,13 @@ msgid ""
"by just starting to type."
msgstr ""
"O editor de dconf tivo un lavado de cara en 3.20. As listas de preferencias "
-"foron remodeladas para dar unha vista xeral mellor. Agora cada fila inclúe a "
-"descrición da preferencia. A busca usa o deseño estándar que se atopa no "
-"resto de aplicativos de GNOME, facendo moito máis doado atopar, podendo "
-"activala ao comezar a escribir."
+"foron remodeladas para dar unha mellor visión xeral, e agora cada fila "
+"inclúe unha descrición para cada opción de configuracion. A busca usa o "
+"deseño estándar usado noutros aplicativos de GNOME, facendo que sexa máis "
+"doado buscar. A busca tamén se pode activar simplemente comezando a escribir."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:164
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The new version includes a number of new features, too: bookmarks allow "
#| "you to easily go back to frequently used settings and \"use default value"
@@ -1076,10 +1059,10 @@ msgid ""
"switches allow you to toggle settings you have changed. Copy current page "
"and reset visible keys are other handy functions that have been added."
msgstr ""
-"A nova versión inclúe un gran número de melloras: os marcadores permítenlle "
-"de forma doada volver ás preferencias usadas frecuentemente e os trocadores "
-"«usar valor predeterminado» permítenlle trocar as preferencias que "
-"cambiaron. Copiar a páxina actual e restabelecer as chaves visíbeis son "
+"A nova versión inclúe ademáis varias características novas: os marcadores "
+"permítenlle de forma doada volver ás preferencias usadas frecuentemente e os "
+"trocadores «usar valor predeterminado» permítenlle trocar as preferencias "
+"que cambiaron. Copiar a páxina actual e restabelecer as chaves visíbeis son "
"outras funcións interesantes que se engadiron."
#. (itstool) path: section/title
@@ -1096,6 +1079,11 @@ msgid ""
"new game screen and better integration of high scores makes the game more "
"straightforward and engaging."
msgstr ""
+"Nibbles sufriu unha gran transformación nesta versión. Actualizouse o deseño "
+"e a diversión, con un estilo arcade retro, incluíndo icons de pequenos "
+"vermes para indicar cantas vidas lle quedan. Engadiouse unha xanela de xogo "
+"novo e unha mellor integración de puntuacións máis altas, o que fai que sexa "
+"máis doado adaptarse ao xogo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:181
@@ -1126,6 +1114,9 @@ msgid ""
"Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you "
"want to add an event to. The look of the year view has also been improved."
msgstr ""
+"A xanela emerxente de Calendario para engdir eventos rapidamente permítelle "
+"seleccionar en que calendario quere engadir un evento. Tamén se mellorou o "
+"aspecto da vista anual."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:191
@@ -1139,7 +1130,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:194
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the To Do application, tasks in the scheduled view are now grouped "
#| "under date headings. A new plugin system is planned to allow linking with "
@@ -1149,26 +1139,26 @@ msgid ""
"date headings. A new plugin system is also being introduced, which will "
"allow To Do to be connected to online task managers."
msgstr ""
-"No aplicativo de Tarefas, agora as tarefas na vista de planificación están "
-"agrupadas baixo cabeceiras de data. Temos planedo engadir un novo sistema de "
-"engadidos para permitir conectarse con xestores de tarefas en liña, así como "
-"engadir varias características novas."
+"No aplicativo de Tarefas pendentes, as tarefas na vista de planificación "
+"agora se agrupan baixo cabeceiras de data. Tamén se introduce un sistema de "
+"engadidos novo que permitirá conectarse con xestores de tarefas en liña."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:198
#| msgid ""
-#| "Software now makes better use of screen space: when it has space, the "
-#| "number of applications on the the landing page grows, and the installed, "
-#| "updates, and categories views look better on large displays."
+#| "Software now makes better use of screen space: the number of applications "
+#| "on the the landing page grows to take advantage of available space, and "
+#| "the installed, updates, and categories views look better on large "
+#| "displays."
msgid ""
"Software now makes better use of screen space: the number of applications on "
-"the the landing page grows to take advantage of available space, and the "
+"the landing page grows to take advantage of available space, and the "
"installed, updates, and categories views look better on large displays."
msgstr ""
-"Software agora fai un uso mellor do espacio de pantalla: o número de "
-"aplicativos na páxina de inicio aumenta axustándose ao espazo dispoñíbel, e "
-"as vistas de instalados, actualizacións e categorías vense moito mellor en "
-"pantallas grandes."
+"Software agora fai un mellor uso do espacio de pantalla: o número de "
+"aplicativos na páxina de inicio aumenta aproveitando a espazo dispoñíbel, e "
+"as vistas de aplicativos instalados, actualizacións e categorías vense moito "
+"mellor en pantallas grandes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:203
@@ -1186,6 +1176,9 @@ msgid ""
"bar. This option can be found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ "
"desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
msgstr ""
+"Agora hai unha opción que permite mostrar o porcentaxe de carga da batería "
+"na barra superior. Esta opción pódese atopar no editor dconf, en <gui>org ‣ "
+"gnome ‣ desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:208
@@ -1195,6 +1188,10 @@ msgid ""
"is. This addresses an issue that prevented headsets and microphones being "
"used on many Dell computers."
msgstr ""
+"Se conecta un dispositivo de son (uns auriculares, micrófono ou conxunto de "
+"ambos) e non se pode identificar, preguntaráselle que tipo de dispositivo é. "
+"Isto corrixe un problema que impedía usar estos dispositivos en moitos "
+"ordenadores Dell."
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:212
@@ -1222,6 +1219,9 @@ msgid ""
"automatically creates a snapshot after a virtual machine has been created. "
"This makes it easy to revert the machine to its original state."
msgstr ""
+"Boxes, o aplicativo de GNOME para usar máquinas virtuais e remotas, crea "
+"automaticamente unha captura despois de que se crear unha máquina virtual. "
+"Isto fai que sexa máis doado reverter a máquina ao seu estado orixinal."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -1285,6 +1285,12 @@ msgid ""
"and already features inline completion, powerful global search, a "
"documentation browser, a symbol tree browser, and much more."
msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\">Builder</link> é o novo "
+"ambiente integrado de desenvolvemento de GNOME. Pretende proporcionar unha "
+"experiencia aerodinámica, potente e moderna para construír aplicativos de "
+"GNOME, e xa inclúe características como o completado en liña, unha potente "
+"busca global, un explorador da documentación, un explorador do árbore de "
+"símbolos e moito máis."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:36
@@ -1346,6 +1352,8 @@ msgid ""
"VIM emulation has continued to improve, allowing users that prefer modal-"
"editing to feel at home."
msgstr ""
+"Seguiuse mellorando a emulación de VIM, permitindo aos usuarios que prefiren "
+"a edición modal sentirse como en casa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:65
@@ -1364,10 +1372,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:70
-#| msgid ""
-#| "For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl </key> "
-#| "while clicking on variables, types, and functions will jump to their "
-#| "source location."
msgid ""
"For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl</key> while "
"clicking on variables, types, and functions will jump to their source "
@@ -1384,7 +1388,6 @@ msgstr "Compatibilidade inicial para o linguaxe Vala."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:75
-#| msgid "Autocompletion is now faster, and has fuzzy matching."
msgid "Autocompletion is now faster and has fuzzy matching."
msgstr ""
"O autocompletado agora é moito máis rápido, e conta con coincidencias "
@@ -1392,10 +1395,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:76
-#| msgid ""
-#| "It is now possible to <link href=\"https://blogs.gnome.org/"
-#| "chergert/2016/02/29/how-to-setup-distcc-and-ccache-in-builder/\"> use "
-#| "Builder with ccache</link>."
msgid ""
"<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-distcc-"
"and-ccache-in-builder/\"> It is now possible to use Builder with ccache</"
@@ -1420,6 +1419,13 @@ msgid ""
"comprehensive security model, by limiting how much of the host is exposed to "
"applications."
msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\">xdg-app </link> "
+"é o novo ambiente de traballo multi-distribución para construír e distribuír "
+"aplicatios de escritorio en GNU/Linux que está pensado que teña soporte de "
+"primeira clase en GNOME. xdg-app non só fai posíbel crear aplicativos que se "
+"podan usar en diferentes distribucións, se non que tamén planea ofrecer un "
+"modelo de seguranza comprensíbel, limitando a parte do equipo que se expón "
+"aos aplicativos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:91
@@ -1437,6 +1443,19 @@ msgid ""
"\">part four</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/26/"
"building-an-xdg-app-part-5/\">part five</link>)."
msgstr ""
+"3.20 é un momento moi significativo para xdg-app, xa que por primeira vez "
+"ofrece un gran número de características fundamentais nun avanzado estado de "
+"madurez. A versión 3.20 inclúe <code>xdg-app-builder</code>, unha nova "
+"ferramenta que simplifica a construción de aplicativos. Alexander Larsson, "
+"principal desenvolvedor de aplicativos xdg-app, escribiu un titorial sobre "
+"como usalo para construír aplicativos xdg (<link href=\"https://blogs.gnome."
+"org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">primeira parte</link>, "
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-"
+"part-2/\">segunda parte</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/"
+"alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\">terceira parte</link>, <link "
+"href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-part-4/"
+"\">cuarta parte</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/"
+"alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">quinta parte</link>)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:101
@@ -1519,6 +1538,14 @@ msgid ""
"for those already know CSS, but is also much more predictable and gives "
"theme authors more control over layout and spacing."
msgstr ""
+"3.20 es unha gran versión para GTK+. A creación de temas CSS recibiu un gran "
+"redeseño, dando como resultado melloras significativas, facilitando a "
+"escritura de temas, estilos visuais máis exactos e interfaces máis "
+"dinámicas. Agora, os temas de GTK+ seguen o estándar do modelo de caixas de "
+"CSS de maneira moito máis consistente, e os marxes e a altura/anchura mínima "
+"pódense especificar nos temas. Isto non só aumenta a familiaridade para quen "
+"xa coñece CSS, senón que tamén é moito máis predecíbel e ofrece aos "
+"creadores de temas máis control sobre a distribución e o espacio."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:142
@@ -1537,9 +1564,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:147
-#| msgid ""
-#| "The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in "
-#| "themes, and more flexibility and power for theme authors."
msgid ""
"The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in "
"themes and gives more flexibility and power to theme authors."
@@ -1554,6 +1578,8 @@ msgid ""
"Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging and "
"dynamic controls."
msgstr ""
+"Agora pódese animar a maioría dos widgets usando CSS, permitindo controis "
+"máis dinámicos e atractivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:152
@@ -1561,6 +1587,8 @@ msgid ""
"Additional CSS features are now supported, including <code>radial-"
"gradient()</code>, <code>rem</code> and <code>calc()</code>."
msgstr ""
+"Agora se admiten características adicinais de CSS, incluíndo code>radial-"
+"gradient()</code>, <code>rem</code> e <code>calc()</code>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:156
@@ -1570,6 +1598,11 @@ msgid ""
"The 3.20 CSS API will remain stable going forward, though (and will continue "
"to follow the documentation included with this version)."
msgstr ""
+"Como resultado de estes cambios, débense actualizar os temas de GTK+ "
+"existentes, e moitas propiedades de estilos marcáronse como obsoletas en "
+"favor do seu equivalente en CSS. Porén, a API 3.20 de CSS permanecerá "
+"estábel (e seguiráo sendo para continuar coa documentación incluída nesta "
+"versión)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:160
@@ -1627,6 +1660,9 @@ msgid ""
"<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that shows "
"how to style non-GTK+ widgets with a GTK+ visual theme."
msgstr ""
+"<code>gtk3-demo</code> agora ten unha demostración de <gui>debuxado externo</"
+"gui> que lle mostra como aplicar estilo a widgets non GTK+ con un tema "
+"visual de GTK+."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:179
@@ -1638,6 +1674,13 @@ msgid ""
"state tutorial </link> for information on best-practices for saving window "
"size."
msgstr ""
+"O comportamento do tamaño das <code>GtkWindow</code> foi mellorado para que "
+"funcionene coas decoracións no lado do cliente. Isto significa que <code> "
+"gtk_window_set_default_size()</code> agora debe combinarse con "
+"<code>gtk_window_get_size()</code>: vexa o <link href=\"https://wiki.gnome."
+"org/HowDoI/SaveWindowState\">titorial do gardadod do estado da xanela</link> "
+"para ter máis información das mellores prácticas para gardar o estado da "
+"xanela."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:190
@@ -1687,16 +1730,11 @@ msgstr "WebKitGTK+"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:207
-#| msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
msgid "Notable changes in the 3.20 version of WebKitGTK+ include:"
msgstr "Algúns dos cambios importantes no ciclo de 3.20 para WebKitGTK+ son:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:209
-#| msgid ""
-#| "Sessions can now be restored exactly as they were, using a <link href="
-#| "\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html"
-#| "\"> new serialize/restore API</link>."
msgid ""
"Sessions can now be restored exactly as they were, using <link href=\"http://"
"webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\"> new "
@@ -1800,6 +1838,9 @@ msgid ""
"Also in GLib, new helpers for overflow-checked integer operations help make "
"it easier to write safe code."
msgstr ""
+"Tamén en GLib, os novos axudantes para as operacións enteiras con "
+"comprobación de desbordamento axudarán a que sexa máis doado escribir código "
+"seguro."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:248
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]