[gnome-terminal] Updated Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Swedish translation
- Date: Fri, 18 Mar 2016 21:33:24 +0000 (UTC)
commit bbba4a7061e9bf5074d921e086067774341ef2eb
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Fri Mar 18 21:33:18 2016 +0000
Updated Swedish translation
po/sv.po | 870 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 500 insertions(+), 370 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index ee0be61..38b9426 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# Swedish messages for gnome-terminal.
-# Copyright © 2002-2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2002-2012, 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Richard Hult <richard imendio com>, 2004.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Mattias Eriksson <snaggen gmail com>, 2014.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015, 2016.
# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2015.
#
msgid ""
@@ -12,22 +12,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-08 22:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-21 10:05+0100\n"
-"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-13 14:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-14 22:52+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2644 ../src/terminal-window.c:2989
+#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -53,6 +53,22 @@ msgstr ""
"Den stödjer multipla profiler, flera flikar och implementerar flertalet "
"snabbtangenter."
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Terminalinsticksmodul för Filer"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Öppna en terminal från Filer"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"Öppna terminal är en insticksmodul för programmet Filer som lägger till ett "
+"menyobjekt i kontextmenyn för att öppna en terminal i den öppnade katalogen."
+
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "skal;shell;prompt;kommando;kommandorad;cmd;"
@@ -76,11 +92,11 @@ msgstr "Visa utmatningsflaggor"
#: ../src/gterminal.vala:85
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt programid"
+msgstr "”%s” är inte ett giltigt program-ID"
#: ../src/gterminal.vala:102
msgid "Server application ID"
-msgstr "Tjänsteprogramsid"
+msgstr "Tjänsteprograms-ID"
#: ../src/gterminal.vala:102
msgid "ID"
@@ -100,20 +116,20 @@ msgstr "Visa globala flaggor"
#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
msgid "FD passing of stdin is not supported"
-msgstr "FD-överföring för \"stdin\" stöds inte"
+msgstr "FD-överföring för stdin stöds inte"
#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
msgid "FD passing of stdout is not supported"
-msgstr "FD-överföring för \"stdout\" stöds inte"
+msgstr "FD-överföring för stdout stöds inte"
#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
msgid "FD passing of stderr is not supported"
-msgstr "FD-överföring för \"stderr\" stöds inte"
+msgstr "FD-överföring för stderr stöds inte"
#: ../src/gterminal.vala:149
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
-msgstr "Ogiltigt argument \"%s\" till flaggan --fd"
+msgstr "Ogiltigt argument ”%s” till flaggan --fd"
#: ../src/gterminal.vala:162
#, c-format
@@ -122,15 +138,15 @@ msgstr "Kan inte skicka FD %d två gånger"
#: ../src/gterminal.vala:185
msgid "Forward stdin"
-msgstr "Vidarebefordra \"stdin\""
+msgstr "Vidarebefordra stdin"
#: ../src/gterminal.vala:187
msgid "Forward stdout"
-msgstr "Vidarebefordra \"stdout\""
+msgstr "Vidarebefordra stdout"
#: ../src/gterminal.vala:189
msgid "Forward stderr"
-msgstr "Vidarebefordra \"stderr\""
+msgstr "Vidarebefordra stderr"
#: ../src/gterminal.vala:191
msgid "Forward file descriptor"
@@ -152,26 +168,26 @@ msgstr "Visa exekveringsflaggor"
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maximera fönstret"
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Helskärm för fönstret"
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
-"Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (COLSxROWS"
-"+X+Y)"
+"Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLxRAD+X"
+"+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the window role"
msgstr "Ställ in fönsterrollen"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "ROLE"
msgstr "ROLL"
@@ -188,17 +204,17 @@ msgstr "Visa fönsterflaggor"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Kan endast använda flagga %s en gång"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" är inte en giltig zoomfaktor"
+msgstr "”%s” är inte en giltig zoomfaktor"
#: ../src/gterminal.vala:268
#, c-format
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
-msgstr "Zoom-värde \"%s\" ligger utanför de tillåtna gränserna"
+msgstr "Zoom-värde ”%s” ligger utanför de tillåtna gränserna"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen"
@@ -206,19 +222,19 @@ msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
msgid "Set the working directory"
msgstr "Ställ in arbetskatalogen"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
msgid "DIRNAME"
msgstr "KATNAMN"
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Ställ in terminalens zoomfaktor (1,0 = normal storlek)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
@@ -226,7 +242,7 @@ msgstr "ZOOM"
msgid "Terminal options:"
msgstr "Terminalflaggor:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
msgid "Show terminal options"
msgstr "Visa terminalflaggor"
@@ -242,31 +258,31 @@ msgstr "Processflaggor:"
msgid "Show processing options"
msgstr "Visa flaggor för processhantering"
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
-#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
-#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
+#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
+#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument saknas"
-#: ../src/gterminal.vala:495
+#: ../src/gterminal.vala:499
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr "Okänt kommando \"%s\""
+msgstr "Okänt kommando ”%s”"
-#: ../src/gterminal.vala:522
+#: ../src/gterminal.vala:526
#, c-format
msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "\"%s\" behöver kommandot att köra som argument efter \"--\""
+msgstr "”%s” behöver kommandot att köra som argument efter ”--”"
-#: ../src/gterminal.vala:525
+#: ../src/gterminal.vala:529
msgid "Extraneous arguments after '--'"
msgstr "Överflödiga argument efter ”--”"
-#: ../src/gterminal.vala:740
+#: ../src/gterminal.vala:744
msgid "GTerminal"
msgstr "GTerminal"
-#: ../src/gterminal.vala:756
+#: ../src/gterminal.vala:760
#, c-format
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
@@ -304,7 +320,7 @@ msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
-"Standardfärg för texten i terminalfönstret, som en färgspecifikation (kan "
+"Standardfärg för texten i terminalfönstret som en färgspecifikation (kan "
"vara hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som \"red\")."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
@@ -316,7 +332,7 @@ msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
-"Standardfärg för terminalbakgrunden, som en färgspecifikation (kan vara "
+"Standardfärg för terminalbakgrunden som en färgspecifikation (kan vara "
"hexadecimala siffror i HTML-stil, eller ett färgnamn som \"red\")."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
@@ -327,11 +343,11 @@ msgstr "Standardfärg för fet text i terminalfönstret"
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
+"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
-"Standardfärg för fet text i terminalfönstret, som en färgspecifikation (kan "
+"Standardfärg för fet text i terminalfönstret som en färgspecifikation (kan "
"vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett färgnamn som \"red\"). Detta "
-"ignoreras om bold_color_same_as_fg är true."
+"ignoreras om bold-color-same-as-fg är true."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -340,22 +356,94 @@ msgstr "Huruvida fet text ska använda samma färg som vanlig text"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"Om \"true\" kommer fet text att renderas med samma färg som normal text."
+msgstr "Om true kommer fet text att renderas med samma färg som normal text."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Huruvida anpassade markörfärger ska användas"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Om true, använd markörfärgerna från profilen."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Bakgrundsfärg för markör"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Anpassad färg för bakgrunden till terminalens markör som en "
+"färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett "
+"färgnamn som \"red\"). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Förgrundsfärg för markör"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Anpassad färg för tecknets förgrund på terminalens markörposition som en "
+"färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett "
+"färgnamn som \"red\"). Detta ignoreras om cursor-colors-set är false."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Huruvida anpassade färgmarkeringsfärger ska användas"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Om true, använd färgmarkeringsfärgerna från profilen."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Bakgrundsfärg för färgmarkering"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Anpassad färg för bakgrunden till terminalens färgmarkering som en "
+"färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett "
+"färgnamn som \"red\"). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Förgrundsfärg för färgmarkering"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Anpassad färg för teckens förgrund på terminalens färgmarkeringsposition som "
+"en färgspecifikation (kan vara hexadecimala siffror i HTML-stil eller ett "
+"färgnamn som \"red\"). Detta ignoreras om highlight-colors-set är false."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Huruvida fet text ska tillåtas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Om \"true\", tillåt program i terminalfönstret att göra text fet."
+msgstr "Om true, tillåt program i terminalfönstret att göra text fet."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Huruvida terminalljudet ska användas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -363,19 +451,19 @@ msgstr ""
"Lista över skiljetecken i ASCII som inte ska behandlas som del av ett ord "
"när ordvis markering utförs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster/flikar"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "Sätt till \"true\" för att menyraden ska visas i nya fönster"
+msgstr "Sätt till true för att menyraden ska visas i nya fönster"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Default number of columns"
msgstr "Antal kolumner som standard"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -383,11 +471,11 @@ msgstr ""
"Antal kolumner i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om "
"use_custom_default_size inte har aktiverats."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Default number of rows"
msgstr "Antal rader som standard"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -395,15 +483,15 @@ msgstr ""
"Antal rader i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om "
"use_custom_default_size inte har aktiverats."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "När rullningslisten ska visas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Antal rader som ska behållas i rullningshistoriken"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -414,46 +502,45 @@ msgstr ""
"rullningshistoriken förkastas. Om scrollback_unlimited är true så ignoreras "
"detta värde."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Huruvida ett obegränsat antal rader ska behållas i rullningshistoriken"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
-"Om \"true\" kommer rader i rullningshistoriken aldrig att förkastas. "
+"Om true kommer rader i rullningshistoriken aldrig att förkastas. "
"Rullningshistoriken lagras temporärt på disk så detta kan orsaka att "
"systemet får slut på diskutrymme om det är mycket utdata i terminalfönstret."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då en tangent trycks ned"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
-"Om \"true\" hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent trycks "
-"ned."
+"Om true hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent trycks ned."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då det finns ny utdata"
+msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då det finns nya utdata"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
-"Om \"true\" kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget så fort "
-"det finns ny utdata."
+"Om true kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget så fort det "
+"finns nya utdata."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Vad som ska göras med terminalfönstret när barnkommandot avslutar"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
@@ -463,36 +550,36 @@ msgstr ""
"att starta om kommandot och \"hold\" för att hålla terminalfönstret öppet "
"utan något kommando körandes inuti."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Huruvida kommandot inuti terminalfönstret ska startas som inloggningsskal"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
-"Om \"true\" kommer kommandot inuti terminalfönstret att startas som ett "
+"Om true kommer kommandot inuti terminalfönstret att startas som ett "
"inloggningsskal (argv[0] kommer att ha ett bindestreck före)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Huruvida ett eget kommando ska köras istället för skalet"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
-"Om \"true\" kommer värdet för inställningen custom_command att användas "
-"istället för att ett skal körs."
+"Om true kommer värdet för inställningen custom_command att användas istället "
+"för att ett skal körs."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -501,51 +588,51 @@ msgstr ""
"markörblinkning, eller \"on\" eller \"off\" för att uttryckligen ställa in "
"önskat läge."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Markörens utseende"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Eget kommando att använda istället för skalet"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Kör detta kommando istället för skalet, om use_custom_command är sant."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palett för terminalprogram"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Ett Pango-typsnittsnamn och -storlek"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Kodsekvensen som Backstegstangenten genererar"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Kodsekvensen som Delete-tangenten genererar"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Huruvida färgerna från temat ska användas för terminalkomponenten"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Huruvida systemtypsnittet för fastbredd ska användas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Huruvida radbrytningar ska justeras när storleken på fönstret ändras"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Vilken kodning som ska användas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -553,131 +640,131 @@ msgstr ""
"Huruvida tvetydig-bredd bokstäver är smala eller breda vid användning av "
"UTF-8-kodning"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Snabbtangent för att öppna en ny flik"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Snabbtangent för att öppna ett nytt fönster"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Snabbtangent för att skapa en ny profil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Snabbtangent för att spara innehållet i aktuell flik till en fil"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Snabbtangent för att stänga en flik"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Snabbtangent för att stänga ett fönster"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Snabbtangent för att kopiera text"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Snabbtangent för att klistra in text"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Snabbtangent för att markera all text"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Snabbtangent för att öppna inställningsdialogen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
msgstr "Snabbtangent för att öppna den aktuella profilens inställningsdialog"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Snabbtangent för att växla helskärmsläge"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Snabbtangent för att växla synligheten på menyraden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Snabbtangent för att växla skrivskyddsläget"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Snabbtangent för att återställa terminalfönstret"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Snabbtangent för att återställa och tömma terminalfönstret"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Snabbtangent för att öppna sökdialogen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Snabbtangent för att söka efter nästa förekomst av sökfrasen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Snabbtangent för att söka efter föregående förekomst av sökfrasen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Snabbtangent för att rensa sökmarkeringen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Snabbtangent för att växla till föregående flik"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Snabbtangent för att växla till nästa flik"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till vänster"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till höger"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Snabbtangent för att koppla lös aktuell flik"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Snabbtangent för att växla till flik med angivet nummer"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Snabbtangent för att starta hjälp"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt större"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt mindre"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt till normal storlek"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Huruvida menyraden har åtkomsttangenter"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -687,11 +774,11 @@ msgstr ""
"kan kollidera med en del program som körs inuti terminalfönstret, och det är "
"därför möjligt att inaktivera dem."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Huruvida snabbtangenter är aktiverade"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -699,11 +786,11 @@ msgstr ""
"Huruvida snabbtangenter är aktiverade. De kan påverka vissa program som kör "
"i terminalen, så det är möjligt att slå av dem."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Huruvida GTK:s standardsnabbtangent för menyradsåtkomst är aktiverad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -713,15 +800,15 @@ msgstr ""
"anpassas via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Detta alternativ "
"möjliggör att standardmenyradsgenvägen inaktiveras."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Huruvida skalets integration är aktiverad"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lista med tillgängliga kodningar"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
@@ -729,27 +816,27 @@ msgstr ""
"En delmängd av möjliga kodningar visas i kodningsmenyn. Detta är en lista "
"med kodningar som visas där."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Huruvida bekräftelse ska efterfrågas då terminalfönster stängs"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Huruvida nya terminaler ska öppnas som fönster eller flikar"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "När flikraden ska visas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Tabulatorradens position"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Vilken temavariant som ska användas"
@@ -817,190 +904,186 @@ msgid "Shortcuts"
msgstr "Snabbtangenter"
#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Klona"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Profil som används vid start av en ny terminal:"
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:19
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kodningar som visas i menyn:"
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: ../src/preferences.ui.h:20
msgid "Encodings"
msgstr "Kodningar"
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Svart på ljusgult"
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:53
msgid "Black on white"
msgstr "Svart på vitt"
-#: ../src/profile-editor.c:56
+#: ../src/profile-editor.c:57
msgid "Gray on black"
msgstr "Grått på svart"
-#: ../src/profile-editor.c:60
+#: ../src/profile-editor.c:61
msgid "Green on black"
msgstr "Grönt på svart"
-#: ../src/profile-editor.c:64
+#: ../src/profile-editor.c:65
msgid "White on black"
msgstr "Vitt på svart"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:69
+#: ../src/profile-editor.c:70
msgid "Solarized light"
msgstr "Ljus Solarized"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:74
+#: ../src/profile-editor.c:75
msgid "Solarized dark"
msgstr "Mörk Solarized"
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:442
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Fel vid tolkning av kommando: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
-#: ../src/profile-editor.c:638
+#: ../src/profile-editor.c:642
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
+msgstr "Redigerar profilen ”%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:884
+#: ../src/profile-editor.c:898
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Välj palettfärg %u"
-#: ../src/profile-editor.c:888
+#: ../src/profile-editor.c:902
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Palettpost %u"
-#. Cursor shape
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Narrow"
+msgstr "Smal"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "Wide"
+msgstr "Bred"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
msgid "Block"
msgstr "Block"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
msgid "I-Beam"
-msgstr "I-Beam"
+msgstr "I-balk"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
msgid "Underline"
msgstr "Understreck"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
msgid "Replace initial title"
msgstr "Ersätt initial titel"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
msgid "Append initial title"
msgstr "Kommer före initial titel"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Kommer efter initial titel"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
msgid "Keep initial title"
msgstr "Behåll initial titel"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Avsluta terminal"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
msgid "Restart the command"
msgstr "Starta om kommandot"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Håll terminalen öppen"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Linux console"
msgstr "Linux-konsol"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape-sekvens"
+msgstr "Kontrollsekvens"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY Erase"
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "Narrow"
-msgstr "Smal"
-
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "Wide"
-msgstr "Bred"
-
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profilredigerare"
@@ -1026,37 +1109,37 @@ msgid "rows"
msgstr "rader"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Rese_t"
-msgstr "Å_terställ"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Markör_typ:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal_ljud"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Text Appearance"
msgstr "Textutseende"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Tillåt fet text"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "Juste_ra radbrytningar vid storleksförändring"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "_Custom font"
-msgstr "Anpassat t_ypsnitt"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Custom font:"
+msgstr "Anpassat t_ypsnitt:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Välj ett typsnitt för terminalen"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Å_terställ"
+
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Kör kommando som ett inloggningsskal"
@@ -1090,79 +1173,103 @@ msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Inbyggda sche_man:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Textfärg:"
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Bakgrundsfärg:"
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrund"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Välj bakgrundsfärg för terminalen"
+msgid "_Default color:"
+msgstr "Stan_dardfärg:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Välj textfärg för terminalen"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "_Understrykningsfärg:"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Välj bakgrundsfärg för terminalen"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Samma som textfärgen"
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Välj färg för fet text i terminalen"
-# Folk gillade inte "_Ingen (enfärgat)".
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Färg för fet te_xt:"
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Välj färg för understruken text i terminalen"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Ma_rkörfärg:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Välj förgrundsfärg för markör i terminalen"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Välj bakgrundsfärg för markör i terminalen"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "_Understrykningsfärg:"
+
+# Folk gillade inte "_Ingen (enfärgat)".
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Färg för fet te_xt:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "_Färgmarkeringsfärg:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Inbyggda _scheman:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>Notera:</b> Terminalprogram har dessa färger tillgängliga."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Färgp_alett:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rulla vid _tangentnedtryckning"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Ru_lla vid utdata"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "Begränsa ru_llningshistorik till:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "lines"
msgstr "rader"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Vi_sa rullningslist"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Scrolling"
msgstr "Rullning"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1172,27 +1279,27 @@ msgstr ""
"som de ska. De finns endast här för att låta dig kunna använda vissa program "
"och operativsystem som förväntar sig ett annat terminalbeteende."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete-tangenten genererar:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backstegstangenten genererar:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodning:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
msgid "Ambiguous-_width characters:"
-msgstr "\"Tvet_ydig-bredd\"-tecken:"
+msgstr "Tecken med tvet_ydig bredd:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärden"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"
@@ -1253,17 +1360,17 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Stäng alla terminaler"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2457
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2582
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2460
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2585
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
@@ -1296,15 +1403,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Helskärmsläge"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2480
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal storlek"
@@ -1378,11 +1485,11 @@ msgstr "_Åtgärd"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Snabb_tangent"
-#: ../src/terminal-app.c:745
+#: ../src/terminal-app.c:747
msgid "User Defined"
msgstr "Användardefinierad"
-#: ../src/terminal.c:233
+#: ../src/terminal.c:333
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att tolka argument: %s\n"
@@ -1536,11 +1643,11 @@ msgstr "_Ny terminal"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2545
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550
msgid "_About"
msgstr "_Om"
@@ -1549,173 +1656,190 @@ msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
# _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Öppna i fjä_rrterminal"
# _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:604
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Öppna i _lokal terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Öppna den markerade mappen i en terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
-#: ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
+#: ../src/terminal-nautilus.c:632
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Öppna den för tillfället öppna mappen i en terminal"
# _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Öppna i _terminal"
# _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Öppna t_erminal"
# _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open a terminal"
msgstr "Öppna en terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr "Öppna i \"_Midnight Commander\""
+msgstr "Öppna i _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
-"Öppna den markerade mappen i den terminalbaserade filhanteraren \"Midnight "
-"Commander\""
+"Öppna den markerade mappen i den terminalbaserade filhanteraren Midnight "
+"Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
"Öppna den för tillfället öppna mappen i den terminalbaserade filhanteraren "
-"\"Midnight Commander\""
+"Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr "Öppna \"_Midnight Commander\""
+msgstr "Öppna _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "Öppna den terminalbaserade filhanteraren \"Midnight Commander\""
+msgstr "Öppna den terminalbaserade filhanteraren Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
+#: ../src/terminal-options.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Flaggan ”%s” är föråldrad och kan tas bort i en senare version av gnome-"
+"terminal."
+
+#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
-msgstr "Flaggan \"%s\" stöds inte längre i denna version av gnome-terminal."
+msgstr "Flaggan ”%s” stöds inte längre i denna version av gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:287
+#: ../src/terminal-options.c:298
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
-msgstr "Argumentet till \"%s\" är inte ett giltigt kommando: %s"
+msgstr "Argumentet till ”%s” är inte ett giltigt kommando: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:455
+#: ../src/terminal-options.c:466
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Två roller angivna för ett fönster"
-#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
+#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
-msgstr "Flaggan \"%s\" angavs två gånger för samma fönster\n"
+msgstr "Flaggan ”%s” angavs två gånger för samma fönster\n"
-#: ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/terminal-options.c:724
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "Zoomfaktorn \"%g\" är för liten, använder %g\n"
+msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för liten, använder %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:691
+#: ../src/terminal-options.c:732
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "Zoomfaktorn \"%g\" är för stor, använder %g\n"
+msgstr "Zoomfaktorn ”%g” är för stor, använder %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:729
+#: ../src/terminal-options.c:770
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
-"Flaggan \"%s\" kräver att det kommando som ska köras anges på resten av "
+"Flaggan ”%s” kräver att det kommando som ska köras anges på resten av "
"kommandoraden"
-#: ../src/terminal-options.c:863
+#: ../src/terminal-options.c:905
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Inte en giltig terminalkonfigurationsfil."
-#: ../src/terminal-options.c:876
+#: ../src/terminal-options.c:918
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Inkompatibel version för terminalkonfigurationsfil."
-#: ../src/terminal-options.c:1020
+#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Registrera inte i aktiveringsnamnservern, återanvänd inte en aktiv terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1029
+#: ../src/terminal-options.c:1073
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Läs in en terminalkonfigurationsfil"
-#: ../src/terminal-options.c:1030
+#: ../src/terminal-options.c:1074
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../src/terminal-options.c:1051
+#: ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Öppna ett nytt fönster som innehåller en flik med standardprofilen"
-#: ../src/terminal-options.c:1060
+#: ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Öppna en ny flik i det senast öppnade fönstret med standardprofilen"
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1117
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Aktivera menyraden"
-#: ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/terminal-options.c:1126
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Stäng av menyraden"
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximera fönstret"
-#: ../src/terminal-options.c:1127
+#: ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Ställ in den senast angivna fliken som den aktiva i dess fönster"
-#: ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/terminal-options.c:1184
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Kör argumentet till denna flagga inuti terminalen"
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/terminal-options.c:1194
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILNAMN"
-#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
+#: ../src/terminal-options.c:1202
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Ställ in initial terminalstorlek"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1203
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITEL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME-terminalemulator"
-#: ../src/terminal-options.c:1271
+#: ../src/terminal-options.c:1316
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Visa flaggor för GNOME-terminal"
-#: ../src/terminal-options.c:1281
+#: ../src/terminal-options.c:1326
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1723,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"Flaggor för att öppna nya fönster eller terminalflikar; fler än en av dessa "
"kan anges:"
-#: ../src/terminal-options.c:1290
+#: ../src/terminal-options.c:1335
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1731,11 +1855,11 @@ msgstr ""
"Fönsterflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
"ställer in standarden för alla fönster:"
-#: ../src/terminal-options.c:1291
+#: ../src/terminal-options.c:1336
msgid "Show per-window options"
msgstr "Visa flaggor för per-fönster"
-#: ../src/terminal-options.c:1299
+#: ../src/terminal-options.c:1344
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1743,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"Terminalflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
"ställer in standarden för alla terminaler:"
-#: ../src/terminal-options.c:1300
+#: ../src/terminal-options.c:1345
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Visa flaggor för per-terminal"
@@ -1758,9 +1882,9 @@ msgstr "Profillista"
#: ../src/terminal-prefs.c:370
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
+msgstr "Ta bort profilen ”%s”?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
@@ -1780,33 +1904,33 @@ msgstr "Visa"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
-#: ../src/terminal-screen.c:1121
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Inget kommando tillhandahölls, inte heller efterfrågades ett skal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1371 ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Profil_inställningar"
-#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-screen.c:1650
+#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
msgid "_Relaunch"
msgstr "Sta_rta igen"
-#: ../src/terminal-screen.c:1375
+#: ../src/terminal-screen.c:1437
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1654
+#: ../src/terminal-screen.c:1716
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Barnprocessen avslutades normalt med status %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1657
+#: ../src/terminal-screen.c:1719
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Barnprocessen terminerades av signal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1660
+#: ../src/terminal-screen.c:1722
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Barnprocessen terminerades."
@@ -1850,7 +1974,7 @@ msgstr ""
#: ../src/terminal-util.c:313
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
-msgstr "Kunde inte öppna adressen \"%s\""
+msgstr "Kunde inte öppna adressen ”%s”"
#: ../src/terminal-util.c:382
msgid ""
@@ -1884,15 +2008,15 @@ msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
"program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:502
+#: ../src/terminal-window.c:505
msgid "Could not save contents"
msgstr "Kunde inte spara innehåll"
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:527
msgid "Save as…"
msgstr "Spara som…"
-#: ../src/terminal-window.c:528
+#: ../src/terminal-window.c:531
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
@@ -1900,7 +2024,7 @@ msgstr "_Spara"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1255
+#: ../src/terminal-window.c:1260
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -1909,205 +2033,205 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1261
+#: ../src/terminal-window.c:1266
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-window.c:2426
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
# _t krockar med "s_täng flik"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2422 ../src/terminal-window.c:2434
-#: ../src/terminal-window.c:2440 ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Öppna _terminalfönster"
-#: ../src/terminal-window.c:2423
+#: ../src/terminal-window.c:2428
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
-#: ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../src/terminal-window.c:2425
+#: ../src/terminal-window.c:2430
msgid "_Search"
msgstr "_Sök"
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2431
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2427
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Flikar"
-#: ../src/terminal-window.c:2437
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Öppna _flik"
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2448
msgid "New _Profile"
msgstr "Ny _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Spara innehåll"
-#: ../src/terminal-window.c:2449 ../src/terminal-window.c:3725
+#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "S_täng terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2457
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "St_äng alla terminaler"
-#: ../src/terminal-window.c:2463 ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Klistra in _filnamn"
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2474
msgid "Pre_ferences"
msgstr "I_nställningar"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-window.c:2493
msgid "_Find…"
msgstr "S_ök…"
-#: ../src/terminal-window.c:2491
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök n_ästa"
-#: ../src/terminal-window.c:2494
+#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Sök före_gående"
-#: ../src/terminal-window.c:2497
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Töm markering"
-#: ../src/terminal-window.c:2501
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Gå till _rad…"
-#: ../src/terminal-window.c:2504
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Inkrementell sökning…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2510
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Change _Profile"
msgstr "Ändra _profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2516
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ställ in _teckenkodning"
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2517
msgid "_Reset"
msgstr "_Återställ"
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2520
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Återställ och t_öm"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2520
+#: ../src/terminal-window.c:2525
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Lägg till eller ta bort…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2525
+#: ../src/terminal-window.c:2530
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Föregående terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2533
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Nästa terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2531
+#: ../src/terminal-window.c:2536
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Flytta terminal till _vänster"
-#: ../src/terminal-window.c:2534
+#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Flytta terminal till _höger"
-#: ../src/terminal-window.c:2537
+#: ../src/terminal-window.c:2542
msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Koppla lös Terminal"
+msgstr "_Koppla lös terminal"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-window.c:2547
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2554
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspekterare"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-window.c:2560
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Skicka e-post till…"
-#: ../src/terminal-window.c:2558
+#: ../src/terminal-window.c:2563
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiera e-postadress"
-#: ../src/terminal-window.c:2561
+#: ../src/terminal-window.c:2566
msgid "C_all To…"
msgstr "Rin_g till…"
-#: ../src/terminal-window.c:2564
+#: ../src/terminal-window.c:2569
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopiera samtalsadress"
-#: ../src/terminal-window.c:2567
+#: ../src/terminal-window.c:2572
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
-#: ../src/terminal-window.c:2570
+#: ../src/terminal-window.c:2575
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
-#: ../src/terminal-window.c:2576
+#: ../src/terminal-window.c:2581
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiler"
-#: ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2594
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "L_ämna helskärm"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2597
+#: ../src/terminal-window.c:2602
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Visa _menyrad"
-#: ../src/terminal-window.c:2601
+#: ../src/terminal-window.c:2606
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Helskärmsläge"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2606
+#: ../src/terminal-window.c:2611
msgid "Read-_Only"
msgstr "Skri_vskyddad"
-#: ../src/terminal-window.c:3712
+#: ../src/terminal-window.c:3714
msgid "Close this window?"
msgstr "Stäng detta fönster?"
-#: ../src/terminal-window.c:3712
+#: ../src/terminal-window.c:3714
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Stäng denna terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3716
+#: ../src/terminal-window.c:3718
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2115,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"Det finns fortfarande processer igång i några terminaler i detta fönster. "
"Stängning av fönstret kommer att döda dem alla."
-#: ../src/terminal-window.c:3720
+#: ../src/terminal-window.c:3722
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2123,10 +2247,16 @@ msgstr ""
"Det finns fortfarande en process igång i denna terminal. Stängning av "
"terminalen kommer att döda den."
-#: ../src/terminal-window.c:3725
+#: ../src/terminal-window.c:3727
msgid "C_lose Window"
msgstr "Stän_g fönster"
+#~ msgid "_Clone"
+#~ msgstr "_Klona"
+
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "_Samma som textfärgen"
+
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Sök efter:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]