[release-notes/gnome-3-20] Add Korean release-notes translation for 3.20



commit 4b22f17d8fc5a57dd763d6db1a60d420c44a728c
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date:   Wed Mar 16 14:36:01 2016 +0900

    Add Korean release-notes translation for 3.20

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/ko/ko.po    | 2042 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2043 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 78d4b0a..e01d320 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -26,4 +26,4 @@ HELP_MEDIA = \
  figures/cantarell.png \
  figures/gtk-inspector.png
 
-HELP_LINGUAS = cs de es gl
+HELP_LINGUAS = cs de es gl ko
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..c751a4a
--- /dev/null
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,2042 @@
+# Korean translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2016 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-20\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-16 02:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-16 11:25+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
+"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "조성호 <shcho gnome org>, 2016."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:46 C/index.page:125 C/more.page:37 C/developers.page:30
+#: C/developers.page:137
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:81
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/photo-editing.png' "
+"md5='c183497ea059a034a07ffc5bd81b7e0b'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:96
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shortcut-windows.png' "
+"md5='53b2455c5a2789d9ac551add70a7aaf0'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:112
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/media-controls.png' "
+"md5='962a4db758d74d2d410a5d1f14e04ed1'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:161
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/files-search.png' "
+"md5='2f54d806ad9b0a99734f8f4acedfafbc'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.20 Release Notes"
+msgstr "그놈 3.20 릴리스 정보"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.20 Release Notes"
+msgstr "그놈 3.20 릴리스 정보"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:27 C/more.page:25 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "크리에이티브 커먼즈 동일조건변경허락 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Introducing GNOME 3.20: Delhi"
+msgstr "그놈 3.20 소개: 델리"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:33
+msgid ""
+"GNOME 3.20 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"25112 changes, made by approximately 772 contributors."
+msgstr ""
+"3.20은 그놈 3 최신 버전이며, 그놈 프로젝트의 6개월에 걸친 결과물입니다. 주요 "
+"새 기능, 자잘한 많은 개선 사항, 버그 수정을 반영했습니다. 전체적으로, 이번 릴"
+"리스에는 약 772명의 공헌자가 25112번 바꾸었습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:39
+msgid ""
+"3.20 has been named “Delhi” in recognition of this year’s GNOME.Asia "
+"organizing team. <link href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia</link> is "
+"GNOME’s long-running annual conference in Asia, and is only possible due to "
+"the hard work of local volunteers."
+msgstr ""
+"3.20은 그놈 아시아 조직 위원회를 언급하는 \"델리\" 명칭을 붙였습니다. <link "
+"href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia</link>는 아시아에서 매년간 개최하는 오"
+"래된 컨퍼런스 행사이며, 로컬 기여자의 공로 덕분에 개최할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:45
+msgid "Operating System Upgrades"
+msgstr "운영체제 업그레이드"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:47
+msgid ""
+"It has always been possible to install software updates through the Software "
+"application. However, from 3.20, it is also possible to upgrade to new major "
+"versions of your operating system. This is the first time that GNOME has "
+"this ability, and means that you no longer need to do a new installation or "
+"use a command line tool to get the next version of your distribution. It is "
+"a major milestone in making GNOME-based systems user friendly and accessible "
+"to all."
+msgstr ""
+"소프트웨어 프로그램에서 프로그램 업데이트를 언제든 설치할 수 있습니다. 하지"
+"만, 3.20에서는 운영 체제의 메이저 버전 업그레이드도 가능합니다. 그놈에서 이 "
+"기능을 처음으로 넣었으며, 다음 배포 버전을 가져올 때 새 설치 과정을 진행하거"
+"나 명령행 도구를 더 이상 사용하지 않아도 된다는 의미입니다. 사용자 친화 그놈 "
+"기반 시스템을 만들어 모두가 사용할 수 있도록 하는 주요 시발점입니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:54
+msgid ""
+"Upgrading your operating system is simple and convenient. You are "
+"automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, as "
+"well as when it is ready to be installed. Installation of the upgrade "
+"happens while the system is not running, in order to increase safety and "
+"prevent errors."
+msgstr ""
+"운영체제 업그레이드는 간단하면서 편리합니다. 다운로드 할 업그레이드가 있을 "
+"때 설치 준비가 끝나는대로 자동으로 알림을 받습니다. 업그레이드 설치 동작은 안"
+"전성을 증대하고 오류를 예방하려는 목적으로 시스템을 사용하지 않는 동안 진행합"
+"니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Wayland is Available"
+msgstr "웨일랜드를 사용할 수 있습니다"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:64
+msgid ""
+"Wayland is the next generation technology for display and input on GNU/"
+"Linux. It eliminates graphics glitches, addresses long-standing bugs, and "
+"lays the foundation for more secure applications. Wayland also brings new "
+"functionality, such as multitouch touchpad gestures."
+msgstr ""
+"웨일랜드는 GNU/Linux의 차세대 디스플레이 및 입력 기술입니다. 그래픽 잔고장, "
+"오래 머무르던 버그를 해결했으며, 프로그램의 보안성을 강화를 목적으로 근본적"
+"인 부분을 수정했습니다. 웨일랜드는 멀티터지 제스처 같은 새 기능도 넣었습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:68
+msgid ""
+"Work on making GNOME usable with Wayland has been happening for some time, "
+"and a huge amount of effort has gone into this initiative for 3.20. Features "
+"that have been completed for 3.20 include kinetic scrolling, drag-and-drop, "
+"application startup notifications, middle-click paste and more. This work "
+"means that, for the majority of users, Wayland now provides a usable day to "
+"day experience. To try it out, select GNOME on Wayland from the gear menu on "
+"the login screen."
+msgstr ""
+"웨일랜드에서 그놈을 사용할 수 있게 하는 작업은 가끔 진행하지만 3.20에 반영할 "
+"계획으로 상당한 노력을 들였습니다. 3.20에서는 반응형 스크롤, 끌어다 놓기, 프"
+"로그램 시작 알림, 마우스 가운데 단추 붙여넣기 등의 기능을 완성했습니다. 이 작"
+"업은 대부분의 사용자가 웨일랜드를 통해 매일 새로운 경험을 접할 수 있음을 의미"
+"합니다. 사용해보려면 로그인 화면의 기어메뉴에서 그놈, 웨일랜드를 선택하십시"
+"오."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:75
+msgid ""
+"Note: some features are unavailable when running GNOME with Wayland, "
+"including screen sharing and support for Wacom graphics tablets."
+msgstr ""
+"참고: 그놈, 웨일랜드에서 화면 공유 및 와콤 그래픽 태블릿 등의 일부 기능은 동"
+"작하지 않습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:80
+msgid "Photo Editing"
+msgstr "사진 편집"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:82
+msgid ""
+"With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
+"simple and easy to use, and all editing is non-destructive, so your original "
+"photo is preserved and changes can be undone. Editing functions include crop "
+"and rotate, color adjustment and picture enhancement. A selection of "
+"artistic filters are also available."
+msgstr ""
+"3.20에서는 사진 프로그램에 편집 기능을 넣었습니다. 이 편집 컨트롤은 사용하기 "
+"쉬우며, 편집 내용을 깨지지 않게 하여 원본 사진을 보존할 수 있고 바꾼 내용을 "
+"되돌릴 수 있습니다. 편집 기능에는 자르기, 회전, 색상 조절, 사진 보정이 있습니"
+"다. 예술 필터 선택 항목도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:87
+msgid ""
+"Editing is accompanied by a new export feature that allows you to generate "
+"copies of edited photos for sharing, printing or backup. An option to export "
+"at a reduced size is useful for uploads and emailing."
+msgstr ""
+"편집 기능에서 새 내보내기 기능을 통해 공유, 인쇄, 백업 목적으로 편집한 사진"
+"의 사본을 만들어줍니다. 파일 크기를 줄여 내보내는 옵션은 파일 업로드 및 메일 "
+"보내기에 요긴하게 활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:90
+msgid ""
+"The latest Photos release also includes a collection of smaller bug fixes "
+"and improvements."
+msgstr ""
+"최근 사진 프로그램 릴리스에서는 여러가지 자잘한 버그를 수정했고 기능을 개선했"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:95
+msgid "Shortcut Windows"
+msgstr "바로 가기 창"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:97
+msgid ""
+"Shortcut windows are a new way to find out about shortcuts in GNOME "
+"applications. Each shortcut window lists the keyboard shortcuts and "
+"multitouch gestures (such as for touchpads) for an application, along with "
+"their corresponding functions. Groups and pages help with navigation, and "
+"search allows you to find specific shortcuts that you might be looking for."
+msgstr ""
+"이제 바로 가기 창은 그놈 프로그램의 바로 가기를 찾는 새로운 방식입니다. 각 바"
+"로 가기 창에서는 프로그램의 키보드 바로 가기 키와(터치패드의) 멀티터치 제스처"
+"를 관련 기능과 함께 보여줍니다. 그룹과 페이지를 통해 탐색을 돕고, 검색 기능으"
+"로 찾고자 하는 지정 바로 가기 키를 찾을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:103
+msgid ""
+"Many GNOME applications have shortcut windows for 3.20, including Files, "
+"Videos, Photos, gedit, Builder, Maps and more. In each application, the "
+"shortcut window can be opened from the application menu, or by using the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F1</key></keyseq> shortcut."
+msgstr ""
+"파일, 동영상, 사진, 지에디트, 빌더, 지도 등의 많은 그놈 3.20 프로그램에 바로 "
+"가기 창을 넣었습니다. 프로그램 메뉴에서 또는 <keyseq><key>Ctrl</key><key>?</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq> 바로 가기 키"
+"로 각 프로그램의 바로 가기 창을 열 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:111
+msgid "Integrated Media Controls"
+msgstr "미디어 제어 요소 통합"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:113
+msgid ""
+"With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
+"notification/clock area. This provides a way to quickly access media "
+"applications (music or video) that are currently in use. Controls for "
+"multiple media applications can even be shown at the same time."
+msgstr ""
+"그놈 3.20에서는 미디어 컨트롤을 내장형으로 바꾸었으며, 알림, 시계 영역에 나타"
+"냈습니다. 현재 사용하는 미디어 프로그램(음악, 동영상)에 빠르게 접근하는 수단"
+"을 제공합니다. 여러 미디어 프로그램에 대한 컨트롤을 한 번에 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:117
+msgid ""
+"The controls show the name and artist of the currently playing track, which "
+"can be paused and resumed. It is also possible to skip forward and back. "
+"This new feature works with a large range of music players, using the common "
+"MPRIS standard."
+msgstr ""
+"컨트롤에서는 현재 재생중인 곡의 이름과 음악가를 표시하며, 멈추거나 계속 재생"
+"할 수 있습니다. 또한 앞 뒤로 건너뛸 수 있습니다. 이 새 기능을 넣으려고 MPRIS "
+"일반 표준에 맞춰 다양한 음악 재생기에 대해 작업했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:124
+msgid "Polari"
+msgstr "폴라리"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:126
+msgid ""
+"3.20 has been a big release for Polari, GNOME’s IRC application. The online "
+"paste service feature that was introduced last release has been "
+"substantially improved: in addition to being able to paste blocks of text "
+"for sharing, it is now possible to paste images directly into chats, in "
+"order to share them using <link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
+msgstr ""
+"그놈 IRC 프로그램 폴라리에 상당히 많은 변화를 반영하여 3.20에 출시했습니다. "
+"지난 릴리스에 도입한 온라인 붙여넣기 서비스 기능을 꾸준히 개선했습니다. 공유"
+"할 텍스트 블록을 붙여넣을 수 있는데다 <link href=\"http://imgur.com/";
+"\">Imgur</link>에서 공유할 이미지도 대화 내용에 직접 붙여넣을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:131
+msgid ""
+"Adding servers and rooms has also been improved for 3.20, as have server "
+"settings. Adding a server is now just a matter of picking the one you want "
+"from a list, rather than having to enter the address manually. This is not "
+"only easier, but also ensures that the most secure connection is "
+"automatically selected. Also in 3.20, server properties are now accessed "
+"from the sidebar, which is more convenient and natural. These changes were "
+"implemented by Isabella Ribeiro, as a part of an <link href=\"https://www.";
+"gnome.org/outreachy/\">Outreachy</link> internship."
+msgstr ""
+"서버 설정의 서버 및 대화방 추가 기능을 3.20에서 개선했습니다. 이제 서버 주소"
+"를 직접 입력하기보단 목록에서 원하는 서버를 고르시면 됩니다. 단순히 이걸로 쉬"
+"워지기만 하는게 아니라 더 안전한 연결 방식을 자동으로 선택하기도 합니다. 또"
+"한 3.20에서 서버 속성을 가장자기 표시줄에서 더욱 편하고 자연스럽게 접근할 수 "
+"있습니다. <link href=\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link> 인"
+"턴쉽 참여자 Isabello Ribeiro가 이 기능을 추가했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:140
+msgid ""
+"The new version of Polari also supports many more traditional IRC features, "
+"like the /msg command, tab completion for IRC commands, and the ability to "
+"open IRC links."
+msgstr ""
+"폴라리 새버전에 /msg 명령, IRC 명령 탭 자동완성, IRC 연결 열기 기능 같은 기존"
+"의 IRC 기능을 더 많이 넣었습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:143
+msgid ""
+"In addition to these features, 3.20 includes some significant smaller "
+"changes:"
+msgstr "이 기능 뿐만 아니라 3.20에 상당히 많은 자잘한 변화를 반영했습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:146
+msgid ""
+"Polari can now handle server passwords (this is especially useful when using "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/BNC_(software)\">bouncers</link>, "
+"like <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC\";>ZNC</link>)."
+msgstr ""
+"이제 폴라리에서 서버 암호를 처리할 수 있습니다(<link href=\"http://wiki.znc.";
+"in/ZNC\">ZNC</link> 같은 <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"BNC_(software)\">바운서</link>를 활용할 때 특히 쓸만합니다)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:150
+msgid ""
+"Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text "
+"animations."
+msgstr ""
+"입력 표시줄을 다시 갖추고 새 텍스트 애니메이션을 넣어 모양새를 개선했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:152
+msgid ""
+"Status message handling is smarter, in order to minimize noise in chatrooms."
+msgstr ""
+"대화방의 잡음을 최소화할 목적으로 상태 메시지를 더욱 지능적으로 처리합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:154
+msgid ""
+"More keyboard shortcuts have been added (see Polari’s shortcut window for an "
+"overview)."
+msgstr ""
+"더 많은 키보드 바로 가기 키를 추가했습니다(폴라리 바로 가기 창에서 살펴보십시"
+"오)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:160
+msgid "Files"
+msgstr "파일"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:162
+msgid ""
+"The Files application has had a lot of polish and refinement for 3.20. "
+"Search has been a particular focus: search filters have been revamped, and "
+"are vastly simpler and easier to use than the previous version. Search has "
+"also been made more robust: performance issues have been addressed, and the "
+"interface is faster and more responsive."
+msgstr ""
+"파일 프로그램은 3.20에서 상당 부분 다듬고 개선했습니다. 검색 기능에 몇가지 중"
+"점을 두었습니다. 검색 필터를 개조했고, 이전 버전보다 전체적으로 더 단순하고 "
+"사용하기 쉽게 만들었습니다. 검색 기능 동작은 더 탄탄해졌습니다. 성능 문제를 "
+"수정했고 인터페이스를 더 빠르게 바로 반응할 수 있게 했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:167
+msgid ""
+"Files also has a more compact and easier to understand preferences dialog "
+"for 3.20. This includes new settings for showing the permanent delete and "
+"create symbolic link actions, as well as for recursive search behavior."
+msgstr ""
+"3.20에서는 파일에 더 작고 알아보기 쉬운 기본 설정 대화상자를 넣었습니다. 여기"
+"에는 완전 삭제, 심볼릭 링크 만들기 동작, 재귀 검색 동작을 나타내는 새 설정을 "
+"넣었습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:171
+msgid ""
+"Smaller improvements in 3.20 include an extra zoom level in the list and "
+"grid views, bigger thumbnails, and the display of available and remaining "
+"space for drives in the other places view."
+msgstr ""
+"3.20에서 목록, 바둑판식 보기의 추가 확대 레벨, 큰 미리보기 그림, 다른 위치 보"
+"기에서 드라이브의 남은 공간 표시 기능을 약간 개선했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:177
+msgid "And That’s Not All"
+msgstr "그리고 이것이 전부가 아닙니다"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:178
+msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
+msgstr "그놈 3.20에 이외의 더 많은 기능이 있습니다. 계속 읽어보십시오…"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:183
+msgid "Getting GNOME 3.20"
+msgstr "그놈 3.20 가져오기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:184
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
+"link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.20 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"그놈 소프트웨어는 <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>자"
+"유 소프트웨어</link> 입니다. <link href=\"http://git.gnome.org/\";>모든 코드</"
+"link>를 다운로드할 수 있으며, 자유롭게 수정하고 재배포할 수 있습니다. 이 프로"
+"그램을 설치하려면, 제조사 또는 배포판에서 공식 패키지를 지원할 때까지 기다리"
+"시는 것이 좋습니다. 잘 알려진 배포판에서는 그놈 3.20을 금방 사용할 수 있으"
+"며, 일부 배포판에는 이미 새 그놈 릴리스의 개발 버전을 넣었습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:188
+msgid "About GNOME"
+msgstr "그놈 정보"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:189
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.gnome.org/about/\";>그놈 프로젝트</link>는 비영리재단"
+"에서 지원하는 국제 조직체입니다. 최상의 사용자 경험과, 최고급 국제화, 접근성"
+"에 역점을 둡니다. 그놈은 자유 공개 프로젝트입니다: 참여하시고 싶다면 <link "
+"href=\"http://www.gnome.org/get-involved/\";>그렇게 할 수 있습니다</link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/location-services-privacy.png' "
+"md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:70
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/web.png' md5='8c78cfc076589af8ffddd9e8de9b4835'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:98
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/maps.png' md5='d1e276a295e2465dd7abf974377392e3'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:130
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/cantarell.png' md5='1c4cf610888d27862d4f8c3f0d9427b9'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:142
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
+"md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:155
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/dconf-editor.png' "
+"md5='12ff5ede6806cd3b6a23cf1b874965fc'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:169
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nibbles.png' md5='e167704dd3be528c67ae6b225f5cfb7c'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more.page:15
+msgid "Details of the other improvements in 3.20"
+msgstr "3.20의 기타 개선 사항 세부 내역"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more.page:29
+msgid "Other Improvements in GNOME 3.20"
+msgstr "그놈 3.20 기타 개선 사항"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/more.page:31
+msgid ""
+"GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
+"improvements to Maps, new features in Software and an improved font."
+msgstr ""
+"그놈 3.20에는 지도 개선, 소프트웨어 새 기능, 글꼴 개선 등 많은 새 기능과 개"
+"선 요소를 넣었습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:36
+msgid "Software Reviews"
+msgstr "소프트웨어 평가"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:38
+msgid ""
+"Software now lets you see what other users think about an application you "
+"are considering installing, and you can share your thoughts with others by "
+"writing your own reviews."
+msgstr ""
+"소프트웨어에서는 설치를 고려하는 프로그램에 대한 다른 사용자의 생각을 살펴볼 "
+"수 있으며, 여러분 자신의 생각을 평가글로 작성하여 다른 사람에게 공유할 수 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:41
+msgid ""
+"Reviews allow applications to be rated, and an average rating is shown for "
+"each application, allowing you to get an idea at a glance. Software also "
+"prioritizes the display of most useful reviews, and you can let other users "
+"know when you've found a review to be useful by rating it up."
+msgstr ""
+"평가 글을 통해 프로그램의 점수를 매길 수 있고, 여러분이 슬쪽 보고 판단할 수 "
+"있게 하는 각 프로그램의 평균 평가 점수를 볼 수 있습니다. 소프트웨어는 요긴한 "
+"평가를 우선적으로 나타내며, 여러분이 프로그램에 평가 점수를 매길 때 작성한 평"
+"가 글을 다른 사용자가 보고 파악할 수 있도록 합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:48
+msgid "Privacy Controls for Location Services"
+msgstr "위치 서비스에 대한 개인 정보 처리"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:50
+msgid ""
+"Location services makes it possible for applications to find out your "
+"current location. While this can be extremely useful, it can also be a "
+"privacy issue if you don't want other parties to know where you are. For "
+"this reason, it has always been possible to disable location services, in "
+"order to prevent them from being used by applications. With 3.20, access to "
+"location services can be decided per application, making these privacy "
+"controls much more flexible."
+msgstr ""
+"위치 서비스는 프로그램에서 현재 위치를 찾을 수 있게 합니다. 상당히 쓸만하지"
+"만 여러분이 있는 장소를 다른 사람이 알지 못하게 하려는 경우 개인 정보 처리 문"
+"제가 있을 수 있습니다. 이 이유로 프로그램에서의 위치 정보 사용을 막으려 위치 "
+"서비스를 항상 비활성화할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:57
+msgid ""
+"Privacy controls for location services are also much more robust in 3.20, "
+"since applications are now required to ask for access to location data the "
+"first time they try to access it. These applications can provide an "
+"explanation for why they are trying to access location data."
+msgstr ""
+"프로그램을 처음 실행할 때 위치 데이터에 접근하려 할 경우 요청하므로 3.20에서 "
+"위치 서비스 개인 정보 설정이 더욱 견고해졌습니다. 이 프로그램에서는 위치 데이"
+"터에 접근할 이유를 제공할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:61
+msgid ""
+"All the applications that have requested access to location data are listed "
+"in a new part of the privacy settings. Here you can allow or deny access for "
+"each application. It is also possible to turn off location services for the "
+"entire system. As with previous versions of GNOME, an indicator is displayed "
+"in the top bar when location service are in use."
+msgstr ""
+"위치 데이터 접근을 요구하는 모든 프로그램은 새 개인 정보 설정 부분에 나타납니"
+"다. 각각의 프로그램에서 개인정보에 접근하거나 못하게 할 수 있습니다. 전체 시"
+"스템의 위치 서비스를 끌 수도 있습니다. 이전 그놈 버전에서는 위치 서비스를 사"
+"용할 때 상단 표시줄에 표시가 나타났습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:69
+msgid "Web"
+msgstr "웹"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:71
+msgid ""
+"Web, the GNOME browser, has a new downloads interface. These are now show in "
+"a popover, that can be accessed from the header bar. This means that "
+"downloads don’t get in the way, and you can also easily view previous "
+"downloads."
+msgstr ""
+"그놈 브라우저 웹에 새 다운로드 인터페이스를 갖추었습니다. 헤더 표시줄에서 접"
+"근할 수 있는 팝오버를 보여줍니다. 다운로드 동작을 방해하지 않고 이전 다운로"
+"드 기록을 쉽게 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:75
+msgid ""
+"Session restore is another major new feature in the new version of Web. With "
+"previous versions, your old tabs were reopened when Web was restarted, "
+"however some things were not restored as you left them. That has now "
+"changed: when you open the browser, every tab will be exactly as you left "
+"it, including its browsing history and the scroll position. This behavior "
+"can be disabled from the preferences, if you prefer to start with a blank "
+"slate each time."
+msgstr ""
+"세션 복원을 또 다른 웹의 새 기능으로 추가했습니다. 이전 버전에서는 웹을 다시 "
+"시작했을 때 이전에 남겨둔 탭을 복원하지 못했습니다. 이걸 이제 바꾸었습니다. "
+"브라우저를 열고 탐색 기록 및 스크롤 위치까지 모든 탭이 그대로 남습니다. 이 동"
+"작은 웹을 매번 빈 상태로 시작하고 싶을 때 기본 설정에서 비활성화할 수 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:82
+msgid "Other changes in Web include:"
+msgstr "웹에서 바뀐 다른 사항:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:84
+msgid "Feedback when visiting non-HTTPS sites has been improved."
+msgstr "비 보안(비 HTTPS) 사이트를 방문할 때 반응을 개선했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:86
+msgid ""
+"New tabs now inherit browsing history when opened from a link (this restores "
+"behavior that was lost in a previous version)."
+msgstr ""
+"이제 링크를 새 탭에서 열면 탐색 기록을 이어받습니다(이전 버전에서 놓쳤던 동작"
+"을 복원합니다)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:88
+msgid "The cookies dialog now allows you to search."
+msgstr "이제 쿠키 대화 상자에서 검색할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:89
+msgid ""
+"Seamless support for websites using GSS-Negotiate using new libsoup feature "
+"(see below)."
+msgstr ""
+"새 libsoup 기능(하단 참고)으로 GSS 처리 과정에서 웹사이트에 대한 심리즈 처리"
+"를 지원합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:91
+msgid ""
+"Web now supports advanced web-based graphics and audio, with WebGL and Web "
+"Audio."
+msgstr ""
+"이제 웹에서 WebGL 및 웹 오디오로 고급 웹 기반 그래픽 및 오디오를 지원합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:97
+msgid "Maps"
+msgstr "지도"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:99
+msgid ""
+"The new version of Maps includes a number of significant new features. With "
+"3.20, it is now possible to add and edit place information (provided by "
+"<link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>). In "
+"addition, place popovers now include more information, such as website "
+"addresses and phone numbers; this can be viewed by expanding each place "
+"popover."
+msgstr ""
+"지도 새 버전에는 중요한 몇가지 기능이 있습니다. 3.20에서는 장소 위치 정보"
+"(<link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>오픈 스트리트 맵</link> 제공)"
+"를 추가하고 편집할 수 있습니다. 게다가 팝오버에 웹 사이트 주소, 전화번호 같"
+"은 더 많은 정보를 넣을 수 있습니다. 각 장소의 팝 오버를 띄워 볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:105
+msgid ""
+"Custom layers is another new feature for 3.20. This allows additional map "
+"layers to be added, using common mapping file formats like GeoJSON, KML and "
+"GPX. These can be found online for things like local political borders, "
+"points of interest for events, or environmental data. It is also possible to "
+"use this feature to display your own route data from mobile devices or "
+"Google."
+msgstr ""
+"사용자 지정 레이어는 3.20의 또 다른 새 기능입니다.  GeoJSON, KML, GPX와 같은 "
+"일반 지도 파일 형식을 활용하여 별도 지도 레이어를 추가할 수 있습니다. 행정 경"
+"계, 행사 지점, 환경 데이터를 온라인에서 찾아볼 수 있습니다. 모바일 장치 또는 "
+"구글에서 경로를 표시할 때 활용할 수도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:111
+msgid ""
+"3.20 also introduces printing for route directions. These directions show "
+"map images along with directions, for a clear set of route instructions. It "
+"is also possible to use Maps to generate map images in PNG format. This can "
+"be useful for including in documents and websites, or even for sharing "
+"location information with others."
+msgstr ""
+"3.20에는 경로 방향 출력 기능을 도입했습니다. 이 방향은 분명한 경로 지시 상 경"
+"로를 따라 지도 그림을 보여줍니다. PNG 형식으로 만든 지도 그림을 지도에서 활용"
+"할 수 있습니다. 문서 및 웹사이트 또는 다른 사람에게 위치 정보를 공유할 때 요"
+"긴하게 쓸 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:116
+msgid "Other smaller improvements in this release include:"
+msgstr "이 릴리스에 반영한 다른 자잘한 개선 사항은:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:118
+msgid "The new scale ruler that is shown on the map."
+msgstr "지도에서 나타나는 새 축척 자 기능."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:119
+msgid ""
+"Maps now shows the last viewed location when started, so you don't have to "
+"keep navigating back to the same place."
+msgstr ""
+"지도를 시작할 때 최근 살펴본 위치를 보여주므로 동일한 위치로 다시 찾아갈 필요"
+"가 없습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:121
+msgid "Maps is now able to open location links that use the 'geo:' prefix."
+msgstr "지도에서는 이제 'geo:' 접두어를 활용하여  위치 링크를 열 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:123
+msgid "Information about roundabouts is now fully provided in directions."
+msgstr "로터리 정보에서 진행 방향 정보를 제공합니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:129
+msgid "Improved Font"
+msgstr "글꼴 개선"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:131
+msgid ""
+"Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for 3.20. "
+"Overall, text has a far better appearance, with letters looking more "
+"harmonious and consistent at all sizes. Coverage has also been expanded to "
+"include additional character sets, including Vietnamese, Cyrillic and "
+"Devanagari, as well as other miscellaneous characters."
+msgstr ""
+"기본 그놈 글꼴 칸타렐은 3.20에서 상당한 개선을 이루었습니다. 글자는 어떤 크기"
+"여도 조화롭고 일관되게 더욱 멋지게 나타납니다. 베트남어, 키릴어, 데바나가리"
+"(산스크리트어, 힌디어, 인도어 일부에 쓰는 알파벳) 추가 문자 세트로 대응 범위"
+"를 넓혔습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:136
+msgid ""
+"Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which now "
+"render consistently, and special Icelandic characters."
+msgstr ""
+"키릴어와 같은 문자를 다듬었으며 아이슬란딕 특수 문자를 일관되게 나타냅니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:141
+msgid "Redesigned Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "마우스 및 터치패드 설정 재설계"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:143
+msgid ""
+"The mouse and touchpad interface has been overhauled, to give it a cleaner "
+"more modern look. The new design makes it quicker to locate the settings "
+"that are relevant to you: for instance, the touchpad settings will only be "
+"displayed if you have a touchpad."
+msgstr ""
+"마우스 및 터치패드 인터페이스를 정비하여 더 깔끔한 최신 모양새를 갖추었습니"
+"다. 새 설계를 통해 여러분이 원하는 대로 설정에 더 빠르게 다가갈 수 있게 했습"
+"니다. 터치패드를 사용한다면 터치패드 설정만 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:147
+msgid ""
+"More explanation for settings is also provided, such as for the natural "
+"scrolling and primary button settings."
+msgstr "자연스러운 스크롤, 첫번째 단추 설정 등에 대한 추가 설명도 제공합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:149
+msgid ""
+"As a part of these changes, the double-click delay setting been moved to the "
+"universal access settings."
+msgstr ""
+"버전에서 바뀐 기능 중 일부인 두 번 누르기 지연시간 설정은 접근성 설정으로 옮"
+"겼습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:154
+msgid "dconf Editor"
+msgstr "dconf 편집기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:156
+msgid ""
+"dconf Editor has had a facelift for 3.20. Settings lists have been "
+"overhauled, to give a better overview, and each row now includes the "
+"description for the setting. Search uses the standard design found in other "
+"GNOME applications, making it easier to find, and it can be activated by "
+"starting to type."
+msgstr ""
+"3.20에서 dconf 편집기를 뜯어고쳤습니다. 좀 더 보기 좋은 개요 화면을 보여주"
+"며, 각각의 줄에 설정 설명을 보여주도록 설정 목록을 정비했습니다. 검색 기능 "
+"좀 더 찾기 쉽게 하는 그놈 프로그램의 표준 설계를 활용하며, 입력과 동시에 동작"
+"을 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:161
+msgid ""
+"The new version includes a number of new features, too: bookmarks allow you "
+"to easily go back to frequently used settings and \"use default value\" "
+"switches allow you to toggle settings you have changed. Copy current page "
+"and reset visible keys are other handy functions that have been added."
+msgstr ""
+"새 버전에 상당히 많은 새 기능도 들어갑니다. 즐겨찾기를 통해 주로 사용하던 설"
+"정으로 쉽게 돌아갈 수 있으며, \"기본값 사용\" 스위치로 여러분이 바꾼 설정을 "
+"전환할 수 있습니다. 현재 페이지를 복사하고 화면에 나타난 키를 초기화하는 간단"
+"한 기능을 추가했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:168
+msgid "Nibbles"
+msgstr "니블즈"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:170
+msgid ""
+"Nibbles has undergone a major transformation for this release! The new "
+"version has updated artwork and a fun, retro arcade style, including little "
+"worm icons to indicate how many remaining lives you have. The addition of a "
+"new game screen and better integration of high scores makes the game more "
+"straightforward engaging."
+msgstr ""
+"니블즈는 이 릴리스에 주된 변화를 반영하였습니다! 아트워크, 남은 기회가 몇번인"
+"지 나타내는 작은 벌레 아이콘 등 복고풍의 아케이드 방식의 재미 요소를 업데이트"
+"했습니다. 새 게임 화면을 추가하고 고득점 기능을 넣어 좀 더 간단한 흥미 요소"
+"로 만들었습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:178
+msgid "Smaller Things"
+msgstr "사소한 부분"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:179
+msgid ""
+"As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME release. "
+"Here are some of them:"
+msgstr ""
+"보통 그놈 릴리스에는 사소한 개선 부분이 많습니다. 그 중 일부를 나열해보았습니"
+"다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:182
+msgid ""
+"Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual "
+"feedback is shown to clearly communicate when they are being used."
+msgstr ""
+"비행기 모드 동작 키보드 키로 무선랜과 블루투스가 동작하며, 무선 장치를 사용하"
+"고 있을 때 시각 반응 효과로 통신중임을 분명하게 보여줍니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:185
+msgid ""
+"Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you "
+"want to add an event to. The look of the year view has also been improved."
+msgstr ""
+"달력의 빠른 추가 팝오버에서 여러분이 행사를 추가하고자 하는 달력을 선택할 수 "
+"있습니다. 연도별 보기 화면을 개선했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:188
+msgid ""
+"Your computer’s MAC address is now randomly masked when scanning for Wi-Fi "
+"access points. This prevents tracking by other parties."
+msgstr ""
+"컴퓨터 MAC 주소를 Wi-Fi 액세스 포인트를 검색할 때 임의로 가립니다. 다른 누군"
+"가의 무선 연결 추적을 회피합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:191
+msgid ""
+"In the To Do application, tasks in the scheduled view are now grouped under "
+"date headings. A new plugin system is planned to allow linking with online "
+"task managers, as well as adding a variety of creative features."
+msgstr ""
+"일정 목록 프로그램에서 날짜 제목으로 일정 보기의 할 일을 묶을 수 있습니다. 다"
+"양한 창의적 기능을 추가하여 온라인 작업 관리자와 연동할 수 있도록 새 플러그"
+"인 체계를 계획했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:195
+msgid ""
+"Software now makes better use of screen space: when it has space, the number "
+"of applications on the the landing page grows, and the installed, updates, "
+"and categories views look better on large displays."
+msgstr ""
+"소프트웨어의 화면 공간 활용 방식이 더 나아졌습니다. 공간을 차지하면 페이지에 "
+"있는 수많은 프로그램이 나타나고, 설치, 업데이트, 분류 보기도 큰 화면에서 더 "
+"멋지게 보입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:199
+msgid ""
+"Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are "
+"selected."
+msgstr "확인 상자 및 라디오 단추를 선택하면 동작 애니메이션이 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:201
+msgid ""
+"An option now allows the battery charge percentage to be shown in the top "
+"bar. This option can be found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ "
+"desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
+msgstr ""
+"상단 표시줄에 배터리 충전율을 보여주지 않게 하는 설정항목을 두었습니다. 이 설"
+"정 항목은 dconf 편집기의 <gui>org ‣ gnome ‣ desktop ‣ interface ‣ show-"
+"battery-percentage</gui>항목에서 찾을 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:204
+msgid ""
+"If you plug in an audio device (such as a headset, headphones or microphone) "
+"and it cannot be identified, you will now be asked what kind of device it "
+"is. This addresses an issue which prevented headsets and microphones being "
+"used on many Dell computers."
+msgstr ""
+"오디오 장치(헤드셋, 헤드폰, 마이크 등)를 꼽고 인식하지 못했다면 장치 종류에 "
+"대한 질문을 받을 수 있습니다. 대부분의 델 컴퓨터에서 사용하는 헤드셋과 마이"
+"크 사용문제를 바로 잡았습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:208
+msgid ""
+"Documents now allows you to list your documents by author, date or name, and "
+"looks better when views are empty."
+msgstr ""
+"이제 문서에서 문서 저작자, 날짜 또는 이름 목록을 볼 수 있으며, 보기 화면이 비"
+"어있을 경우 더 멋들어지게 나타납니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:210
+msgid ""
+"In the Settings application, the printer jobs dialog has been updated with a "
+"clean, modern style."
+msgstr ""
+"설정 프로그램에서 프린더 작업 대화상자를 깔끔한 최신 스타일로 업데이트했습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:212
+msgid ""
+"Boxes, the GNOME application for using virtual and remote machines, "
+"automatically creates a snapshot after a virtual machine has been created. "
+"This makes it easy to revert the machine to its original state."
+msgstr ""
+"가상 머신 및 원격 머신을 활용할 때 사용하는 그놈 프로그램 박스에서는 가상 머"
+"신을 만들고 나면 자동으로 스냅샷을 만듭니다. 머신을 초기 상태로 복원하기 쉽"
+"게 해줍니다."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:85
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:193
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+"md5='1d163894ae84a720314df45c890b6989'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "그놈 기술로 마련한 새 기능"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "개발자 및 시스템 관리자가 새로 접하는 기능"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.20 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for the details!"
+msgstr ""
+"그놈 3.20에는 그놈 기술을 통해 여러가지 새로운 기능과 개선 요소를 넣었습니"
+"다. 자세한 내용을 보려면 계속 읽어나가십시오!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:29
+msgid "Builder"
+msgstr "빌더"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> is the new "
+"integrated development environment for GNOME. It aims to provide "
+"streamlined, powerful and modern experience for building GNOME applications, "
+"and already features inline completion, powerful global search, a "
+"documentation browser, a symbol tree browser, and much more."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>빌더</link>는 새로 그놈에 "
+"통합한 개발 환경입니다. 그놈 프로그램 빌드를 능률적이고, 강력하게, 최근 경험 "
+"사례를 반영하는데 목적을 두었으며, 인라인 완성, 강력한 전역 검색, 문서 찾아보"
+"기, 심볼 트리 찾아보기 등의 기능을 준비했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:36
+msgid ""
+"The Builder 3.20 release contains some significant new features, as well as "
+"a lot of polish and refinement. The options for building applications have "
+"been significantly extended: it is now possible to use Builder to create xdg-"
+"app bundles, and it is also possible to build within a JHBuild environment. "
+"All of these build options (and more) can be found in a new build "
+"configuration view (see <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian Hergert’s "
+"blog post</link> for more details)."
+msgstr ""
+"빌더 3.20 릴리스에는 중요한 몇가지 새 기능이 있는데, 상당 부분을 다듬고 개선"
+"했습니다. 프로그램을 빌드할 때 사용할 설정 항목을 상당히 늘렸습니다. XDG 앱 "
+"번들을 만들 때 빌더를 사용할 수 있으며 JHBuild 환경에서도 빌드할 수 있습니"
+"다. 이 모든(그리고 그 외의) 빌드 설정 항목은 새 빌드 설정 보기에서 찾아볼 수 "
+"있습니다(자세한 내용은 <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian Hergert의 "
+"블로그 게시글</link>을 참고하십시오)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:44
+msgid ""
+"A new multi-process plugin framework is another major new feature for 3.20. "
+"This allows plugins to add a huge range of functionality to Builder, "
+"including additional autocompletion providers, tools, services, build "
+"systems, auto indenters, project miners, search providers, symbol resolvers, "
+"version control systems, and much more. <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\"> What can you extend "
+"in Builder</link> provides a full list of what can be extended using the new "
+"plugin system. There is also a tutorial that describes how to write your own "
+"plugins (<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/builder-";
+"plugins-part-i/\"> part one</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\"> part two</link>)."
+msgstr ""
+"다중처리 플러그인 프레임워크는 3.20의 또 다른 새 주요 기능입니다. 이 프레임워"
+"크로 빌더에 추가 자동 완성 제공자, 도구, 서비스, 빌드 시스템, 자동 들여쓰기, "
+"프로젝트 수집기, 검색기, 심볼 해석기, 버전 관리 시스템 등 매우 다양한 플러그"
+"인 기능을 추가할 수 있습니다. <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\">빌더에서 확장할 수 있"
+"는 기능</link> 에서는 새 플러그인 시스템에서 어떤 기능을 확장할 수 있는지 완"
+"전한 내용을 보여줍니다. 플러그인을 작성하는 방법을 설명한 사용자 지침서"
+"( <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/builder-plugins-";
+"part-i/\">1부</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\">2부</link>)도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:57
+msgid "Other enhancements to Builder in 3.20 include:"
+msgstr "3.20 빌더에 들어간 다른 개선사항:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:59
+msgid ""
+"Application preferences have been overhauled to help you to find the tweaks "
+"you need faster and with less disruption."
+msgstr ""
+"프로그램 기본 설정을 정비하여 여러분이 필요한 고급 설정을 더 빠르게 덜 혼동하"
+"여 찾을 수 있게 했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:61
+msgid ""
+"A new to do plugin shows a list of every <code>TODO</code>, <code>FIXME</"
+"code> and <code>XXX</code> in your project, and allows you to navigate to "
+"their locations."
+msgstr ""
+"프로젝트의 <code>TODO</code>, <code>FIXME</code>, <code>XXX</code> 목록을 보"
+"여주고 해당 위치를 찾아볼 수 있는 새 일정 관리 플러그인을 마련했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:64
+msgid ""
+"VIM emulation has continued to improve, allowing users that prefer modal-"
+"editing to feel at home."
+msgstr ""
+"집에 있는 것 같은 안락한 느낌을 안겨주는 모달 편집을 선호하는 사용자가 쓸 수 "
+"있도록 vim 에뮬레이션을 개선했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:66
+msgid "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
+msgstr ""
+"이제 빌더에서 일반적인 <code>gettext</code> 오류를 찾아내고 강조합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:68
+msgid ""
+"<cmd>ide</cmd>, a new command line program, allows you to quickly create new "
+"projects following GNOME community best practices."
+msgstr ""
+"새 명령행 프로그램 <cmd>ide></cmd>에서 그놈 커뮤니티의 바람직한 실례를 따르"
+"는 새 프로젝트를 빠르게 만들 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:71
+msgid ""
+"For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl </key> while "
+"clicking on variables, types, and functions will jump to their source "
+"location."
+msgstr ""
+"의미 분석을 지원하는 언어 코드에 대해서는, 변수, 형식, 함수 이름을 누를 때 "
+"<key>Ctrl</key> 키를 누르고 있으면 해당 소스 코드 위치로 건너갑니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:74
+msgid "Initial support for the Vala language."
+msgstr "발라 언어를 처음으로 지원합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:76
+msgid "Autocompletion is now faster, and has fuzzy matching."
+msgstr "이제 자동 완성이 빨라졌으며, 퍼지 비교 기능도 갖추었습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:77
+msgid ""
+"It is now possible to <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"chergert/2016/02/29/how-to-setup-distcc-and-ccache-in-builder/\"> use "
+"Builder with ccache</link>."
+msgstr ""
+"이제 <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-";
+"distcc-and-ccache-in-builder/\">ccache와 빌더를 함께 사용</link> 할 수 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:84
+msgid "xdg-app"
+msgstr "xdg-app"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:86
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </link> "
+"is the new cross-distro framework for building and distributing desktop "
+"applications on GNU/Linux, which is planned to have first class support in "
+"GNOME.. It makes it possible to create applications that can be used on "
+"different distributions. In the future it will offer a comprehensive "
+"security model for applications, by limiting how much of the host is exposed "
+"to applications."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app</link>"
+"은 그놈을 우선적으로 지원하도록 GNU/Linux의 데스크톱 프로그램을 빌드하고 배포"
+"하는 새 교차 배포 프레임워크입니다. 다른 배포판에서도 프로그램을 만들 수 있습"
+"니다. 앞으로는 프로그램에 대한 호스트 노출 수를 제한하여 프로그램의 실용적인 "
+"보안 모델을 제공합니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:93
+msgid ""
+"3.20 is a significant moment for xdg-app, with a number of core features "
+"being offered in a mature state for the first time. Version 3.20 includes "
+"<code>xdg-app-builder</code>, a new tool that makes it easy to build apps. "
+"Alexander Larsson, xdg-app’s lead developer, has written a five part "
+"tutorial on how to use it to build xdg apps (<link href=\"https://blogs.";
+"gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">part one</link>, "
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-";
+"part-2/\">part two</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\">part three</link>, <link href="
+"\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-part-4/";
+"\">part four</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/26/";
+"building-an-xdg-app-part-5/\">part five</link>)."
+msgstr ""
+"3.20은 잘 다듬어 놓은 여러가지 핵심 기능을 xdg-app으로 처음 제공하는 중요한 "
+"시점입니다.  3.20 버전에는 앱을 쉽게 만들 수 있도록 하는 <code>xdg-app-"
+"builder</code> 새 빌드 도구가 있습니다. xdg-app 개발 책임자 Alex Larsson은 앱"
+"을 빌드하는 5부 분량(<link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/";
+"building-an-xdg-app-part-1/\">1부</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.";
+"org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-2/\">2부</link>, <link href="
+"\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\";>3부"
+"</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-";
+"xdg-app-part-4/\">4부</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"alexl/2016/02/26/building-an-xdg-app-part-5/\">5부</link>)의 사용 지침서를 작"
+"성했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:103
+msgid ""
+"For those who want to try installing and running xdg-apps, a collection of "
+"nightly GNOME applications is available to try. In addition to being a great "
+"way to try xdg-app, this is also a great way to test development versions of "
+"GNOME applications, and demonstrates xdg-app’s ability to install multiple "
+"different versions of the same application at the same time. For more "
+"information, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/testing-";
+"unstable-gnome-using-xdg-app/\"> a tutorial is available</link>."
+msgstr ""
+"xdg-app을 설치하고 실행해보고자 하는 분이라면, 나이틀리 그놈 프로그램 모음을 "
+"사용해볼 수 있습니다. 또한 xdg-app을 시험삼아 사용해보는 최선의 방법에 있어, "
+"개발 과정의 그놈 프로그램을 시험하는 멋진 과정이기도 할 뿐더러, xdg-app의 여"
+"러 프로그램을 여러 버전으로 동시에 설치해보는 기능 시연 과정이기도 합니다. 자"
+"세한 정보는 <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/testing-";
+"unstable-gnome-using-xdg-app/\"> 활용 지침서에 있습니다</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:111
+msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
+msgstr "3.20 릴리스에서 바뀐 다른 중요한 부분은 다음과 같습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:113
+msgid ""
+"It is now possible to create and distribute single file application bundles. "
+"This is particularly useful for distributing applications using physical "
+"media."
+msgstr ""
+"이제 단일 파일 프로그램 번들을 만들고 배포할 수 있습니다. 실제 미디어를 활용"
+"하여 프로그램을 배포할 때 부분적으로 쓸만합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:116
+msgid ""
+"xdg-app now has a generic permissions store that can be used to record "
+"information about what applications are allowed to do what. This is one of "
+"the first steps towards application sandboxing."
+msgstr ""
+"xdg-app에는 어떤 프로그램에서 어떤 동작을 취할 수 있는 지 기록할 때 활용할 "
+"수 있는 일반 권한 저장소가 있습니다. 프로그램을 샌드박싱할 때 첫 단계에서 처"
+"리할 단계 중 하나입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:119
+msgid ""
+"Detailed information about the application, such as a description and "
+"screenshots, can now be included in xdg-app bundles, using the cross-desktop "
+"<link href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/\";>AppData</"
+"link> standard. This can be used by app stores, like GNOME Software, to "
+"provide a rich graphical installation experience."
+msgstr ""
+"설명 스크린샷 같은 프로그램의 자세한 정보는 교차 데스크톱 <link href="
+"\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/\";>AppData</link> 표준으"
+"로 xdg-app 번들에 넣을 수 있습니다. 멋진 그래픽 설치 수단을 제공하는 그놈 소"
+"프트웨어와 같은 앱스토어에서 활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:125
+msgid ""
+"The GNOME runtimes, which provide the common platform on which applications "
+"can depend, have been updated and improved, and are now easier to contribute "
+"to. They now include an unstable runtime, which can be used to install "
+"nightly applications or for application development. For details about all "
+"the runtimes that are available, see the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Projects/SandboxedApps/Runtimes\"> runtimes wiki page</link>."
+msgstr ""
+"어떤 프로그램이든 얹을 수 있는 일반적인 플랫폼을 제공해주는 그놈 런타임을 업"
+"데이트하고 개선했으며 이제 기여하기가 수월해졌습니다. 이제 나이틀리 버전의 프"
+"로그램을 설치하거나 프로그램을 개발할 때 활용할 수 있는 불안정 버전 런타임이 "
+"들어갔습니다. 존재하는 모든 런타임 정보를 알아보려면 <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps/Runtimes\"> 런타임 위키 페이지</link>"
+"를 살펴보십시오."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:136
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:138
+msgid ""
+"3.20 has been a big cycle for GTK+. CSS theming has had a major overhaul, "
+"resulting in significant improvements, with easier theme writing, more exact "
+"visual styling, and more dynamic interfaces. GTK+ themes now follow the "
+"standard CSS box model much more consistently, and margins and minimum width/"
+"height can be specified in themes. This not only increases familiarity for "
+"those already know CSS, but is also much more predictable, and gives theme "
+"authors more control over layout and spacing."
+msgstr ""
+"3.20은 GTK+의 커다란 변화주기입니다. CSS 테마 구현은 중요 부분을 정비하여 상"
+"당 부분 개선을 이루었으며, 테마를 쉽게 작성할 수 있고, 의도한 대로 좀 더 정확"
+"히 시각디자인 처리할 수 있으며 인터페이스의 동적 효과를 좀 더 줄 수 있습니"
+"다. GTK+ 테마에는 이제 표준 CSS 박스 모델을 일관되게 지원하여 테마에서 여백"
+"과 최소 너비/높이를 지정할 수 있습니다. 이미 CSS를 잘 알고 있는 개발자에게 더"
+"욱 익숙할 뿐만 아니라, 결과를 좀 더 쉽게 기대할 수 있고, 테마 제작자가 배치 "
+"간격을 용이하게 다룰 수 있게 해줍니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:145
+msgid "Other features of CSS theming in 3.20:"
+msgstr "또다른 3.20 CSS 테마 기능:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:147
+msgid ""
+"CSS theming is now fully documented, and widget documentation now describes "
+"CSS element names and style classes, along with their structure."
+msgstr ""
+"CSS 테마를 완전하게 문서화하였으며, 위젯 문서에서 CSS 엘리먼트 이름과 스타일 "
+"클래스를 구조별로 설명합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:150
+msgid ""
+"The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in "
+"themes, and more flexibility and power for theme authors."
+msgstr ""
+"CSS 선택자 도입으로 테마의 특별함을 상당 부분 활용할 수 있으며, 테마 제작자 "
+"입장에서는 더 유연하고 강력해졌습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:153
+msgid ""
+"Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging controls, "
+"and additional CSS features are now supported, including <code>radial-"
+"gradient()</code>, <code>rem</code> and <code>calc()</code>."
+msgstr ""
+"대부분의 위젯은 좀 더 다루기 쉬운 CSS로 애니메이션 처리하며, <code> radial-"
+"gradient()</code>, <code>rem</code>, <code>calc()</code> 등의 추가 CSS 기능"
+"을 지원합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:157
+msgid ""
+"As a result of these changes, existing GTK+ themes will need to be updated, "
+"and many style properties have been deprecated in favor of CSS equivalents. "
+"However, the CSS API being introduced in 3.20 will remain stable."
+msgstr ""
+"결과적으로 기존의 GTK+ 테마를 업데이트 해야 하며, CSS와 동일한 동작을 수행하"
+"는 다양한 스타일 속성은 오래된 항목(deprecated)으로 처리했습니다. 하지만 3.20"
+"의 CSS API는 안정 상태로 도입했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:162
+msgid "CSS theming is not the only area to be enhanced in GTK+ 3.20:"
+msgstr "CSS 테마 기능 개선은 GTK+ 3.20에 국한된 것이 아닙니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:164
+msgid ""
+"<code>GtkShortcutsWindow</code> is a new widget to present an overview of "
+"keyboard shortcuts and multitouch gestures in your application. Groups and "
+"pages allow shortcuts to be organized, and a search feature comes built in."
+msgstr ""
+"<code>GtkShortcutsWindow</code>는 키보드 바로 가기 키 및 멀티터치 제스처를 프"
+"로그램에 간단하게 나타내는 새 위젯입니다. 그룹 및 페이지에서 바로가기를 정리"
+"할 수 있으며 검색 기능을 내장했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:168
+msgid ""
+"<code>gtk-query-settings</code> is a new command line utility to query GTK+ "
+"settings that are visible to your application."
+msgstr ""
+"<code>gtk-query-settings</code>는 프로그램에 나타날 GTK+ 설정을 요청하는 새 "
+"명령행 유틸리티입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:170
+msgid ""
+"<code>gtk-builder-tool</code> has a new preview command for viewing .ui "
+"files."
+msgstr ""
+"<code>gtk-builder-tool</code>은 .ui 파일을 보는 새 미리보기 명령입니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:172
+msgid ""
+"3.20 sees the first release of <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+"gspell\">gspell</link>, a new spell-checking library for GTK+ applications. "
+"It is the best library of its type for GTK+, and makes it easy to add spell "
+"checking to <code>GtkTextView</code>. gspell is already being used in gedit "
+"for 3.20."
+msgstr ""
+"3.20에서는 GTK+ 프로그램의 새 철자 검사 라이브러리 <link href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/Projects/gspell\">gspell</link>의 첫 출시작을 선보입니다. GTK+의 가"
+"장 바람직한 라이브러리의 한 형태이며 <code>GtkTextView</code>에 철자 검사 기"
+"능을 쉽게 추가할 수 있습니다. gspell은  3.20의 gedit에서 이미 활용하고 있습니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:178
+msgid ""
+"<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that shows "
+"how to style non-GTK+ widgets with a GTK+ visual theme."
+msgstr ""
+"<code>gtk3-demo</code>에는 비 GTK+ 위젯을 GTK+ 시각 테마로 꾸미는 방법을 보여"
+"주는 <gui>foreign drawing</gui> 데모가 들어갔습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:181
+msgid ""
+"<code>GtkWindow</code> sizing behavior has been improved to work with client-"
+"side decorations. This means that <code> gtk_window_set_default_size()</"
+"code> must now be combined with <code>gtk_window_get_size()</code>: see the "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\";>save window "
+"state tutorial </link> for information on best-practices for saving window "
+"size."
+msgstr ""
+"<code>GtkWindow</code> 클라이언트 장식을 다듬어 크기 조절 동작을 개선했습니"
+"다. <code> gtk_window_set_default_size()</code>를 "
+"<code>gtk_window_get_size()</code> 함수에 통합했음을 의미합니다 창 크기 저장"
+"의 바람직한 실례 정보는 <link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/";
+"SaveWindowState\">창 상태 저장</link> 문서를 참고하십시오."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:192
+msgid "GTK+ Inspector"
+msgstr "GTK+ 검사기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:194
+msgid "GTK+’s live inspector has had a number of updates for 3.20:"
+msgstr "GTK+ 실시간 검사기를 상당 부분 업데이트했습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:196
+msgid ""
+"The user interface has been polished: the sidebar has been replaced by a "
+"drop down in order to devote more space to content display, and lists and "
+"trees have been cleaned up."
+msgstr ""
+"사용자 인터페이스를 다듬었습니다. 가장자리 창이 공간을 많이 차지하기 때문에 "
+"차지 공간을 줄이려 드롭다운으로 바꾸었으며 목록 및 트리를 다듬었습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:199
+msgid "Device information is now shown in the general tab."
+msgstr "일반 탭에 입력 장치 정보를 보여줍니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:200
+msgid ""
+"In line with GTK+’s new CSS features, CSS nodes and associated style "
+"information are now displayed."
+msgstr "GTK+의 새 CSS 기능에서 CSS 노드와 관련 스타일 정보를 보여줍니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:202
+msgid "It is now possible to highlight widgets that are causing resizes."
+msgstr "크기를 바꾸는 위젯을 강조할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:208
+msgid "WebKitGTK+"
+msgstr "WebKitGTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:209
+msgid "Changes in WebKitGTK+ for 3.20:"
+msgstr "WebKitGTK+ 3.20에서 바뀐 사항:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:211
+msgid ""
+"Sessions can now be restored exactly as they were, using a <link href="
+"\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\";> "
+"new serialize/restore API</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/";
+"WebKitWebView.html\"> 새 직렬화/복원 API</link>로 세션을 정확하게 있던 그대"
+"로 복원할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:214
+msgid ""
+"Scrollbars can be presented as a semi-transparent overlay, like standard "
+"ones in GTK+."
+msgstr ""
+"스크롤 막대를 GTK+ 표준 객체와 유사한 반투명 오버레이로 표시할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:216
+msgid ""
+"<code>onbeforeunload</code> is now supported, allowing websites to show "
+"messages when leaving a page."
+msgstr ""
+"페이지를 나갔을 때 웹사이트에서 메시지를 보여주는 <code>onbeforeunload</code>"
+"를 지원합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:218
+msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
+msgstr "새 API에서 콘솔 메시지에 접근할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:219
+msgid ""
+"Significant progress has also been made towards isolating web processes from "
+"the network, which will help to make WebKitGTK+ more secure in the future."
+msgstr ""
+"네트워크에서 웹 처리 과정을 격리하여 앞으로 WebKitGTK+가 더 안전하도록 하는 "
+"중요한 작업을 진행했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:227
+msgid "PyGObject"
+msgstr "PyGObject"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:228
+msgid ""
+"PyGObject improvements for 3.20 include extended <code>GError</code> support "
+"and performance improvements for function calls and closures. The <link href="
+"\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObject API reference </link> has "
+"also been improved for 3.20:"
+msgstr ""
+"PyGObject 3.20에서 <code>GError</code> 확장 지원 기능을 넣었고 함수 호출 및 "
+"클로저의 성능 개선을 이루어냈습니다. 3.20에 맞춰 <link href=\"https://lazka.";
+"github.io/pgi-docs/\">PyGObject API 참고서</link> 를 개선했습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:233
+msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
+msgstr "git.gnome.org C 소스 코드 링크를 추가했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:234
+msgid ""
+"Lots of improvements have been made to the overrides documentation "
+"(including <code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+msgstr ""
+"상당히 많은 개선점을 문서에 반영했습니다(<code>Gtk.ListStore</code>, "
+"<code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:237
+msgid "Search has been improved and new search settings added."
+msgstr "검색 기능을 개선했으며, 새 검색 설정을 추가했습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:243
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "다른 개선사항"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:244
+msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.20 include:"
+msgstr "그놈 3.20에서 개발자를 대상으로 한 다른 개선 사항도 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:246
+msgid ""
+"In GLib, support has been added for DTLS (Datagram TLS), in order to enable "
+"encrypted streaming media."
+msgstr ""
+"GLib에서 미디어 암호화 스트리밍을 할 수 있는 DTLS(데이터그램 TLS)용 지원을 추"
+"가했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:248
+msgid ""
+"Also in GLib, new helpers for overflow-checked integer operations help make "
+"it easier to write safe code."
+msgstr ""
+"GLib에 안전모드에서 간편하게 작성할 수 있도록 정수 처리 오버플로우를 검사하"
+"는 도우미를 추가했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:250
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</link>, "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> and <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> GtkBuilder</"
+"link> can now be used from <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs";
+"\">Gjs</link>."
+msgstr ""
+"이제 <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs\";>Gjs</link> 에서 "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</link>, "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link>, <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> GtkBuilder</"
+"link>를 활용할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:256
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> has "
+"much improved SPARQL 1.1 support (see the <link href=\"http://www.w3.org/TR/";
+"sparql11-query/\">query language</link> and <link href=\"http://www.w3.org/";
+"TR/sparql11-update/\">update language</link> specifications). <code>DELETE "
+"{...}</code>, <code>INSERT {...}</code> and <code>WHERE {...}</code> syntax "
+"is now supported, <code>BIND</code> can also be used, and many SPARQL 1.1 "
+"builtin functions have been added."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>트래커</link>에서 "
+"SPARQL 1.1 지원을 상당 부분 개선했습니다(<link href=\"http://www.w3.org/TR/";
+"sparql11-query/\">질의 언어</link> 및 <link href=\"http://www.w3.org/TR/";
+"sparql11-update/\">업데이트 언어</link> 명세 참조). 이제 <code>DELETE {...}</"
+"code>, <code>INSERT {...}</code>, <code>WHERE {...}</code> 문법을 지원하고 "
+"<code>BIND</code> 문법도 활용할 수 있으며, 수많은 SPARQL 1.1 내장 함수를 추가"
+"했습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:264
+msgid ""
+"gitg, GNOME’s graphical Git client, got a restyled repositories list. Commit "
+"previews and diffs have also been improved, with new styling and integration "
+"with system themes (so they are properly styled with the dark system theme, "
+"for example)."
+msgstr ""
+"그놈 그래픽 git 클라이언트 gitg에서 저장소 목록을 다시 다듬었습니다. 제출 미"
+"리보기 및 비교 화면을 새로 디자인하고 시스템 테마에 맞춰 개선했습니다(따라서 "
+"어두운 시스템 테마를 사용한다면 모양새가 적절하게 나타납니다)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.20 is available"
+msgstr "그놈 3.20에서 활용할 수 있는 다양한 언어를 알아보세요"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "국제화"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.20 offers "
+"support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"전세계 <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject\";>그놈 번역 프"
+"로젝트</link> 구성원께 감사드리며, 그놈 3.20에서는 최소한 80% 이상의 문자열"
+"을 번역한 39가지 이상의 언어를 지원합니다. 다양한 언어로 번역한 사용자 문서"
+"도 있습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Arabic"
+msgstr "아라비아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Assamese"
+msgstr "아삼어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Asturian"
+msgstr "아스투리아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Basque"
+msgstr "바스크어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Belarusian"
+msgstr "벨라루스어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Bosniac"
+msgstr "보스니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "브라질 포르투갈어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "British English"
+msgstr "영국 영어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "불가리아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Catalan"
+msgstr "카탈루니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "카탈루니아어(발렌시아)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "중국어(중국)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "중국어(홍콩)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "중국어(대만)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Czech"
+msgstr "체코어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "Danish"
+msgstr "덴마크어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Dutch"
+msgstr "네덜란드어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Estonian"
+msgstr "에스토니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Finnish"
+msgstr "핀란드어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "French"
+msgstr "프랑스어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Galician"
+msgstr "갈리시아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "German"
+msgstr "독일어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Greek"
+msgstr "그리스어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Gujarati"
+msgstr "구지라티어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Hebrew"
+msgstr "히브리어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Hindi"
+msgstr "힌두어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Hungarian"
+msgstr "헝가리어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Indonesian"
+msgstr "인도네시아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Italian"
+msgstr "이탈리아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Japanese"
+msgstr "일본어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Kannada"
+msgstr "칸나다어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Korean"
+msgstr "한국어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Latvian"
+msgstr "라트미아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "리투아니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Macedonian"
+msgstr "마케도니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Malayalam"
+msgstr "말라야람어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Marathi"
+msgstr "말라티어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "노르웨이 보크몰"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Oriya"
+msgstr "오리아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Polish"
+msgstr "폴란드어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Portuguese"
+msgstr "포르투갈어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Punjabi"
+msgstr "펀자브어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Romanian"
+msgstr "루마니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Russian"
+msgstr "러시아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Serbian"
+msgstr "세르비아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "세르비아 라틴어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Slovak"
+msgstr "슬로바키아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Slovenian"
+msgstr "슬로베니아어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Spanish"
+msgstr "스페인어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Swedish"
+msgstr "스웨덴어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Tamil"
+msgstr "타밀어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Telugu"
+msgstr "텔루구어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:84
+msgid "Thai"
+msgstr "타이어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:85
+msgid "Turkish"
+msgstr "터키어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:86
+msgid "Uighur"
+msgstr "위구르어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:87
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "우크라이나어"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:88
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "베트남어"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:91
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr "절반 이상의 문자열을 번역한 기타 수많은 언어를 일부 지원합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:93
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"자세한 통계와 추가 정보는 그놈 <link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>번역 현"
+"황 사이트</link>에서 볼 수 있습니다. 또한 <link href=\"https://live.gnome.";
+"org/TranslationProject/ContributeTranslations\">그놈 번역 돕기</link> 방법을 "
+"찾아볼 수 있습니다."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]