[release-notes/gnome-3-20] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-20] Updated Galician translations
- Date: Sun, 13 Mar 2016 16:16:07 +0000 (UTC)
commit 9d5dc39f70ed4f9bc2cf17fefaa15bdca7c9f018
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Mar 13 17:15:35 2016 +0100
Updated Galician translations
help/gl/gl.po | 91 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 files changed, 83 insertions(+), 8 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 6605cb2..f2c08f5 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-20\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-13 07:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-13 15:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-13 17:13+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -133,6 +133,10 @@ msgid ""
"GNOME’s long-running annual conference in Asia, and is only possible due to "
"the hard work of local volunteers."
msgstr ""
+"3.20 foi nomeado «Delhi» en recoñecemento ao equipo de organización do GNOME "
+"Asia de este ano. <link href=\"http://gnome.asia/\">GNOME.Asia</link>é unha "
+"conferencia anual que se leva a cabo desde hai algúns anos en Asia, só é "
+"posíbel grazas ao duro traballo dos voluntarios locais."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:45
@@ -150,6 +154,13 @@ msgid ""
"major milestone in making GNOME-based systems user friendly and accessible "
"to all."
msgstr ""
+"Xa era posíbel instalar actualizacións de software mediante o aplicativo "
+"Software. Porén, desde 3.20 tamén é posíbel anovar a versións maiores do seu "
+"sistema operativo. Esta é a primeira vez que GNOME ten esta habilidade o que "
+"significa que non precisará realizar unha nova instalación ou usar unha "
+"ferramenta de liña de ordes para obter a seguinte versión da súa "
+"distribución. Isto é un fito moi importante en aras de facer os sistemas "
+"baseados en GNOME máis amigábeis e accesibeis a todos os usuarios."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:54
@@ -160,6 +171,11 @@ msgid ""
"happens while the system isn't running, in order to increase saftey and "
"prevent errors."
msgstr ""
+"Anovar o seu sistema operativo é moito máis doado e conveniente. Obterá "
+"notificacións automáticas cando existe unha nova anovación para descargar, "
+"así como cando estea lista para instalar. A instalación da anovación "
+"realízarase mentres o seu sistema non se estea executando, para facela máis "
+"segura e evitar erros."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:62
@@ -174,6 +190,10 @@ msgid ""
"lays the foundation for more secure applications. Wayland also brings new "
"functionality, such as multitouch touchpad gestures."
msgstr ""
+"Wayland é a tecnoloxía de seguinte xeración para a pantalla e entrada en GNU/"
+"Linux. Elimina os fallos gráficos, soluciona erros antigos e dispón unha "
+"mellor base para aplicativos máis seguros. Wayland tamén ofrece novas "
+"funcionalidasdes, como os xestos multitáctiles."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:68
@@ -186,6 +206,14 @@ msgid ""
"day experience. To try it out, select GNOME on Wayland from the gear menu on "
"the login screen."
msgstr ""
+"O traballo en facer GNOME usábel baixo Wayland estivo levándose a cabo "
+"durante algún tempo, e unha gran cantidade de traballo foi levada a cabo "
+"nesta iniciativa para 3.20. Entre as características que foron completadas "
+"en 3.20 están o desprazamento kinético, arrastrar e soltar, notificacións de "
+"inicio de aplicativo, pegar co botón do medio do rato e moitas máis. Este "
+"traballo significa que, para maioría dos usuarios, Wayland agora fornece "
+"unha experiencia usábel no día a día. Próbeo, seleccionando «GNOME en "
+"Wayland» desde o menú de opcións da pantalla de inicio de sesión."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:75
@@ -193,6 +221,9 @@ msgid ""
"Note: some features are unavailable when running GNOME with Wayland, "
"including screen sharing and support for Wacom graphics tablets."
msgstr ""
+"Nota: algunhas características non están dispoñíbeis ao executar GNOME con "
+"Wayland, incluíndo a compartición de pantalla e a compatibilidade con "
+"tabletas gráficas Wacom."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:80
@@ -284,6 +315,9 @@ msgid ""
"like the /msg command, tab completion for IRC commands, and the ability to "
"open IRC links."
msgstr ""
+"A nova versión de Polari admite moitas máis características tradicionais de "
+"IRC, como a orde /msg, o completado de tabulacións para as ordes IRC e a "
+"habilidade para abrir ligazóns IRC."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:130
@@ -291,6 +325,8 @@ msgid ""
"In addition to these features, 3.20 includes some significant smaller "
"changes:"
msgstr ""
+"Ademais destas características, 3.20 inclúe algúns pequenos cambios "
+"significativos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:133
@@ -299,6 +335,10 @@ msgid ""
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/BNC_(software)\">bouncers </"
"link>, like <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC\">ZNC</link>)."
msgstr ""
+"Polari agora pode xestionar os contrasinais dos servidores (isto é "
+"especialmente útil ao usar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"BNC_(software)\">bouncers </link>, como <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC"
+"\">ZNC</link>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:137
@@ -306,12 +346,16 @@ msgid ""
"Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text "
"animations."
msgstr ""
+"A aparencia foi mellorada, con unha barra de entrada reestilizada e con "
+"novas animaciós de texto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:139
msgid ""
"Status message handling is smarter, in order to minimize noise in chatrooms."
msgstr ""
+"A xestión de mensaxes de estado é máis intelixente, para reducir o ruído nas "
+"salas de chat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:141
@@ -319,6 +363,8 @@ msgid ""
"More keyboard shortcuts have been added (see Polari's shortcut window for an "
"overview)."
msgstr ""
+"Engadíronse novos atallos de teclado (vexa os atallos de xanela de Polari "
+"desde unha vista previa)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:147
@@ -364,7 +410,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:170
msgid "Getting GNOME 3.20"
-msgstr ""
+msgstr "Obter GNOME 3.20"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:171
@@ -392,6 +438,12 @@ msgid ""
"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\">you can</link>."
msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\">O proxecto GNOME</link> é unha "
+"comunidade internacional apoidada por unha Fundación sen ánimo de lucro. "
+"Estamos enfocados nunha experiencia de usuario excelente e unha "
+"internacionalización e accesibilidade de primera clase. GNOME é un proxecto "
+"aberto e libre: se quere unirse a nós, <link href=\"https://www.gnome.org/"
+"get-involved/\">pode facelo.</link>."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -444,7 +496,7 @@ msgstr "external ref='figures/web.png' md5='716c537b3e15ab3a8efb59806134a596'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more.page:15
msgid "Details of the other improvements in 3.20"
-msgstr ""
+msgstr "Información de outras melloras en 3.20"
#. (itstool) path: page/title
#: C/more.page:29
@@ -457,6 +509,9 @@ msgid ""
"GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
"improvements to Maps, new features in Software and an improved font."
msgstr ""
+"GNOME 3.20 inclúe moitas outras nova funcionalidades e melloras, incluíndo "
+"melloras en Mapas, novas características en Software e un tipo de letra "
+"mellorado."
#. (itstool) path: section/title
#: C/more.page:36
@@ -493,6 +548,9 @@ msgid ""
"are considering installing, and you can share your thoughts with others by "
"writing your own reviews."
msgstr ""
+"Software agora permítelle ver o que pensan outros usuarios sobre un "
+"aplicativo que está considerando instalar e agora pode compartir a súa "
+"opinión con outros escribindo as súas propias reseñas."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:54
@@ -517,6 +575,12 @@ msgid ""
"include additional character sets, including Vietnamese, Cyrillic and "
"Devanagari, as well as other miscellaneous characters."
msgstr ""
+"Cantarell – o tipo de letra predeterminado de GNOME – obtivo moitas "
+"melloras para 3.20. Por enriba de todo, o texto ten unha aparencia moito "
+"mellor, as letras semellan máis armoniosas e consistente para todos os "
+"tamaños. A cobertura tamén se expandeu para incluír adicional conxuntos de "
+"caracteres, incluíndo Vietnamita, Cirílico e Devanagari, así como outras "
+"melloras nos caracteres."
#. (itstool) path: section/p
#: C/more.page:68
@@ -697,6 +761,8 @@ msgid ""
"As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME release. "
"Here are some of them:"
msgstr ""
+"Como xa é normal, hai moitas outras pequenas melloras nesta publicación de "
+"GNOME. Aquí están algunhas delas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/more.page:171
@@ -777,12 +843,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/developers.page:14
msgid "New features for those working with GNOME technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Novas características para os que traballan coas tecnoloxías de GNOME"
#. (itstool) path: page/title
#: C/developers.page:24
msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
msgstr ""
+"Novidades para os desenvolvedores, administradores de sistemas e "
+"distribuidores"
#. (itstool) path: page/p
#: C/developers.page:26
@@ -1013,6 +1081,11 @@ msgid ""
"support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
"translated. User documentation is also available in many languages."
msgstr ""
+"Grazas aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject"
+"\">Proxecto de tradución de GNOME Project</link> de todo o mundo, GNOME 3.20 "
+"está presente en máis de 39 idiomas con cando menos o 80 porcento das cadeas "
+"traducidas. Ademáis nalgúns idiomas tamén está dispoñíbel a documentación de "
+"usuario."
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:32
@@ -1097,7 +1170,7 @@ msgstr "Danés"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:48
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Holandés"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:49
@@ -1167,7 +1240,7 @@ msgstr "Xaponés"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:62
msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Kanada"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:63
@@ -1192,7 +1265,7 @@ msgstr "Macedonio"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:67
msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malaialam"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:68
@@ -1202,7 +1275,7 @@ msgstr "Marathi"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:69
msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr ""
+msgstr "Bokmål noruego"
#. (itstool) path: item/p
#: C/i18n.page:70
@@ -1305,6 +1378,8 @@ msgid ""
"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
"their strings translated."
msgstr ""
+"Moitos outros idiomas teñen soporte parcial, con máis da metade das súas "
+"cadeas traducidas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/i18n.page:93
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]