[gedit] Updated Korean translation



commit 3ac9ed8284be0eb8d89979ea0776fee62e918843
Author: Changwoo Ryu <cwryu debian org>
Date:   Sat Mar 12 18:45:21 2016 +0000

    Updated Korean translation

 po/ko.po |  963 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 559 insertions(+), 404 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 1e6531a..d1aa9cf 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,12 +1,10 @@
-# -*- compile-command: "ko-po-check ko.po" -*-
-#
 # gedit ko.po
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 #
 # Sung-Hyun Nam <namsh lgic co kr>, 1998
 # Chideok Hwang <hwang mizi co kr>, 2000, 2001
 # Young-Ho, Cha <ganadist chollian net>, 2000, 2002, 2007
-# Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2004, 2007-2015.
+# Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2004, 2007-2016.
 #
 # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요.
 #
@@ -21,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-07 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-07 20:15+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-12 07:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-13 03:44+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: Korean\n"
@@ -57,31 +55,27 @@ msgstr ""
 "유연한 플러그인 시스템을 이용하면 필요와 작업의 종류에 지에디트의 동작을 조정"
 "할 수 있습니다."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "gedit"
-msgstr "지에디트"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:728
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "텍스트 편집기"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
 msgid "Edit text files"
 msgstr "텍스트 파일을 편집합니다"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "지에디트 텍스트 편집기"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "Text;Editor;"
 msgstr "Text;Editor;텍스트;편집기;"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
 msgid "Open a New Window"
 msgstr "새 창 열기"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
 msgid "Open a New Document"
 msgstr "새 문서 열기"
 
@@ -488,7 +482,7 @@ msgstr "왼쪽 여백"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
 msgid "The left margin, in millimeters."
-msgstr "왼쪽 여백, 밀리미터 단위"
+msgstr "왼쪽 여백, 밀리미터 단위."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Margin Top"
@@ -496,7 +490,7 @@ msgstr "위 여백"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
 msgid "The top margin, in millimeters."
-msgstr "위 여백, 밀리미터 단위"
+msgstr "위 여백, 밀리미터 단위."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Margin Right"
@@ -504,7 +498,7 @@ msgstr "오른쪽 여백"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
 msgid "The right margin, in millimeters."
-msgstr "오른쪽 여백, 밀리미터 단위"
+msgstr "오른쪽 여백, 밀리미터 단위."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Margin Bottom"
@@ -512,7 +506,7 @@ msgstr "아래 여백"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
-msgstr "아래 여백, 밀리미터 단위"
+msgstr "아래 여백, 밀리미터 단위."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Candidate Encodings"
@@ -524,7 +518,11 @@ msgid ""
 "save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
 "recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
 "case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
-msgstr "파일 열기/저장 창의 문자 인코딩 메뉴에 표시할 후보 인코딩의 목록. \"CURRENT\"는 현재 로캘의 인코딩을 말합니다. 무슨 인코딩인지 알 수 있는 값만 사용합니다. 기본값은 
빈 목록으로, 이 경우 국가와 언어에 따라 적당한 기본값을 표시합니다."
+msgstr ""
+"파일 열기/저장 창의 문자 인코딩 메뉴에 표시할 후보 인코딩의 목록. \"CURRENT"
+"\"는 현재 로캘의 인코딩을 말합니다. 무슨 인코딩인지 알 수 있는 값만 사용합니"
+"다. 기본값은 빈 목록으로, 이 경우 국가와 언어에 따라 적당한 기본값을 표시합니"
+"다."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Active plugins"
@@ -539,77 +537,73 @@ msgstr ""
 "다. 주어진 플러그인의 위치(\"Location\")를 알아보려면 .gedit-plugin 파일을 보"
 "십시오."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:109
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "프로그램 버전을 표시합니다"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:115
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "인코딩 옵션에서 사용할 수 있는 값의 목록을 표시합니다"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:122
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr "명령행에서 지정한 파일을 여는데 사용할 문자 인코딩을 설정합니다"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:123
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
 msgid "ENCODING"
 msgstr "<인코딩>"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:129
+#: ../gedit/gedit-app.c:131
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "실행 중인 지에디트 인스턴스에서 새로운 최상위 창을 만듭니다"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:136
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "실행 중인 지에디트 인스턴스에서 새로운 문서를 만듭니다"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:145
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "창의 크기와 위치 지정(너비x높이+가로+세로)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:144
+#: ../gedit/gedit-app.c:146
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "<크기및위치>"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:150
+#: ../gedit/gedit-app.c:152
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "파일을 열고 파일을 닫을 때까지 프로세스를 중단합니다"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:157
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "독립 모드로 실행합니다"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:164
+#: ../gedit/gedit-app.c:166
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[<파일>...] [+<행>[:<열>]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:279
+#: ../gedit/gedit-app.c:281
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "도움말을 표시하는데 오류가 발생했습니다."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:970
+#: ../gedit/gedit-app.c:967
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: 잘못된 인코딩."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:153
-msgid "Question"
-msgstr "물음"
-
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:317
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:853
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1567 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
-#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:44
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
@@ -618,26 +612,25 @@ msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
 #: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
 msgid "_Cancel"
 msgstr "취소(_C)"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
 msgid "_Save As…"
 msgstr "다른 이름으로 저장(_S)…"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:854 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
 msgid "_Save"
 msgstr "저장(_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -646,12 +639,12 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "저장하지 않으면, 최근 %ld초동안 편집한 사항을 잃어버립니다."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr "저장하지 않으면, 최근 1분동안 편집한 사항을 잃어버립니다."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:379
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -662,7 +655,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "저장하지 않으면, 최근 1분 %ld초동안 편집한 사항을 모두 잃어버립니다."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -671,11 +664,11 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "저장하지 않으면, 최근 %ld분동안 편집한 사항을 잃어버립니다."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:404
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "저장하지 않으면, 최근 1시간동안 편집한 사항을 잃어버립니다."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -685,7 +678,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "저장하지 않으면, 최근 1시간 %d분동안 편집한 사항을 잃어버립니다."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -693,28 +686,28 @@ msgid_plural ""
 "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "저장하지 않으면, 최근 %d시간동안 편집한 사항을 잃어버립니다."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:469
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "문서 “%s”의 바뀐 점을 잃어버립니다."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:474
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "닫기 전에 문서 “%s”의 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:489
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:647
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "시스템 관리자가 저장을 하지 못하게 했습니다."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:595
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "%d개 문서의 바뀐 점을 잃어버립니다."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:603
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -723,15 +716,15 @@ msgstr[0] ""
 "바뀌었는데 저장하지 않은 문서가 %d개 있습니다. 닫기 전에 바뀐 사항을 저장하시"
 "겠습니까?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:623
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "저장하지 않은 내용이 있는 문서(_E):"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "저장하려는 문서를 선택하십시오(_E):"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "저장하지 않으면, 바뀐 사항을 모두 잃게 됩니다."
 
@@ -748,11 +741,12 @@ msgstr[0] "%d개 파일을 읽어들이는 중입니다…"
 
 #. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgctxt "window title"
 msgid "Open"
 msgstr "열기"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
@@ -806,26 +800,28 @@ msgstr ""
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "일반 텍스트로 저장(_S)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1018
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "'%s' 파일을 읽어들이는 중입니다…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
+#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "다른 이름으로 저장"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1428
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "'%s' 문서를 되돌리는 중입니다…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1475
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "문서 '%s'의 저장하지 않은 바뀐 점을 되돌리시겠습니까?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1484
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -834,12 +830,12 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "최근 %ld초동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "최근 1분동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1499
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -849,7 +845,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "최근 %ld초동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1509
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -858,11 +854,11 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "최근 %ld분동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1524
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "최근 한시간동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1530
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -872,7 +868,7 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "최근 1시간 %d분동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1545
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -880,15 +876,15 @@ msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "최근 %d시간동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569
 msgid "_Revert"
 msgstr "되돌리기(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "지에디트는 그놈 데스크톱을 위한 작고 가벼운 텍스트 에디터입니다."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:105
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "남성현 <namsh lgic co kr>\n"
@@ -913,27 +909,27 @@ msgstr "한번 발견하고 바꿨습니다"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "\"%s\"이(가) 없습니다"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1092 ../gedit/gedit-document.c:1125
+#: ../gedit/gedit-document.c:1104 ../gedit/gedit-document.c:1137
 #, c-format
-msgid "Unsaved Document %d"
-msgstr "저장하지 않은 문서 %d"
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "이름 없는 문서 %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:432
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "탭 그룹 %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:532 ../gedit/gedit-window.c:1165
-#: ../gedit/gedit-window.c:1171 ../gedit/gedit-window.c:1179
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161
+#: ../gedit/gedit-window.c:1167 ../gedit/gedit-window.c:1175
 msgid "Read-Only"
 msgstr "읽기 전용"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "자동 인식"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "추가 혹은 제거..."
@@ -998,7 +994,7 @@ msgstr "문자 인코딩:"
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "줄 바꿈:"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1249
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1323,15 +1319,12 @@ msgstr "“%s” 파일이 바뀌었습니다."
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "바뀐 사항 버리고 버리고 다시 읽기(_R)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
 msgid "_Reload"
 msgstr "다시 읽기(_R)"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
 msgid "_Ignore"
 msgstr "무시(_I)"
 
@@ -1380,20 +1373,20 @@ msgstr "색상 모음 파일"
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "색상 모음 파일 \"%s\"을(를) 지울 수 없습니다."
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:225
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
 msgid "Preparing..."
 msgstr "준비하는 중..."
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:537
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "파일: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:546
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "%N페이지, 전체 %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d..."
 msgstr "렌더링: %d페이지, 전체 %d..."
@@ -1403,12 +1396,12 @@ msgstr "렌더링: %d페이지, 전체 %d..."
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d페이지, 전체 %d"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:686
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
 msgid "Nothing"
 msgstr "없음"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:775
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "찾아서 바꾸기"
@@ -1432,64 +1425,64 @@ msgstr[0] "오류가 있는 탭이 %d개 있습니다"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:819
+#: ../gedit/gedit-tab.c:814
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%2$s에서 %1$s(을)를 되돌리는 중"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:826
+#: ../gedit/gedit-tab.c:821
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "%s(을)를 되돌리는 중"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:839
+#: ../gedit/gedit-tab.c:834
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%2$s에서 %1$s(을)를 읽어들이는 중"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:846
+#: ../gedit/gedit-tab.c:841
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "%s(을)를 읽어들이는 중"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:926
+#: ../gedit/gedit-tab.c:921
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s(을)를 %s(으)로 저장 중"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:931
+#: ../gedit/gedit-tab.c:926
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s 저장 중"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1529
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "파일 %s을(를) 읽어들이는데 오류"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "%s 파일을 되돌리는데 오류"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1544
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "%s 파일을 저장하는데 오류"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1575
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
 msgid "Name:"
 msgstr "이름:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1576
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1571
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME 종류:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1577
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
 msgid "Encoding:"
 msgstr "인코딩:"
 
@@ -1525,7 +1518,7 @@ msgstr "맥 OS 클래식"
 msgid "Windows"
 msgstr "윈도우"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:464
+#: ../gedit/gedit-view.c:468
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "줄 번호 표시(_D)"
@@ -1534,74 +1527,73 @@ msgstr "줄 번호 표시(_D)"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:657
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:671
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d번째, 전체 %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:749
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:763
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "정규식 일치(_R)"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:801
 msgid "_Match Case"
 msgstr "대소문자 일치(_M)"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1004
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "찾으려는 문자열"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1016
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "커서를 옮기려는 줄 번호"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1002
+#: ../gedit/gedit-window.c:998
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "대괄호 맞추기 범위를 벗어났습니다"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1007
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "맞는 대괄호가 없습니다"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1012
+#: ../gedit/gedit-window.c:1008
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "맞는 대괄호가 다음 줄에 있습니다: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047
+#: ../gedit/gedit-window.c:1043
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr " %d행, %d열"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1231
+#: ../gedit/gedit-window.c:1227
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "탭 너비: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1600
+#: ../gedit/gedit-window.c:1596
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "저장하지 않은 문서가 있습니다"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2445
+#: ../gedit/gedit-window.c:2444
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "가장자리 창 페이지 바꾸기"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2465 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "문서"
 
@@ -1623,9 +1615,8 @@ msgid "Move to New Tab _Group"
 msgstr "새 탭 그룹으로 이동(_G)"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
@@ -1655,222 +1646,218 @@ msgstr "현재 줄 강조"
 msgid "Text wrapping"
 msgstr "줄 바꿈"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
 msgid "_New Window"
 msgstr "새 창(_N)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:23
 msgid "_Preferences"
 msgstr "기본 설정(_P)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:364
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기(_K)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:46
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:247
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
 msgid "_Help"
 msgstr "도움말(_H)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:47
 msgid "_About"
 msgstr "정보(_A)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
 msgid "_Quit"
 msgstr "끝내기(_Q)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
 msgid "_Print…"
 msgstr "인쇄(_P)…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:27
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "전체 화면(_F)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
 msgid "Save _All"
 msgstr "모두 저장(_A)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:30
 msgid "_Find…"
 msgstr "찾기(_F)…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
 msgid "_Find and Replace…"
 msgstr "찾아서 바꾸기(_F)…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:34
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "강조 지우기(_C)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "줄로 이동(_G)…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "View"
 msgstr "보기"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:25
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "가장자리 창(_P)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:26
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "아래 창(_B)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:28
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "강조 모드(_H)…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
 msgid "Tools"
 msgstr "도구"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:39
 msgid "_Close All"
 msgstr "모두 닫기(_C)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
-msgid "File"
-msgstr "파일"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "파일(_F)"
 
 #. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
 msgid "_New"
 msgstr "새로 만들기(_N)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "최근 문서 열기(_R)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "닫은 탭 다시 열기(_T)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
 msgid "Save _As…"
 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
-msgid "Edit"
-msgstr "편집"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+msgid "_Edit"
+msgstr "편집(_E)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
 msgid "_Undo"
 msgstr "실행 취소(_U)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
 msgid "_Redo"
 msgstr "다시 실행(_R)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
 msgid "C_ut"
 msgstr "잘라내기(_U)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
 msgid "_Copy"
 msgstr "복사(_C)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
 msgid "_Paste"
 msgstr "붙여넣기(_P)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
 msgid "_Delete"
 msgstr "삭제(_D)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
 msgid "Overwrite _Mode"
 msgstr "덮어쓰기 모드(_M)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:22
 msgid "Select _All"
 msgstr "모두 선택(_A)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
-msgid "Search"
-msgstr "검색"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:24
+msgid "_View"
+msgstr "보기(_V)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:29
+msgid "_Search"
+msgstr "검색(_S)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:31
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "다음 찾기(_X)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:32
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "이전 찾기(_V)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:33
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:35
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "지정한 줄로 이동(_L)…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:36
+msgid "_Tools"
+msgstr "도구(_T)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:37
+msgid "_Documents"
+msgstr "문서(_D)"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:38
 msgid "_Save All"
 msgstr "모두 저장(_S)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:40
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "다음 탭 그룹(_N)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:41
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "이전 탭 그룹(_R)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:42
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "다음 탭 그룹(_T)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:43
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "이전 문서(_P)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:44
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "다음 문서(_E)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:45
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "새 창으로 옮기기(_M)"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
-msgid "Help"
-msgstr "도움말"
-
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "문자 인코딩"
@@ -1900,7 +1887,6 @@ msgid "Highlight Mode"
 msgstr "강조 모드"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
 msgid "_Select"
 msgstr "선택(_S)"
 
@@ -2066,12 +2052,12 @@ msgstr "줄 번호"
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "줄 번호 인쇄(_M)"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#.
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
 msgid "_Number every"
 msgstr "다음 줄마다 줄 번호(_N):"
 
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#.
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "lines"
 msgstr "줄"
@@ -2200,8 +2186,263 @@ msgid "Search _backwards"
 msgstr "뒤로 검색(_B)"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)"
+msgid "Wra_p around"
+msgstr "끝까지 가면 처음부터(_P)"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "문서"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a tab"
+msgstr "탭에 새 문서 만들기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "새 문서 열기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document"
+msgstr "문서 저장"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the document with a new filename"
+msgstr "문서를 다른 파일 이름으로 저장"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save all the documents"
+msgstr "모든 문서 저장"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the document"
+msgstr "문서 닫기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all the documents"
+msgstr "모든 문서 닫기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgstr "최근에 닫은 문서 다시 열기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "다음 문서로 이동"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "이전 문서로 이동"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the first - ninth document"
+msgstr "1번째 - 9번째 문서로 이동"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows and Panels"
+msgstr "창과 패널"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new document in a window"
+msgstr "창에서 새 문서 만들기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "새 탭 그룹 만들기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show side panel"
+msgstr "가장자리 패널 숨기기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom panel"
+msgstr "아래 창 보이기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen on / off"
+msgstr "전체 화면 켜기 / 끄기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "이 프로그램 끝내기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "찾아서 바꾸기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find"
+msgstr "찾기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the next match"
+msgstr "다음 일치하는 항목 찾기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "이전 일치하는 항목 찾기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "강조 지우기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to line"
+msgstr "줄로 이동"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "복사 및 붙여넣기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "선택한 텍스트를 클립보드에 복사"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "선택한 텍스트를 클립보드에 잘라내기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "클립보드에서 텍스트 붙여넣기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "실행 취소 및 다시 실행"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "이전 명령 실행 취소"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "이전 명령 다시 실행"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selection"
+msgstr "선택"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all text"
+msgstr "모든 텍스트 선택"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "편집"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgstr "덮어쓰기 모드 토글"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete current line"
+msgstr "현재 줄 삭제"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Join selected lines"
+msgstr "선택한 줄 합치기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line up"
+msgstr "현재 줄 위로 옮기기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current line down"
+msgstr "현재 줄 아래로 옮기기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word left"
+msgstr "현재 단어 왼쪽으로 옮기기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current word right"
+msgstr "현재 단어 오른쪽으로 옮기기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to uppercase"
+msgstr "대문자로 변환"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Convert to lowercase"
+msgstr "소문자로 변환"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert case"
+msgstr "대소문자 뒤바꾸기"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "커서 위치 숫자 증가"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "커서 위치 숫자 감소"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "도구"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "맞춤법 검사"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the document"
+msgstr "문서 인쇄"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show completion window"
+msgstr "자동 완성 창 보이기"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
 msgid "Close Document"
@@ -2211,6 +2452,10 @@ msgstr "문서 닫기"
 msgid "Open a file"
 msgstr "파일 열기"
 
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open"
+msgstr "열기"
+
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
 msgid "Create a new document"
 msgstr "새 문서를 만듭니다"
@@ -3214,35 +3459,6 @@ msgstr "정렬(_S)"
 msgid "Sorts a document or selected text."
 msgstr "문서나 선택한 텍스트를 정렬합니다."
 
-#. No suggestions. Put something in the menu anyway...
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling"
-#. * dialog if there are no suggestions for the current
-#. * misspelled word.
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:573
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:152
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(추천 단어 없음)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:596
-msgid "_More..."
-msgstr "기타(_M)..."
-
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:636
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "모두 무시(_I)"
-
-#. Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:645
-msgid "_Add"
-msgstr "추가(_A)"
-
-#. Prepend suggestions
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:682
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "맞춤법 추천(_S)..."
-
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "맞춤법 검사(_C)..."
@@ -3255,116 +3471,7 @@ msgstr "언어 설정(_L)..."
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "오타가 있는 단어 강조(_H)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:464
-#, c-format
-msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
-msgstr "단어 “%s”의 맞춤법을 검사하는 중 오류: %s"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:237
-msgid "Error:"
-msgstr "오류:"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "맞춤법 검사 완료"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "모든 맞춤법이 올바릅니다"
-
-#. Translators: Displayed in the "Check
-#. * Spelling" dialog if the current word
-#. * isn't misspelled.
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:508
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(올바른 맞춤법)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:646
-msgid "Suggestions"
-msgstr "추천 단어"
-
-#. Translators: the first %s is the language name, and
-#. * the second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:363
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:369
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to an unknown language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "알 수 없음(%s)"
-
-#. Translators: this refers the Default language used by the
-#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:484
-msgctxt "language"
-msgid "Default"
-msgstr "기본 언어"
-
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
-msgid "Set Language"
-msgstr "언어 선택"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "현재 문서의 언어를 선택(_L)."
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "맞춤법 검사"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "맞춤법이 틀린 단어:"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
-msgid "word"
-msgstr "단어"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Change _to:"
-msgstr "바꿀 단어(_T):"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Check _Word"
-msgstr "단어 검사(_W)"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "추천 단어(_S):"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "모두 무시(_A)"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "바꾸기(_N)"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "모두 바꾸기(_L)"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "사용자 사전:"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "단어 추가(_O)"
-
 #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "맞춤법 검사"
@@ -3461,6 +3568,99 @@ msgstr "날짜/시간 넣기"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다."
 
+#~ msgid "gedit"
+#~ msgstr "지에디트"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "물음"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "도움말"
+
+#~ msgid "(no suggested words)"
+#~ msgstr "(추천 단어 없음)"
+
+#~ msgid "_More..."
+#~ msgstr "기타(_M)..."
+
+#~ msgid "_Ignore All"
+#~ msgstr "모두 무시(_I)"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "추가(_A)"
+
+#~ msgid "_Spelling Suggestions..."
+#~ msgstr "맞춤법 추천(_S)..."
+
+#~ msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
+#~ msgstr "단어 “%s”의 맞춤법을 검사하는 중 오류: %s"
+
+#~ msgid "Error:"
+#~ msgstr "오류:"
+
+#~ msgid "Completed spell checking"
+#~ msgstr "맞춤법 검사 완료"
+
+#~ msgid "No misspelled words"
+#~ msgstr "모든 맞춤법이 올바릅니다"
+
+#~ msgid "(correct spelling)"
+#~ msgstr "(올바른 맞춤법)"
+
+#~ msgid "Suggestions"
+#~ msgstr "추천 단어"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Unknown (%s)"
+#~ msgstr "알 수 없음(%s)"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "기본 언어"
+
+#~ msgid "Set Language"
+#~ msgstr "언어 선택"
+
+#~ msgid "Select the _language of the current document."
+#~ msgstr "현재 문서의 언어를 선택(_L)."
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "맞춤법 검사"
+
+#~ msgid "Misspelled word:"
+#~ msgstr "맞춤법이 틀린 단어:"
+
+#~ msgid "word"
+#~ msgstr "단어"
+
+#~ msgid "Change _to:"
+#~ msgstr "바꿀 단어(_T):"
+
+#~ msgid "Check _Word"
+#~ msgstr "단어 검사(_W)"
+
+#~ msgid "_Suggestions:"
+#~ msgstr "추천 단어(_S):"
+
+#~ msgid "Ignore _All"
+#~ msgstr "모두 무시(_A)"
+
+#~ msgid "Cha_nge"
+#~ msgstr "바꾸기(_N)"
+
+#~ msgid "Change A_ll"
+#~ msgstr "모두 바꾸기(_L)"
+
+#~ msgid "User dictionary:"
+#~ msgstr "사용자 사전:"
+
+#~ msgid "Add w_ord"
+#~ msgstr "단어 추가(_O)"
+
 #~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 #~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'CP949', 'UTF-16']"
 
@@ -3516,9 +3716,6 @@ msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다."
 #~ msgid "The document is empty."
 #~ msgstr "문서가 비어있습니다."
 
-#~ msgid "Check spelling"
-#~ msgstr "맞춤법 검사"
-
 #~ msgid "P_revious Page"
 #~ msgstr "이전 페이지(_R)"
 
@@ -3672,12 +3869,6 @@ msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다."
 #~ msgid "column"
 #~ msgstr "열"
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "보기(_V)"
-
-#~ msgid "_Documents"
-#~ msgstr "문서(_D)"
-
 #~ msgid "_Open..."
 #~ msgstr "열기(_O)..."
 
@@ -3690,12 +3881,6 @@ msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다."
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "차례(_C)"
 
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "이 프로그램 정보"
-
-#~ msgid "Save the current file with a different name"
-#~ msgstr "현재 파일을 다른 이름으로 저장합니다"
-
 #~ msgid "Revert to a saved version of the file"
 #~ msgstr "저장한 파일의 상태로 되돌아갑니다"
 
@@ -3705,9 +3890,6 @@ msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다."
 #~ msgid "Print preview"
 #~ msgstr "인쇄 미리보기"
 
-#~ msgid "Print the current page"
-#~ msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다"
-
 #~ msgid "Undo the last action"
 #~ msgstr "마지막에 했던 작업을 취소합니다"
 
@@ -3720,15 +3902,9 @@ msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다."
 #~ msgid "Copy the selection"
 #~ msgstr "선택한 부분을 복사합니다"
 
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "클립보드에서 붙여 넣습니다"
-
 #~ msgid "Delete the selected text"
 #~ msgstr "선택한 텍스트를 지웁니다"
 
-#~ msgid "Select the entire document"
-#~ msgstr "전체 문서를 선택합니다"
-
 #~ msgid "_Highlight Mode..."
 #~ msgstr "강조 모드(_H)..."
 
@@ -3765,15 +3941,6 @@ msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다."
 #~ msgid "Close all open files"
 #~ msgstr "열린 모든 파일을 닫습니다"
 
-#~ msgid "Create a new tab group"
-#~ msgstr "새 탭 그룹을 만듭니다"
-
-#~ msgid "Switch to the previous tab group"
-#~ msgstr "이전 탭 그룹으로 이동합니다"
-
-#~ msgid "Switch to the next tab group"
-#~ msgstr "다음 탭 그룹으로 이동합니다"
-
 #~ msgid "Activate previous document"
 #~ msgstr "이전 문서를 불러옵니다"
 
@@ -3828,12 +3995,6 @@ msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다."
 #~ msgid "All _Lower Case"
 #~ msgstr "모두 소문자(_L)"
 
-#~ msgid "Change selected text to lower case"
-#~ msgstr "선택한 텍스트를 소문자로 바꿉니다"
-
-#~ msgid "_Invert Case"
-#~ msgstr "대소문자 뒤바꾸기(_I)"
-
 #~ msgid "Invert the case of selected text"
 #~ msgstr "선택한 텍스트의 대소문자를 뒤바꿉니다"
 
@@ -3852,12 +4013,6 @@ msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다."
 #~ msgid "File Name"
 #~ msgstr "파일 이름"
 
-#~ msgid "_Tools:"
-#~ msgstr "도구(_T):"
-
-#~ msgid "_Edit:"
-#~ msgstr "편집(_E):"
-
 #~ msgid "Opens the External Tools Manager"
 #~ msgstr "외부 도구 관리자 열기"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]