[moserial] Updated Greek translation



commit b23d6d2f59d8d1989f38a2e12ef56971313e2a9c
Author: Γιάννης Κουτσούκος <giankoyt gmail com>
Date:   Sat Mar 12 10:53:34 2016 +0000

    Updated Greek translation

 doc/el/el.po |  451 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 284 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/doc/el/el.po b/doc/el/el.po
index d87d0ed..6438335 100644
--- a/doc/el/el.po
+++ b/doc/el/el.po
@@ -3,37 +3,47 @@
 # This file is distributed under the same license as the moserial package.
 # MarMav <mavridou gmail com>, 2014.
 # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2014.
+# Yannis Koutsoukos <giankoyt gmail com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: moserial master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-24 23:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-25 10:57+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-09 13:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-09 19:52+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
+"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 
-#: C/index.docbook:19(title)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2014-2016\n"
+"Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>, 2014\n"
+"Γιάννης Κουτσούκος <giankoyt gmail com>, 2016"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:19
 msgid "<application>moserial</application> Manual V3.0.0"
 msgstr "<application>moserial</application> Eγχειρίδιο V3.0.0"
 
-#: C/index.docbook:21(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/index.docbook:22(holder) C/index.docbook:59(para)
-msgid "Michael J. Chudobiak"
-msgstr "Michael J. Chudobiak"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:20
+msgid "<year>2009</year> <holder>Michael J. Chudobiak</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Michael J. Chudobiak</holder>"
 
-#: C/index.docbook:38(publishername) C/index.docbook:60(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:60
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
 
-#: C/index.docbook:2(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -50,7 +60,8 @@ msgstr ""
 "ακόλουθο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο "
 "αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο."
 
-#: C/index.docbook:12(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -62,7 +73,8 @@ msgstr ""
 "εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο εγχειρίδιο "
 "αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στην ενότητα 6 της άδειας."
 
-#: C/index.docbook:19(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -77,7 +89,8 @@ msgstr ""
 "αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών θα γράφονται με "
 "κεφαλαίους χαρακτήρες."
 
-#: C/index.docbook:35(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -105,7 +118,8 @@ msgstr ""
 "ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ "
 "ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ, ΚΑΙ"
 
-#: C/index.docbook:55(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -131,42 +145,45 @@ msgstr ""
 "ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ ΛΑΒΕΙ ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ "
 "ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
 
-#: C/index.docbook:28(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
 "ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU (GFDL) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ "
-"ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/index.docbook:45(firstname)
-msgid "Michael"
-msgstr "Michael"
-
-#: C/index.docbook:46(surname)
-msgid "Chudobiak"
-msgstr "Chudobiak"
+"ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/index.docbook:48(email)
-msgid "mjc svn gnome org"
-msgstr "mjc svn gnome org"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:44
+msgid ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Chudobiak</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>mjc svn gnome org</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Chudobiak</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>mjc svn gnome org</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:56(revnumber)
-msgid "3.0.0"
-msgstr "3.0.0"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:59
+msgid "Michael J. Chudobiak"
+msgstr "Michael J. Chudobiak"
 
-#: C/index.docbook:57(date)
-msgid "April 2009"
-msgstr "Απρίλιος 2009"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:55
+msgid ""
+"<revnumber>3.0.0</revnumber> <date>April 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>3.0.0</revnumber> <date>Aπρίλιος 2009</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#. this is version of manual, not application
-#: C/index.docbook:67(releaseinfo)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:67
 msgid "This is manual describes version 3.0.0 of moserial"
 msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 3.0.0 του moserial"
 
-#: C/index.docbook:70(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:70
 msgid ""
 "<application>moserial</application> is a serial terminal for the GNOME "
 "desktop, optimized for logging and file capture."
@@ -175,23 +192,28 @@ msgstr ""
 "επιφάνεια εργασίας GNOME, βελτιστοποιημένο για τη σύλληψη και καταγραφή "
 "αρχείων."
 
-#: C/index.docbook:74(primary)
-msgid "moserial"
-msgstr "moserial"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:73
+msgid "<primary>moserial</primary>"
+msgstr "<primary>moserial</primary>"
 
-#: C/index.docbook:77(primary)
-msgid "serial"
-msgstr "σειριακό"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:76
+msgid "<primary>serial</primary>"
+msgstr "<primary>σειριακός</primary>"
 
-#: C/index.docbook:80(secondary)
-msgid "terminal"
-msgstr "τερματικό"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:79
+msgid "<secondary>terminal</secondary>"
+msgstr "<secondary>τερματικό</secondary>"
 
-#: C/index.docbook:88(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:88
 msgid "Introduction"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
-#: C/index.docbook:89(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:89
 msgid ""
 "<application>moserial</application> is a serial terminal for the GNOME "
 "desktop, optimized for logging and file capture. <application>moserial</"
@@ -204,7 +226,8 @@ msgstr ""
 "τεχνικούς χρήστες που χρειάζεται να επικοινωνούν με τα ενσωματωμένα "
 "συστήματα, τις κονσόλες, και τον ηλεκτρονικό εξοπλισμό δοκιμών."
 
-#: C/index.docbook:95(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:95
 msgid ""
 "Despite the technical orientation of the intended audience, "
 "<application>moserial</application> is designed to be user-friendly. Care "
@@ -218,7 +241,8 @@ msgstr ""
 "απλές στην εκτέλεση, ελαχιστοποιώντας τον αριθμό των κλικ που απαιτούνται. Ο "
 "αριθμός των επιλογών διαμόρφωσης έχει επίσης διατηρηθεί μικρός."
 
-#: C/index.docbook:102(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:102
 msgid ""
 "To further improve efficiency, <application>moserial</application> also "
 "supports profile files to store frequently-used configurations."
@@ -227,63 +251,72 @@ msgstr ""
 "<application>moserial</application> υποστηρίζει επίσης αρχεία προφίλ για να "
 "αποθηκεύσετε τις πιο συχνά χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις."
 
-#: C/index.docbook:109(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:109
 msgid "System Port Permissions"
-msgstr "Δικαιώματα Θυρών Συστήματος"
+msgstr "Δικαιώματα θυρών συστήματος"
 
-#: C/index.docbook:110(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:110
 msgid ""
 "Before using <application>moserial</application> with a serial port, you "
 "need to make sure that you actually have permission to read and/or write to "
 "the port."
 msgstr ""
-"Πριν χρησιμοποιήσετε το <application>moserial</application> με μια σειριακή "
-"θύρα, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε πραγματικά την άδεια να κάνετε "
-"ανάγνωση ή / και εγγραφή στη θύρα."
+"Πριν χρησιμοποιήσετε το <application>moserial</application> σε μια σειριακή "
+"θύρα, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα ανάγνωσης και εγγραφής "
+"στη συγκεκριμένη θύρα."
 
-#: C/index.docbook:114(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:114
 msgid ""
 "On some systems, you may need to do something like \"sudo chmod o+rw /dev/"
 "ttyS*\" and \"sudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*\" to obtain read/write "
 "permissions (for all users) on the serial ports. Unfortunately, this may not "
 "be persistent after reboots."
 msgstr ""
-"Σε μερικά συστήματα, μπορεί να χρειαστεί να κάνετε κάτι όπως \"sudo chmod o"
-"+rw /dev/ttyS*\" και \"sudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*\" για να αποκτήσετε "
-"άδεια ανάγνωσης / εγγραφής (για όλους τους χρήστες) στις σειριακές θύρες. "
-"Δυστυχώς, αυτό δεν μπορεί να παραμείνει μετά από επανεκκινήσεις."
+"Σε μερικά συστήματα, μπορεί να χρειαστεί να κάνετε κάτι όπως «sudo chmod o"
+"+rw /dev/ttyS*» και «sudo chmod o+rw /dev/ttyUSB*» για να αποκτήσετε άδεια "
+"ανάγνωσης/εγγραφής (για όλους τους χρήστες) στις σειριακές θύρες. Δυστυχώς, "
+"αυτό δεν μπορεί να παραμείνει μετά την επανεκκινήση του συστήματος."
 
-#: C/index.docbook:119(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:119
 msgid ""
 "Alternatively, you can see what group the devices belong to, and make your "
 "account a member of that group. In Fedora 15, for example, you should add "
 "yourself to the \"dialout\" group."
 msgstr ""
 "Εναλλακτικά, μπορείτε να δείτε σε ποια ομάδα ανήκουν οι συσκευές, και να "
-"κάνετε το λογαριασμό σας μέλος αυτής της ομάδας. Στο Fedora 15, για "
-"παράδειγμα, θα πρέπει να προσθέσετε τον εαυτό σας με την ομάδα \"dialout\"."
+"ορίσετε το λογαριασμό σας μέλος αυτής της ομάδας. Στο Fedora, για "
+"παράδειγμα, θα πρέπει να προσθέσετε τον εαυτό σας με την ομάδα «dialout»."
 
-#: C/index.docbook:126(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:126
 msgid "Basic Usage"
 msgstr "Βασική χρήση"
 
-#: C/index.docbook:128(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:128
 msgid "The Main Toolbar"
-msgstr "Η Κύρια γραμμή εργαλείων"
+msgstr "Η κύρια εργαλειοθήκη"
 
-#: C/index.docbook:129(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:129
 msgid ""
 "Most <application>moserial</application> functions are accessed through the "
 "main toolbar, shown below:"
 msgstr ""
 "Οι περισσότερες λειτουργίες του <application>moserial</application> είναι "
-"προσβάσιμες μέσω της κύριας γραμμής εργαλείων, όπως φαίνεται παρακάτω:"
+"προσβάσιμες μέσω της κύριας εργαλειοθήκης, όπως φαίνεται παρακάτω:"
 
-#: C/index.docbook:137(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:137
 msgid "Port Setup"
 msgstr "Ρύθμιση θύρας"
 
-#: C/index.docbook:138(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:138
 msgid ""
 "The first step in using <application>moserial</application> is to configure "
 "the serial port parameters. Click <guibutton>Port Setup</guibutton> to do "
@@ -302,7 +335,8 @@ msgstr ""
 "ρυθμίσεις που καθορίζονται σε αυτό το παράθυρο θα αντικαταστήσουν "
 "οποιεσδήποτε προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του συστήματος για τη θύρα αυτή."
 
-#: C/index.docbook:146(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:146
 msgid ""
 "The <application>moserial</application> port setup dialog will only list "
 "the /dev/ttySnn, /dev/ttyUSBnn, and /dev/rfcommnn ports that actually exist "
@@ -312,7 +346,8 @@ msgstr ""
 "εμφανίσει μόνο τις /dev/ttySnn, /dev/ttyUSBnn, και /dev/rfcommnn θύρες που "
 "πραγματικά υπάρχουν στο σύστημα, για τιμές των \"nn\" μεταξύ 0 και 31."
 
-#: C/index.docbook:151(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:151
 msgid ""
 "A local echo can be enabled from this dialog. If enabled, all data that "
 "<application>moserial</application> receives will be echoed back to the "
@@ -328,11 +363,13 @@ msgstr ""
 "επίσης ηχώ ενεργοποιημένη. (Αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει ένα άπειρο βρόχο "
 "αναμεταδόσεων!)"
 
-#: C/index.docbook:162(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:162
 msgid "Open the Connection"
-msgstr "Ανοιγμα της Σύνδεσης"
+msgstr "Άνοιγμα της σύνδεσης"
 
-#: C/index.docbook:163(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:163
 msgid ""
 "The next step in communicating with your remote device is to click "
 "<guibutton>Connect</guibutton>. This opens the port. If you do not have the "
@@ -343,7 +380,8 @@ msgstr ""
 "έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να ανοίξει τη θύρα, θα γίνει αναφορά "
 "σφάλματος."
 
-#: C/index.docbook:171(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:171
 msgid ""
 "This step is optional. If you skip it, <application>moserial</application> "
 "will try to connect automatically when needed."
@@ -352,7 +390,8 @@ msgstr ""
 "<application>moserial</application> θα προσπαθήσει να συνδεθεί αυτόματα όταν "
 "χρειαστεί."
 
-#: C/index.docbook:175(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:175
 msgid ""
 "Once you have connected, the <guibutton>Connect</guibutton> button will "
 "change into a <guibutton>Disconnect</guibutton> button. Clicking "
@@ -361,13 +400,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Αφού έχετε συνδεθεί, το κουμπί <guibutton>Σύνδεση</guibutton> θα αλλάξει σε "
 "<guibutton>Αποσύνδεση</guibutton>. Κάνοντας κλικ στο <guibutton>Αποσύνδεση</"
-"guibutton> κλείνει η θύρα, και μηδενίζονται οι TX και RX μετρητές."
+"guibutton> κλείνει η θύρα, και μηδενίζονται οι μετρητές TX και RX."
 
-#: C/index.docbook:186(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:186
 msgid "Basic Input and Output"
-msgstr "Βασικοί Είσοδοι και Έξοδοι"
+msgstr "Βασικοί είσοδοι και έξοδοι"
 
-#: C/index.docbook:187(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:187
 msgid ""
 "Once the port has been opened, any text received from the remote device will "
 "be displayed in the <guilabel>Received ASCII</guilabel> text area. If "
@@ -381,14 +422,16 @@ msgstr ""
 "αριθμό μη εκτυπώσιμων χαρακτήρων, θα μεταβεί αυτόματα στην προβολή "
 "<guilabel>Ληφθέντα HEX</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:197(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:197
 msgid ""
 "To switch between HEX and ASCII views, simply click on the appropriate tabs."
 msgstr ""
 "Για εναλλαγή μεταξύ των προβολών HEX και ASCII, απλά κάντε κλικ στις "
 "αντίστοιχες καρτέλες."
 
-#: C/index.docbook:201(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:201
 msgid ""
 "To send data to the remote device, you can type text into the "
 "<guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box, and click the "
@@ -408,7 +451,8 @@ msgstr ""
 "<guibutton>ASCII/HEΧ</guibutton> θα πρέπει να έχει οριστεί σε ASCII για να "
 "στείλει το κείμενο."
 
-#: C/index.docbook:214(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:214
 msgid ""
 "If the <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> button is set to HEX, do not enter "
 "text in the <guilabel>Outgoing</guilabel> area. Instead, enter hexadecimal "
@@ -416,9 +460,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Εάν το κουμπί <guibutton>ASCII/HEX</guibutton> έχει οριστεί σε HEX, μην "
 "εισάγετε κείμενο στην περιοχή <guilabel>Εξερχόμενα</guilabel>. Αντ 'αυτού, "
-"πληκτρολογήστε δεκαεξαδικούς αριθμούς με τη μορφή \"1234ABCD ....\"."
+"πληκτρολογήστε δεκαεξαδικούς αριθμούς με τη μορφή «1234ABCD ....»."
 
-#: C/index.docbook:219(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:219
 msgid ""
 "Once your data has been transmitted, a record of it will exist in the "
 "<guilabel>Sent ASCII</guilabel> and <guilabel>Sent HEX</guilabel> text "
@@ -429,7 +474,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Απεσταλμένα HEX</guilabel>. Αυτές οι περιοχές κειμένου δεν είναι "
 "επεξεργάσιμες."
 
-#: C/index.docbook:227(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:227
 msgid ""
 "The remote device may echo your sent data. If <application>moserial</"
 "application> detects echoed text in the <guilabel>Received ASCII</guilabel> "
@@ -442,7 +488,8 @@ msgstr ""
 "guilabel>, θα επισημάνει το αντηχούμενο κείμενο (χρησιμοποιώντας το χρώμα "
 "επισήμανσης που ορίζεται στο παράθυρο προτιμήσεων)."
 
-#: C/index.docbook:233(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:233
 msgid ""
 "The statusbar at the bottom of the main window shows the state of port, and "
 "a count of the sent (TX) and received (RX) bytes. If some of the received "
@@ -453,11 +500,13 @@ msgstr ""
 "bytes. Εάν κάποια από τα ληφθέντα δεδομένα είναι μη εκτυπώσιμα, ο αριθμός "
 "αυτών φαίνεται επίσης."
 
-#: C/index.docbook:245(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:245
 msgid "Recording Input and Output"
-msgstr "Εγγραφή Εισερχόμενων και Εξερχόμενων"
+msgstr "Εγγραφή εισερχόμενων και εξερχόμενων"
 
-#: C/index.docbook:246(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:246
 msgid ""
 "<application>moserial</application> can be used to record your sent and "
 "received data to a file. This function is also useful for receiving and "
@@ -473,7 +522,8 @@ msgstr ""
 "σειριακή θύρα, χωρίς τη χρήση πρωτόκολλων διόρθωσης σφαλμάτων (όπως το "
 "Tektronix 11801)."
 
-#: C/index.docbook:256(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:256
 msgid ""
 "When you are ready to record to a file, simply click <guibutton>Record</"
 "guibutton>, select the desired data to record (Incoming and/or Outgoing) in "
@@ -482,11 +532,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Όταν είστε έτοιμοι να εγγράψετε σε ένα αρχείο, απλά κάντε κλικ στο κουμπί "
 "<guibutton>Εγγραφή</guibutton>, επιλέξτε τα δεδομένα που θέλετε να εγγράψετε "
-"(Εισερχόμενα και / ή Εξερχόμενα) στο πλαίσιο επιλογής <guilabel>Ροή προς "
+"(Εισερχόμενα και/ή Εξερχόμενα) στο πλαίσιο επιλογής <guilabel>Ροή προς "
 "εγγραφή</guilabel>, και πληκτρολογήστε το όνομα του αρχείου στην περιοχή "
 "επιλογής αρχείων."
 
-#: C/index.docbook:265(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:265
 msgid ""
 "When recording begins, the <guibutton>Record</guibutton> button will change "
 "into a <guibutton>Stop Recording</guibutton> button. You will need to click "
@@ -494,11 +545,12 @@ msgid ""
 "file that you wanted to download."
 msgstr ""
 "Όταν αρχίσει η εγγραφή, το κουμπί <guibutton>Εγγραφή</guibutton> θα αλλάξει "
-"σε ένα κουμπί <guibutton>Διακοπή Εγγραφής</guibutton>. Θα χρειαστεί να "
+"σε ένα κουμπί <guibutton>Διακοπή εγγραφής</guibutton>. Θα χρειαστεί να "
 "κάνετε κλικ σε αυτό, όταν θέλετε να διακόψετε την εγγραφή, ή έχετε λάβει "
 "ολόκληρο το δυαδικό αρχείο που θέλατε να κατεβάσετε."
 
-#: C/index.docbook:274(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:274
 msgid ""
 "<application>moserial</application> can optionally launch the recorded file "
 "with the default application for its file type, when recording has finished. "
@@ -513,7 +565,8 @@ msgstr ""
 "\"preferences\">Προτιμήσεις</link> για να ενεργοποιήσετε ή να "
 "απενεργοποιήσετε αυτές τις δυνατότητες."
 
-#: C/index.docbook:281(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:281
 msgid ""
 "Note that if you wish to receive files using an error correction protocol "
 "(xmodem, ymodem, or zmodem), you will need to use the <link linkend="
@@ -524,16 +577,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Σημειώστε ότι εαν επιθυμείτε να λάβετε αρχεία χρησιμοποιώντας ένα πρωτόκολλο "
 "διόρθωσης σφαλμάτων (xmodem, ymodem, ή zmodem), θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε "
-"τη λειτουργία <link linkend=\"receiving\">Λήψη Αρχείου</link> αντ 'αυτού. Σε "
+"τη λειτουργία <link linkend=\"receiving\">Λήψη αρχείου</link> αντ 'αυτού. Σε "
 "αντίθεση με την λειτουργία <guibutton>Εγγραφή</guibutton>, η λειτουργία "
-"<guibutton>Λήψη Αρχείου</guibutton> μπορεί να προσδιορίσει αυτόματα το πότε "
+"<guibutton>Λήψη αρχείου</guibutton> μπορεί να προσδιορίσει αυτόματα το πότε "
 "η λήψη του αρχείου είναι πλήρης."
 
-#: C/index.docbook:294(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:294
 msgid "Sending Files"
-msgstr "Αποστολή Αρχείων"
+msgstr "Αποστολή αρχείων"
 
-#: C/index.docbook:295(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:295
 msgid ""
 "<application>moserial</application> can transmit files in a straight binary "
 "data stream, and it can also send files using the xmodem, ymodem, and zmodem "
@@ -548,17 +603,19 @@ msgstr ""
 "δεν είναι συνδεδεμένα με τις περιοχές κειμένου <guilabel>Απεσταλμένα ASCII</"
 "guilabel> ή <guilabel>Απεσταλμένα HEX</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:305(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:305
 msgid ""
 "When you are ready to send a file, simply click <guibutton>Send File</"
 "guibutton>, select the desired file to send. You will also need to select "
 "the appropriate protocol below."
 msgstr ""
 "Όταν είστε έτοιμοι να στείλετε ένα αρχείο, απλά κάντε κλικ στο "
-"<guibutton>Αποστολή Αρχείου</guibutton>, και επιλέξτε το αρχείο που θέλετε "
+"<guibutton>Αποστολή αρχείου</guibutton>, και επιλέξτε το αρχείο που θέλετε "
 "να στείλετε. Θα πρέπει επίσης να επιλέξετε το κατάλληλο πρωτόκολλο παρακάτω."
 
-#: C/index.docbook:313(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:313
 msgid ""
 "When recording begins, a progress bar will display the status of the file "
 "transmission."
@@ -566,23 +623,26 @@ msgstr ""
 "Όταν ξεκινάει η εγγραφή, μια γραμμή προόδου θα εμφανίζει την κατάσταση της "
 "μετάδοσης του αρχείου."
 
-#: C/index.docbook:320(para) C/index.docbook:363(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:320 C/index.docbook:363
 msgid ""
 "moserial does not implement the xmodem, ymodem, or zmodem protocols "
 "directly. It relies on the standard rz and sz utilities to send and receive "
 "data. These utilities, part of the lrzsz package, must be installed on your "
 "system."
 msgstr ""
-"το moserial δεν εφαρμόζει τα πρωτόκολλα xmodem, ymodem ή zmodem άμεσα. "
-"Στηρίζεται στα πρότυπα βοηθητικά προγράμματα rz και sz για την αποστολή και "
-"λήψη δεδομένων. Αυτά τα βοηθητικά προγράμματα, μέρος του πακέτου lrzsz, θα "
-"πρέπει να είναι εγκατεστημένα στο σύστημά σας."
+"Το moserial δεν εφαρμόζει άμεσα τα πρωτόκολλα xmodem, ymodem ή zmodem. "
+"Στηρίζεται στα βοηθητικά προγράμματα rz και sz για την αποστολή και λήψη "
+"δεδομένων. Αυτά τα βοηθητικά προγράμματα, μέρος του πακέτου lrzsz, θα πρέπει "
+"να είναι εγκατεστημένα στο σύστημά σας."
 
-#: C/index.docbook:329(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:329
 msgid "Receiving Files"
-msgstr "Παραλαβή Αρχείων"
+msgstr "Λήψη αρχείων"
 
-#: C/index.docbook:330(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:330
 msgid ""
 "<application>moserial</application> can receive files sent in a straight "
 "binary data stream, and it can also receive files using the xmodem, ymodem, "
@@ -597,7 +657,8 @@ msgstr ""
 "είναι συνδεδεμένα με τις περιοχές κειμένου <guilabel>Απεσταλμένα ASCII</"
 "guilabel> ή <guilabel>Απεσταλμένα HEX</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:337(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:337
 msgid ""
 "To receive straight binary data streams, use the <link linkend=\"recording"
 "\">Record</link> function instead of the <guibutton>Receive File</guibutton> "
@@ -607,27 +668,30 @@ msgstr ""
 "λειτουργία <link linkend=\"recording\">Εγγραφή</link>, αντί της "
 "<guibutton>Λήψη αρχείου</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:341(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:341
 msgid ""
 "To receive files sent with the xmodem, ymodem, or zmodem error correction "
 "protocols, using the <guibutton>Receive File</guibutton> function."
 msgstr ""
 "Για να παραλάβετε αρχεία απεσταλμένα με πρωτόκολλα διόρθωσης σφαλμάτων "
 "xmodem, ymodem, και zmodem, χρησιμοποιώντας τη λειτουργία <guibutton>Λήψη "
-"Αρχείου</guibutton>."
+"αρχείου</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:348(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:348
 msgid ""
 "When you are ready to receive a file, simply click <guibutton>Receive File</"
 "guibutton>, select a folder to store the received file. You will also need "
 "to select the appropriate protocol below."
 msgstr ""
 "Όταν είστε έτοιμοι να λάβετε ένα αρχείο, απλά κάντε κλικ στο κουμπί "
-"<guibutton>Λήψη Αρχείου </guibutton>, και επιλέξτε ένα φάκελο για να "
+"<guibutton>Λήψη αρχείου</guibutton>, και επιλέξτε ένα φάκελο για να "
 "αποθηκεύσετε το αρχείο που παραλάβατε. Θα πρέπει επίσης να επιλέξετε το "
 "κατάλληλο πρωτόκολλο παρακάτω."
 
-#: C/index.docbook:356(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:356
 msgid ""
 "When recording begins, a progress bar will display the status of the file "
 "reception."
@@ -635,11 +699,13 @@ msgstr ""
 "Όταν ξεκινάει η εγγραφή, μια γραμμή προόδου θα εμφανίζει την κατάσταση της "
 "λήψης του αρχείου."
 
-#: C/index.docbook:372(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:372
 msgid "Other Preferences"
-msgstr "Άλλες Προτιμήσεις"
+msgstr "Άλλες προτιμήσεις"
 
-#: C/index.docbook:373(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:373
 msgid ""
 "<application>moserial</application> has several options that can be "
 "configured from the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
@@ -647,7 +713,8 @@ msgstr ""
 "Το <application>moserial</application> έχει πολλές επιλογές που μπορεί να "
 "ρυθμιστούν από το παράθυρο <guilabel>Προτιμήσεις</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:380(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:380
 msgid ""
 "The color of the text area foreground, background, and highlighting can be "
 "configured, as can the font type and size."
@@ -655,19 +722,21 @@ msgstr ""
 "Το χρώμα του προσκηνίου της περιοχής κειμένου, το φόντο, και η επισήμανση "
 "μπορεί να ρυθμιστούν, καθώς και ο τύπος και το μέγεθος της γραμματοσειράς."
 
-#: C/index.docbook:384(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:384
 msgid ""
 "If <guilabel>Launch recorded files</guilabel> is enabled, a recorded file "
 "will be opened immediately after it is saved, using the default application "
 "for the file type. The default application is defined by the desktop "
 "environment."
 msgstr ""
-"Αν η <guilabel>Έναρξη εγγεγραμμένων αρχείων</guilabel> είναι ενεργοποιημένη, "
+"Αν η <guilabel>Εκκίνηση αρχείων εγγραφής</guilabel> είναι ενεργοποιημένη, "
 "ένα εγγεγραμμένο αρχείο θα ανοίξει αμέσως μετά την αποθήκευσή του, "
 "χρησιμοποιώντας την προεπιλεγμένη εφαρμογή για τον τύπο του αρχείου. Η "
 "προεπιλεγμένη εφαρμογή ορίζεται από το περιβάλλον εργασίας."
 
-#: C/index.docbook:389(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:389
 msgid ""
 "If <guilabel>Enable timeout</guilabel> is enabled, recording will be "
 "automatically stopped after an adjustable period of inactivity after "
@@ -680,11 +749,13 @@ msgstr ""
 "επ 'αόριστον για να καταγράψει το πρώτο byte δεδομένων πριν από την "
 "ενεργοποίηση του χρονοδιακόπτη αδράνειας."
 
-#: C/index.docbook:398(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:398
 msgid "Using Profiles"
-msgstr "Χρήση Προφίλ"
+msgstr "Χρήση προφίλ"
 
-#: C/index.docbook:399(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:399
 msgid ""
 "<application>moserial</application> can load and save its settings from "
 "profile files, so that you can store and recall commonly used "
@@ -703,15 +774,17 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> ή <menuchoice><guisubmenu>Αρχείο</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως</guimenuitem></menuchoice>. Για να "
 "φορτώσετε ένα προφίλ, χρησιμοποιήστε το παράθυρο "
-"<menuchoice><guisubmenu>Αρχείο</guisubmenu><guimenuitem>'Ανοιγμα</"
+"<menuchoice><guisubmenu>Αρχείο</guisubmenu><guimenuitem>Άνοιγμα</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:408(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:408
 msgid "Loading a profile will automatically disconnect any connected port."
 msgstr ""
 "Φορτώνοντας ενα προφίλ θα αποσυνδέσει αυτόματα οποιαδήποτε συνδεμένη θύρα."
 
-#: C/index.docbook:411(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:411
 msgid ""
 "When you quit <application>moserial</application>, the settings currently in "
 "use are stored in a default profile file. These settings will automatically "
@@ -722,38 +795,41 @@ msgstr ""
 "ανακαλούνται αυτόματα την επόμενη φορά που θα ξεκινήσει το "
 "<application>moserial</application>."
 
-#: C/index.docbook:419(title) C/index.docbook:422(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:419 C/index.docbook:422
 msgid "Special Keys"
 msgstr "Ειδικά πλήκτρα"
 
-#: C/index.docbook:429(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:429
 msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
+msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
 
-#: C/index.docbook:431(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:431
 msgid "Description"
 msgstr "Περιγραφή"
 
-#: C/index.docbook:438(keycap) C/index.docbook:448(keycap)
-#: C/index.docbook:458(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/index.docbook:438(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:437
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:442(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:442
 msgid "Copies text. This can be used in any of the text areas."
 msgstr ""
 "Αντιγράφει κείμενο. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οποιαδήποτε από τις "
 "περιοχές κειμένου."
 
-#: C/index.docbook:448(keycap)
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:447
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:452(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:452
 msgid ""
 "Cuts text. This only works in the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line "
 "text box."
@@ -761,11 +837,13 @@ msgstr ""
 "Κάνει αποκοπή κειμένου. Αυτό λειτουργεί μόνο στο πλαίσιο κειμένου μονής "
 "γραμμής <guilabel>Εξερχόμενα</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:458(keycap)
-msgid "V"
-msgstr "V"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:457
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>"
 
-#: C/index.docbook:462(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:462
 msgid ""
 "Pastes text into the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box, and "
 "moves the focus to that text box."
@@ -773,18 +851,57 @@ msgstr ""
 "Κάνει επικόλληση στο πλαίσιο κειμένου μονής γραμμής <guilabel>Εξερχόμενα</"
 "guilabel>, και μετακινεί την εστίαση σε αυτό το πλαίσιο κειμένου."
 
-#: C/index.docbook:471(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:470
+msgid "<keycap>Esc</keycap>"
+msgstr "<keycap>Esc</keycap>"
 
-#: C/index.docbook:475(para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:475
 msgid ""
 "Moves the focus to the <guilabel>Outgoing</guilabel> single-line text box."
 msgstr ""
 "Μετακινεί την εστίαση στο πλαίσιο κειμένου μονής γραμμής "
 "<guilabel>Εξερχόμενα</guilabel>."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.docbook:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Maria Mavridou <mavridou gmail com>, 2014"
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Michael"
+#~ msgstr "Michael"
+
+#~ msgid "Chudobiak"
+#~ msgstr "Chudobiak"
+
+#~ msgid "mjc svn gnome org"
+#~ msgstr "mjc svn gnome org"
+
+#~ msgid "3.0.0"
+#~ msgstr "3.0.0"
+
+#~ msgid "April 2009"
+#~ msgstr "Απρίλιος 2009"
+
+#~ msgid "moserial"
+#~ msgstr "moserial"
+
+#~ msgid "serial"
+#~ msgstr "σειριακό"
+
+#~ msgid "terminal"
+#~ msgstr "τερματικό"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V"
+
+#~ msgid "Esc"
+#~ msgstr "Esc"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]