[gimp] Updated Occitan translation



commit 137379ea66a118f0d00cc0b7f4ebabdc101b4a0a
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Fri Mar 11 14:46:55 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po-plug-ins/oc.po |15456 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 12532 insertions(+), 2924 deletions(-)
---
diff --git a/po-plug-ins/oc.po b/po-plug-ins/oc.po
index eae3011..ec8b1e6 100644
--- a/po-plug-ins/oc.po
+++ b/po-plug-ins/oc.po
@@ -5,15 +5,16 @@
 # Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 # Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 # Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&k";
-"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-13 05:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-22 21:11+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&ke";
+"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-08 07:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-11 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,3639 +23,13246 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
+msgid "Align all visible layers of the image"
+msgstr "Alinhar totes los calques visibles de l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
+msgid "Align Visi_ble Layers..."
+msgstr "Alinhar los calques _visibles..."
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
+msgid "There are not enough layers to align."
+msgstr "I a pas pro de calques d'alinhar."
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
+msgid "Align Visible Layers"
+msgstr "Alinhar los calques visibles"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
+msgctxt "align-style"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
+msgid "Collect"
+msgstr "Assemblar"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
+msgid "Fill (left to right)"
+msgstr "Emplenar (d'esquèrra a drecha)"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
+msgid "Fill (right to left)"
+msgstr "Emplenar (de drecha a esquèrra)"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
+msgid "Snap to grid"
+msgstr "Acrocar a la grasilha"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
+msgid "_Horizontal style:"
+msgstr "Estil _orizontal :"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:667
+msgid "Left edge"
+msgstr "Bòrd esquèrra"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
+msgid "Center"
+msgstr "Centrar"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
+msgid "Right edge"
+msgstr "Bòrd drech"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
+msgid "Ho_rizontal base:"
+msgstr "Basa o_rizontala :"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
+msgid "Fill (top to bottom)"
+msgstr "Emplenar (d'amont cap aval)"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
+msgid "Fill (bottom to top)"
+msgstr "Emplenar (d'aval cap amont)"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
+msgid "_Vertical style:"
+msgstr "Estil _vertical :"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
+msgid "Top edge"
+msgstr "Bòrd naut"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:699
+msgid "Bottom edge"
+msgstr "Bòrd bas"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
+msgid "Ver_tical base:"
+msgstr "Basa ver_ticala :"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
+msgid "_Grid size:"
+msgstr "Talha de _grasilha :"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:721
+msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
+msgstr "_Ignorar lo calc del bas quitament s'es visible"
+
+#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
+msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
+msgstr "_Utilizar lo calc lo mai bas (invisible) coma basa"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
+msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
+msgstr ""
+"Modifica l'imatge per reduire sa talha en enregistrant una animacion GIF"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
+msgid "Optimize (for _GIF)"
+msgstr "Optimizar (per _GIF)"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
+msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
+msgstr "Redutz la talha del fichièr quand es possible de combinar los calques"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
+msgid "_Optimize (Difference)"
+msgstr "_Optimizar (diferéncia)"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
+msgid "Remove optimization to make editing easier"
+msgstr "Suprimís l'optimizacion per rendre l'edicion mai aisida"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
+msgid "_Unoptimize"
+msgstr "_Desoptimizar"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
+msgid "_Remove Backdrop"
+msgstr "Sup_rimir lo fons"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
+msgid "_Find Backdrop"
+msgstr "_Cercar lo fons"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
+msgid "Unoptimizing animation"
+msgstr "Desoptimizacion de l'animacion"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
+msgid "Removing animation background"
+msgstr "Supression del rèireplan de l'animacion"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
+msgid "Finding animation background"
+msgstr "Recèrca del rèireplan de l'animacion"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
+msgid "Optimizing animation"
+msgstr "Optimizacion de l'animacion"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
+msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
+msgstr "Apercebut d'una animacion basada suls calques GIMP"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
+msgid "_Playback..."
+msgstr "_Rejogar l'animacion..."
+
+#. list is given in "fps" - frames per second
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:354
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:406
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:859
+#, c-format
+msgid "%.1f %%"
+msgstr "%.1f %%"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
+#| msgid "Stop playback"
+msgid "Step _back"
+msgstr "_Retorn en arrièr"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
+#| msgid "Step to next frame"
+msgid "Step back to previous frame"
+msgstr "Retorn a l'imatge precedent"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
+msgid "_Step"
+msgstr "_Etapa"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
+msgid "Step to next frame"
+msgstr "Etapa cap a l'imatge venent"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:600
+msgid "Rewind the animation"
+msgstr "Rembobinar l'animacion"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:604
+#| msgid "Rotate Image?"
+msgid "Reload the image"
+msgstr "Recargar l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
+msgid "Faster"
+msgstr "Accelerar"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
+msgid "Increase the speed of the animation"
+msgstr "Aumenta la velocitat de l'animacion"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
+msgid "Slower"
+msgstr "Alentir"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
+msgid "Decrease the speed of the animation"
+msgstr "Reduire la velocitat de l'animacion"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
+msgid "Reset speed"
+msgstr "Reïnicializar la velocitat"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
+msgid "Reset the speed of the animation"
+msgstr "Reïnicializa la velocitat de l'animacion"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:640
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
+msgid "Start playback"
+msgstr "Aviar la lectura"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:644
+msgid "Detach"
+msgstr "Destacar"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:645
+msgid "Detach the animation from the dialog window"
+msgstr "Destaca l'animacion de sa fenèstra de dialòg"
+
+#. Image Name
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:732
+msgid "Animation Playback:"
+msgstr "Rejogar una animacion : "
+
+#. Zoom Options
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:874
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#. list is given in "fps" - frames per second
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:884
+#, c-format
+msgid "%d fps"
+msgstr "%d fps"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:895
+msgid "Default framerate"
+msgstr "Frequéncia d'imatge per defaut"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:915
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Velocitat de lectura"
+
+#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer.
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:925
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1229
+msgid "Cumulative layers (combine)"
+msgstr "Calques cumulatius (combinar)"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:929
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1231
+msgid "One frame per layer (replace)"
+msgstr "Un imatge per calc (remplaçar)"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1020
+msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1092
+msgid "Invalid image. Did you close it?"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1218
+#, c-format
+msgid "Frame %d of %d"
+msgstr "Imatge %d sus %d"
+
+#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Arrestar la lectura"
+
+#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
+msgid "Simulate an image painted on window blinds"
+msgstr "Simula un imatge pintrat suls stores d'una fenèstra"
+
+#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
+msgid "_Blinds..."
+msgstr "_Fenèstra amb stores..."
+
+#: ../plug-ins/common/blinds.c:183
+msgid "Adding blinds"
+msgstr "Apond « stores sus la fenèstra »"
+
+#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
+msgid "Blinds"
+msgstr "Fenèstra amb stores"
+
+#. Orientation toggle box
+#: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientacion"
+
+#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
+msgid "_Horizontal"
+msgstr "_Orizontal"
+
+#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
+msgid "_Vertical"
+msgstr "_Vertical"
+
+#.
+#. * Create the "background" layer to hold the image...
+#.
+#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1022
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:607 ../plug-ins/common/file-cel.c:438
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611
+#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:442 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:395 ../plug-ins/common/file-pcx.c:437
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:443 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1047 ../plug-ins/common/file-pnm.c:669
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:984 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1092 ../plug-ins/common/file-xbm.c:904
+#: ../plug-ins/common/film.c:745 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:255
+#: ../plug-ins/common/tile.c:354 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:699
+#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:245 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:239
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1767 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:920
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
+#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
+msgid "Background"
+msgstr "Rèireplan"
+
+#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:745
+msgid "_Transparent"
+msgstr "_Transparent"
+
+#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
+msgid "_Displacement:"
+msgstr "_Desplaçament :"
+
+#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
+msgid "_Number of segments:"
+msgstr "Nom_bre de segments :"
+
+#: ../plug-ins/common/blur.c:124
+msgid "Simple blur, fast but not very strong"
+msgstr "Fosc basic, rapid mas pas gaire accentuat"
+
+#: ../plug-ins/common/blur.c:133
+msgid "_Blur"
+msgstr "_Fosc"
+
+#: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:589
+msgid "Blurring"
+msgstr "Fosc en cors"
+
+#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
+msgid "Set foreground to the average color of the image border"
+msgstr "Fixa lo rèireplan a la color mejana del bòrd de l'imatge"
+
+# If somebody knows what this plugin is about exactly...
+#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
+msgid "_Border Average..."
+msgstr "Mejana del _bòrd..."
+
+# If somebody knows what this plugin is about exactly...
+#: ../plug-ins/common/border-average.c:173
+msgid "Border Average"
+msgstr "Mejana del bòrd"
+
+# If somebody knows what this plugin is about exactly...
+#: ../plug-ins/common/border-average.c:358
+msgid "Borderaverage"
+msgstr "Mejana del bòrd"
+
+#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
+msgid "Border Size"
+msgstr "Talha del bòrd"
+
+#: ../plug-ins/common/border-average.c:388
+msgid "_Thickness:"
+msgstr "Es_pessor :"
+
+#. Number of Colors frame
+#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
+msgid "Number of Colors"
+msgstr "Nombre de colors"
+
+#: ../plug-ins/common/border-average.c:431
+msgid "_Bucket size:"
+msgstr "Talha dels pò_ts de pintura :"
+
+#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
+msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
+msgstr "Simula un dessenh gredonat en melhorant los bòrds"
+
+#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
+msgid "Ca_rtoon..."
+msgstr "_Dessenh amb lo gredon"
+
+#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269
+#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:229 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
+#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
+msgid "Cannot operate on indexed color images."
+msgstr "Impossible d'operar sus d'imatges en colors indexadas."
+
+#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Dessenh amb lo gredon"
+
+#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
+msgid "_Mask radius:"
+msgstr "Rai de la _masqueta :"
+
+#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
+msgid "_Percent black:"
+msgstr "Per_centatge de negre :"
+
+#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
+msgid "Create a checkerboard pattern"
+msgstr "Crèa un motiu damièr"
+
+#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
+msgid "_Checkerboard..."
+msgstr "_Damièr..."
+
+#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
+msgid "Adding checkerboard"
+msgstr "Apondon del damièr"
+
+#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "Damièr"
+
+#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1160
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Talha :"
+
+#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
+msgid "_Psychobilly"
+msgstr "_Bofigadura"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
+msgid "Keep image's values"
+msgstr "Conservar las valors de l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
+msgid "Keep the first value"
+msgstr "Conservar la primièra valor"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
+msgid "Fill with parameter k"
+msgstr "Emplenar amb paramètre k"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
+msgid "k{x(1-x)}^p"
+msgstr "k{x(1-x)}^p"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
+msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
+msgstr "k{x(1-x)}^p escalonat"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
+msgid "kx^p"
+msgstr "kx^p"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
+msgid "kx^p stepped"
+msgstr "kx^p escalonat"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
+msgid "k(1-x^p)"
+msgstr "k(1-x^p)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
+msgid "k(1-x^p) stepped"
+msgstr "k(1-x^p) escalonat"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
+msgid "Delta function"
+msgstr "Foncion Delta"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
+msgid "Delta function stepped"
+msgstr "Foncion Dèlta escalonada"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
+msgid "sin^p-based function"
+msgstr "Foncion basada sus sin^p"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
+msgid "sin^p, stepped"
+msgstr "sin^p, escalonat"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
+msgctxt "cml-composition"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
+msgid "Max (x, -)"
+msgstr "Max (x, -)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
+msgid "Max (x+d, -)"
+msgstr "Max (x+d, -)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
+msgid "Max (x-d, -)"
+msgstr "Max (x-d, -)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
+msgid "Min (x, -)"
+msgstr "Min (x, -)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
+msgid "Min (x+d, -)"
+msgstr "Min (x+d, -)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
+msgid "Min (x-d, -)"
+msgstr "Min (x-d, -)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
+msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
+msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
+msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
+msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
+msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
+msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
+msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
+msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
+msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
+msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
+msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
+msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
+msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
+msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
+msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
+msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1757
+msgid "Standard"
+msgstr "Estandard"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
+msgid "Use average value"
+msgstr "Utilizar la valor mejana"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
+msgid "Use reverse value"
+msgstr "Utilizar la valor invèrsa"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
+msgid "With random power (0,10)"
+msgstr "Amb un exponent aleatòri [0; 10]"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
+msgid "With random power (0,1)"
+msgstr "Amb un exponent aleatòri [0; 1]"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
+msgid "With gradient power (0,1)"
+msgstr "Amb un exponent en degradat [0; 1]"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
+msgid "Multiply rand. value (0,1)"
+msgstr "Multiplicar, valor aleatòria [0; 1]"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
+msgid "Multiply rand. value (0,2)"
+msgstr "Multiplicar, valor aleatòria [0; 2]"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
+msgid "Multiply gradient (0,1)"
+msgstr "Multiplicar, gradient [0; 1]"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
+msgid "With p and random (0,1)"
+msgstr "Amb p e un nombre aleatòri [0; 1]"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
+msgid "All black"
+msgstr "Tot negre"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
+msgid "All gray"
+msgstr "Tot gris"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
+msgid "All white"
+msgstr "Tot blanc"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
+msgid "The first row of the image"
+msgstr "La primièra linha de l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
+msgid "Continuous gradient"
+msgstr "Degradat continú"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
+msgid "Continuous grad. w/o gap"
+msgstr "Gradient continú, sens traucs"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
+msgid "Random, ch. independent"
+msgstr "Aleatòri, independent"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
+msgid "Random shared"
+msgstr "Aleatòri, partejat"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
+msgid "Randoms from seed"
+msgstr "Aleatòris dempuèi un gèrme"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
+msgid "Randoms from seed (shared)"
+msgstr "Aleatòris dempuèi un gèrme (partejat)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
+msgid "Hue"
+msgstr "Tencha"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturacion"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:2
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
+msgid "(None)"
+msgstr "(pas cap)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
+msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
+msgstr "Crèa de motius abstraches de Coupled-Map Lattice"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
+msgid "CML _Explorer..."
+msgstr "Explorador _CML..."
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
+msgid "CML Explorer: evoluting"
+msgstr "Explorador CML : evolucion"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
+msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
+msgstr "Explorador de Coupled-Map Lattice"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
+msgid "New Seed"
+msgstr "Novèl gèrme"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
+msgid "Fix Seed"
+msgstr "Definir lo gèrme"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
+msgid "Random Seed"
+msgstr "Gèrme aleatòri"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
+msgid "_Hue"
+msgstr "_Tencha"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
+msgid "Sat_uration"
+msgstr "_Saturacion"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
+msgid "_Value"
+msgstr "Va_lor"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avançat"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
+msgid "Channel Independent Parameters"
+msgstr "Paramètres independents del canal"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
+msgid "Initial value:"
+msgstr "Valor iniciala :"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
+msgid "Zoom scale:"
+msgstr "Factor de zoom :"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
+msgid "Start offset:"
+msgstr "Decalatge de despart :"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
+msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
+msgstr "Valor de gèrme d'azard (unicament pels mòdes « Dempuèi un gèrme »)"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377
+msgid "Seed:"
+msgstr "Gèrme :"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
+msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
+msgstr "Bascular de « Dempuèi un gèrme » cap al darrièr gèrme"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
 msgid ""
-"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
-"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
-"text editor."
+"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
+"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
+"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
+"(2) all mutation rates equal to zero."
 msgstr ""
-"gedit es l'editor de tèxte officiel de l'environament de bureau GNOME. Tot "
-"en visant simplicité e facilité d'utilizacion, gedit es un puissant editor "
-"de tèxte a usage general."
+"Lo boton « Definir lo gèrme » fa çò meteis.\n"
+"Un meteis gèrme produtz un meteis imatge se (1) las largors dels imatges son "
+"las meteissas (aquò's perque l'imatge final es diferent de l'apercebut) e (2)"
+" totes los tauses de mutacion son nuls."
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
+msgid "O_thers"
+msgstr "Au_tres"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
+msgid "Copy Settings"
+msgstr "Paramètres de la còpia"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
+msgid "Source channel:"
+msgstr "Canal font :"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
+msgid "Destination channel:"
+msgstr "Canal de destinacion :"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
+msgid "Copy Parameters"
+msgstr "Paramètres de la còpia"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
+msgid "Selective Load Settings"
+msgstr "Paramètres del cargament selectiu"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
+msgid "Source channel in file:"
+msgstr "Canal font dins lo fichièr :"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
+msgid "_Misc Ops."
+msgstr "_Opc. divèrsas"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
+msgid "Function type:"
+msgstr "Tipe de foncion :"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
+msgid "Composition:"
+msgstr "Composicion :"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
+msgid "Misc arrange:"
+msgstr "Arrengaments divers :"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
+msgid "Use cyclic range"
+msgstr "Utilizar un interval ciclic"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
+msgid "Mod. rate:"
+msgstr "Taus de modificacion :"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
+msgid "Env. sensitivity:"
+msgstr "Sensibilitat a l'environament :"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
+msgid "Diffusion dist.:"
+msgstr "Distància de difusion :"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
+msgid "# of subranges:"
+msgstr "Nb de sosintervals :"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
+msgid "P(ower factor):"
+msgstr "P (facteur de Puissance) :"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
+msgid "Parameter k:"
+msgstr "Paramètre k :"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
+msgid "Range low:"
+msgstr "Bòrna inf :"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
+msgid "Range high:"
+msgstr "Bòrna sup :"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
+msgid "Plot a Graph of the Settings"
+msgstr "Traçar un graf dels paramètres"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
+msgid "Ch. sensitivity:"
+msgstr "Sensibilitat dels canals :"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
+msgid "Mutation rate:"
+msgstr "Taus de mutation :"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
+msgid "Mutation dist.:"
+msgstr "Distància de mutation :"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
+msgid "Graph of the Current Settings"
+msgstr "Graf dels paramètres actuels"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
+msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
+msgstr "Atencion : los canals font e destinacion son identicas."
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
+msgid "Save CML Explorer Parameters"
+msgstr "Enregistratz los paramètres de la fractala CML"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1370 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:833
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:648 ../plug-ins/common/file-mng.c:985
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:734 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:432
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1504 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:799
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:827 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1204 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1473
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:326 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:748 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1079
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1523
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:521 ../plug-ins/flame/flame.c:442
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
+#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:792 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura : %s"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
+#, c-format
+msgid "Parameters were saved to '%s'"
+msgstr "Los paramètres son estats enregistrats dins « %s »"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
+msgid "Load CML Explorer Parameters"
+msgstr "Cargaz los paramètres de la fractala CML"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:297 ../plug-ins/common/file-cel.c:348
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:575 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:234
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:243 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-png.c:895
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1100 ../plug-ins/common/file-ps.c:3369
+#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:271
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:908 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:709
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:209 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:515 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:138
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923
+#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:424 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
+#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
+msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura : %s"
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
+msgid "Error: it's not CML parameter file."
+msgstr "Error : es pas un fichièr de paramètres CML."
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
+#, c-format
+msgid "Warning: '%s' is an old format file."
+msgstr "Atencion : « %s » es un vièlh format de fichièr."
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
+#, c-format
+msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
+msgstr ""
+"Atencion : « %s » es un fichièr de paramètres per una version de "
+"CML_Explorer mai recenta."
+
+#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
+msgid "Error: failed to load parameters"
+msgstr "Error : impossible de cargar los paramètres."
+
+#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
+msgid "Analyze the set of colors in the image"
+msgstr "Analisa l'ensemble de las colors d'un imatge"
+
+#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
+msgid "Colorcube A_nalysis..."
+msgstr "A_nalisi colorimetrica..."
+
+#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
+#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360
+msgid "Colorcube Analysis"
+msgstr "Analisi colorimetrica"
+
+#. output results
+#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
+#, c-format
+msgid "Image dimensions: %d × %d"
+msgstr "Dimension de l'imatge : %d x %d"
+
+#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
+msgid "No colors"
+msgstr "Pas de colors"
+
+#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393
+msgid "Only one unique color"
+msgstr "Solament una color unica"
+
+#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395
+#, c-format
+msgid "Number of unique colors: %d"
+msgstr "Nombre de colors unicas : %d"
+
+#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
+msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
+msgstr "Espandís la saturacion de color sus una escala maximala"
+
+#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
+msgid "_Color Enhance"
+msgstr "Renforçar las co_lors"
+
+#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
+msgid "Color Enhance"
+msgstr "Renfòrça las colors"
+
+#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
+msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
+msgstr "Remplaça totas las colors pels tons d'una color indicada"
+
+#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
+msgid "Colorif_y..."
+msgstr "Color_izar..."
+
+#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
+msgid "Colorifying"
+msgstr "Colorizacion"
+
+#: ../plug-ins/common/colorify.c:253
+msgid "Colorify"
+msgstr "Colorizar"
+
+#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
+msgid "Custom color:"
+msgstr "Color personalizada :"
+
+#: ../plug-ins/common/colorify.c:293
+msgid "Colorify Custom Color"
+msgstr "Colorizar, color personalizada"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
+msgid "Rearrange the colormap"
+msgstr "Reorganiza la paleta de las colors"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
+msgid "R_earrange Colormap..."
+msgstr "_Reorganizar la paleta de las colors..."
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
+msgid "Swap two colors in the colormap"
+msgstr "Escàmbia doas colors dins la paleta"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
+msgid "_Swap Colors"
+msgstr "Es_cambiar de colors"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
+msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
+msgstr "Un tablèu remap erronèu es estat passat a la foncion remap"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
+msgid "Rearranging the colormap"
+msgstr "Reorganizacion de la paleta de las colors"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
+msgid "Sort on Hue"
+msgstr "Triar segon la tencha"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
+msgid "Sort on Saturation"
+msgstr "Triar segon la saturacion"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
+msgid "Sort on Value"
+msgstr "Triar segon la valor"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
+msgid "Reverse Order"
+msgstr "Inverser l'òrdre"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
+msgid "Reset Order"
+msgstr "Reïnicializar l'òrdre"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
+msgid "Rearrange Colormap"
+msgstr "Reorganizacion de la paleta de las colors"
+
+#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720
 msgid ""
-"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
-"tool to accomplish your task."
+"Drag and drop colors to rearrange the colormap.  The numbers shown are the "
+"original indices.  Right-click for a menu with sort options."
+msgstr ""
+"Lisatz-depausatz de colors per reorganizar la paleta. Los nombres indicats "
+"son los indicis originals. Efectuatz un clic-drech per afichar un menú "
+"d'opcions de triada."
+
+#. Decompositions availables.
+#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
+#.
+#: ../plug-ins/common/compose.c:153
+msgid "_Red:"
+msgstr "_Roge :"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:154
+msgid "_Green:"
+msgstr "_Verd :"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:155
+msgid "_Blue:"
+msgstr "_Blau :"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:156
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alfa :"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Tencha :"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163
+msgid "_Saturation:"
+msgstr "_Saturacion :"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:160
+msgid "_Value:"
+msgstr "Val_or :"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:164
+msgid "_Lightness:"
+msgstr "_Lum :"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171
+msgid "_Cyan:"
+msgstr "_Cian :"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172
+msgid "_Magenta:"
+msgstr "_Magenta :"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173
+msgid "_Yellow:"
+msgstr "_Jaune :"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:169
+msgid "_Black:"
+msgstr "_Negre :"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:175
+#| msgid "_X:"
+msgid "_L:"
+msgstr "_L :"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:176
+#| msgid "_X:"
+msgid "_A:"
+msgstr "_A :"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:177
+#| msgid "_X:"
+msgid "_B:"
+msgstr "_B :"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:179
+#| msgid "_RLE"
+msgid "_L"
+msgstr "_L"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:180
+msgid "_C"
+msgstr "_C"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:181
+#| msgid "_Hue"
+msgid "_H"
+msgstr "_H"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:183
+msgid "_Luma y470:"
+msgstr "_Luminança_y470 :"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:184
+msgid "_Blueness cb470:"
+msgstr "Crominança _blava_cb470 :"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:185
+msgid "_Redness cr470:"
+msgstr "Crominança _rouge_cr470 :"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:187
+msgid "_Luma y709:"
+msgstr "_Luminança_y709 :"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:188
+msgid "_Blueness cb709:"
+msgstr "Crominança _blava_cb 709 :"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:189
+msgid "_Redness cr709:"
+msgstr "Crominança _rouge_cr709 :"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:175
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1418
+msgid "RGB"
+msgstr "RVB"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:176
+msgid "RGBA"
+msgstr "RVBA"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183
+msgid "HSV"
+msgstr "TSV"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/decompose.c:188
+msgid "HSL"
+msgstr "TSL"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:224 ../plug-ins/common/decompose.c:193
+msgid "CMY"
+msgstr "CMJ"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:231 ../plug-ins/common/decompose.c:198
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMJN"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:239 ../plug-ins/common/decompose.c:203
+msgid "LAB"
+msgstr "LAB"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:246 ../plug-ins/common/decompose.c:205
+msgid "LCH"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:253 ../plug-ins/common/decompose.c:207
+msgid "YCbCr_ITU_R470"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:260 ../plug-ins/common/decompose.c:210
+msgid "YCbCr_ITU_R709"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:267 ../plug-ins/common/decompose.c:208
+msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
 msgstr ""
-"Que vous écriviez lo prochain best-seller, la programmation d'une aplicacion "
-"innovante, o que vous cherchiez simplement a prendre qualques notes rapides, "
-"gedit serà un aisina fiable per accomplir votre tâche."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
+#: ../plug-ins/common/compose.c:274 ../plug-ins/common/decompose.c:211
+msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:400
+msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
+msgstr ""
+"Crèa un imatge en utilizant coma canal de color de multiples imatges grises"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:406
+msgid "C_ompose..."
+msgstr "C_ompausar..."
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:430
+msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
+msgstr "Recompausa un imatge decompausat precedentament"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:438
+msgid "R_ecompose"
+msgstr "R_ecompausar"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:486
 msgid ""
-"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
-"needs and adapt it to your workflow."
+"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
+"'Decompose'."
+msgstr ""
+"Podètz pas utilizar « Recompausar » que se l'imatge actiu es estat "
+"originalament produch per « Decompausar »"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:510
+msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
+msgstr ""
+"Error a l'analisi del parasit « decompose-data » : tròp pauc de calques "
+"trobats"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:543
+#, c-format
+msgid "Could not get layers for image %d"
+msgstr "Impossible d'obténer los calques de l'imatge %d"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:610
+msgid "Composing"
+msgstr "Composicion"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:1318
+msgid "At least one image is needed to compose"
+msgstr "Al minimum un imatge es necessari per compausar"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:856 ../plug-ins/common/compose.c:872
+#, c-format
+msgid "Specified layer %d not found"
+msgstr "Calc %d indicat pas trobat"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:880
+msgid "Drawables have different size"
+msgstr "Los objèctes grafics son de talhas diferentas"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:908
+msgid "Images have different size"
+msgstr "Los imatges son de talhas diferentas"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:926
+msgid "Error in getting layer IDs"
+msgstr "Impossible d'obténer l'ID dels calques"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:944
+msgid "Unable to recompose, source layer not found"
+msgstr "Impossible de recompausar, un calc font es pas estat trobat"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:1070
+msgid "Compose"
+msgstr "Compausar"
+
+#. Compose type combo
+#: ../plug-ins/common/compose.c:1098
+msgid "Compose Channels"
+msgstr "Compausar canals"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:1108 ../plug-ins/common/decompose.c:851
+msgid "Color _model:"
+msgstr "_Modèl colorimetric :"
+
+#. Channel representation table
+#: ../plug-ins/common/compose.c:1140
+msgid "Channel Representations"
+msgstr "Rearrengament dels canals"
+
+#: ../plug-ins/common/compose.c:1203
+msgid "Mask value"
+msgstr "Valor de la masqueta"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
+msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
+msgstr "Espandís la luminositat de l'imatge sus una escala maximala"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
+msgid "_Normalize"
+msgstr "N_ormalizar"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123
+msgid "Normalizing"
+msgstr "Normalizacion"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
+msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
+msgstr "Melhora lo contraste en utilizant lo metòde Retinex"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
+msgid "Retine_x..."
+msgstr "_Retinex..."
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
+msgid "Retinex"
+msgstr "Retinex"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
+msgid "Retinex Image Enhancement"
+msgstr "Melhorament d'imatge Retinex"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
+msgid "Uniform"
+msgstr "Identic"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
+msgid "Low"
+msgstr "Bas"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
+msgid "High"
+msgstr "Haut"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
+msgid "_Level:"
+msgstr "Ni_vèl :"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
+msgid "_Scale:"
+msgstr "Es_cala :"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
+msgid "Scale _division:"
+msgstr "_Division d'escala :"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
+msgid "Dy_namic:"
+msgstr "Dina_mic :"
+
+#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
+msgid "Retinex: filtering"
+msgstr "Retinex : filtre en cors"
+
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
+msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
+msgstr "Decopatge automatic d'espacis inutilizats suls bòrds e al mitan"
+
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
+msgid "_Zealous Crop"
+msgstr "Decopatge _desgordit..."
+
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
+msgid "Zealous cropping"
+msgstr "Decopatge desgordit"
+
+#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
+msgid "Nothing to crop."
+msgstr "Pas res a decopar."
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
+msgid "Bend the image using two control curves"
+msgstr "Desfòrma l'imatge en utilizant doas corbas de contraròtle"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
+msgid "_Curve Bend..."
+msgstr "_Corbar..."
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
+msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
 msgstr ""
-"Son sistèma d'empeutons flexibles vous permet d'adapter l'aplicacion a vos "
-"besoins e a votre façon de travailler."
+"Pòt pas operar que sus de calques (mas es estat aviat dempuèi un canal o una "
+"masqueta). "
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
+msgid "Cannot operate on layers with masks."
+msgstr "Impossible d'operar sus de calques que comprenon un masqueta."
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
+msgid "Cannot operate on empty selections."
+msgstr "Impossible d'operar sus de seleccions voidas."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901
+#, c-format
+msgid "Error while reading '%s': %s"
+msgstr "Error al moment de la lectura de « %s » : %s"
+
+#. Possibly retrieve data from a previous run
+#. The shell and main vbox
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955
+msgid "Curve Bend"
+msgstr "Desformar segon una corba"
+
+#. Preview area, top of column
+#. preview
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
+msgid "Preview"
+msgstr "Apercebut"
+
+#. The preview button
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
+msgid "_Preview Once"
+msgstr "Aviar l'aperceb_ut"
+
+#. The preview toggle
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299
+msgid "Automatic pre_view"
+msgstr "Apercebut automati_c"
+
+#. Options area, bottom of column
+#. Options section
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:521
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#. Rotate spinbutton
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323
+msgid "Rotat_e:"
+msgstr "_Rotacion :"
+
+#. The smoothing toggle
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
+msgid "Smoo_thing"
+msgstr "_Adociment"
+
+#. The antialiasing toggle
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/qbist.c:858
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:530
+msgid "_Antialiasing"
+msgstr "_Lissatge"
+
+#. The work_on_copy toggle
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
+msgid "Work on cop_y"
+msgstr "Trabalhar sus una co_pie"
+
+#. The curves graph
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372
+msgid "Modify Curves"
+msgstr "Modificacion de las corbas"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
+msgid "Curve for Border"
+msgstr "Corba pel limit"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404
+msgid "_Upper"
+msgstr "_Superiora"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
+msgid "_Lower"
+msgstr "In_feriora"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415
+msgid "Curve Type"
+msgstr "Tipe de corba"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419
+msgid "Smoot_h"
+msgstr "A_docida"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
+msgid "_Free"
+msgstr "_Liure"
+
+#. The Copy button
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440
+msgid "Copy the active curve to the other border"
+msgstr "Còpia la corba activa cap a l'autre limit"
+
+#. The CopyInv button
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
+msgid "_Mirror"
+msgstr "_Miralh"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
+msgid "Mirror the active curve to the other border"
+msgstr "Simetriza la corba activa cap a l'autre limit"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:733
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de tèxte"
+#. The Swap button
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460
+msgid "S_wap"
+msgstr "Escam_biar"
 
-# Utilizacion de l'infinitif sus les infobulles del Bureau
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Editar de fichièrs tèxte"
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465
+msgid "Swap the two curves"
+msgstr "Escàmbia las doas corbas"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
-msgid "gedit Text Editor"
-msgstr "Editor de tèxte gedit"
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477
+msgid "Reset the active curve"
+msgstr "Reïnicializa la corba activa"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
-msgid "Text;Editor;"
-msgstr "texte;editor;"
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494
+msgid "Load the curves from a file"
+msgstr "Carga las corbas dempuèi un fichièr"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
-msgid "Open a New Window"
-msgstr "Dobrir una novèla fenèstra"
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
+msgid "Save the curves to a file"
+msgstr "Enregistra las corbas dins un fichièr"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
-msgid "Open a New Document"
-msgstr "Dobrir un novèl document"
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062
+msgid "Load Curve Points from File"
+msgstr "Carga los punts de la corba dempuèi un fichièr"
+
+#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097
+msgid "Save Curve Points to File"
+msgstr "Enregistratz los punts de la corba dins un fichièr"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:134
+msgid "red"
+msgstr "roge"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:135
+msgid "green"
+msgstr "verd"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:136
+msgid "blue"
+msgstr "blau"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:137
+msgid "alpha"
+msgstr "alfa"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143
+msgid "hue"
+msgstr "tencha"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:144
+msgid "saturation"
+msgstr "saturacion"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:141
+msgid "value"
+msgstr "valor"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:145
+msgid "lightness"
+msgstr "lum"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:147
+msgid "cyan-k"
+msgstr "cian-k"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:148
+msgid "magenta-k"
+msgstr "magenta-k"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:149
+msgid "yellow-k"
+msgstr "jaune-k"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:150
+msgid "black"
+msgstr "negre"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
+msgid "cyan"
+msgstr "cian"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
+msgid "magenta"
+msgstr "magenta"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
+msgid "yellow"
+msgstr "jaune"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:156 ../plug-ins/common/decompose.c:160
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:164
+msgid "luma-y470"
+msgstr "luminança-y470"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
+msgid "blueness-cb470"
+msgstr "crominança blava-cb470"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
+msgid "redness-cr470"
+msgstr "crominança roja-cr470"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
+msgid "luma-y709"
+msgstr "luminança-y709"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
+msgid "blueness-cb709"
+msgstr "crominança blava-cb709"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
+msgid "redness-cr709"
+msgstr "crominança roja-cr709"
+
+#. Redmode radio frame
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
+msgid "Red"
+msgstr "Roge"
+
+#. Greenmode radio frame
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
+
+#. Bluemode radio frame
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
+msgid "Hue (HSL)"
+msgstr "Tencha (TSL)"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
+msgid "Saturation (HSL)"
+msgstr "Saturacion (TSL)"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
+msgid "Lightness"
+msgstr "Lum"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cian"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
+msgid "Yellow"
+msgstr "Jaune"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
+msgid "Cyan_K"
+msgstr "Cian_K"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
+msgid "Magenta_K"
+msgstr "Magenta_K"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
+msgid "Yellow_K"
+msgstr "Jaune_K"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:271 ../plug-ins/common/decompose.c:285
+msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
+msgstr "Descompausa un imatge en components separats de canals de color"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:295
+msgid "_Decompose..."
+msgstr "_Descompausar..."
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:383
+msgid "Decomposing"
+msgstr "Decomposicion"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:492
+msgid "Image not suitable for this decomposition"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Utilizar la poliça per défaut"
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:816
+msgid "Decompose"
+msgstr "Descompausar"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:839
+msgid "Extract Channels"
+msgstr "Extraire los canals :"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:886
+msgid "_Decompose to layers"
+msgstr "Descompausar en ca_lques"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:897
+msgid "_Foreground as registration color"
+msgstr "_Rèireplan coma color de recalage"
+
+#: ../plug-ins/common/decompose.c:898
 msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"Pixels in the foreground color will appear black in all output images.  This "
+"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
 msgstr ""
-"Indica s'il faut utilizar la poliça a chasse fixe per défaut del sistèma per "
-"l'édition de tèxte a la plaça d'une poliça spécifique a gedit. Se aquesta "
-"option es desactivada, alors la poliça causida dins l'option « Poliça de "
-"l'editor » serà utilizada a la plaça de la poliça del sistèma."
+"Los pixèls de la color de rèireplan vont aperéisser noirs dins totes los "
+"imatges. Aquò pòt èsser utilizat per de marcas de decopa que devon demorar "
+"visiblas sus totes los canals."
+
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
+msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
+msgstr "Combinar dos imatges en utilizant las mapas de prigondor (z-buffers)"
+
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
+msgid "_Depth Merge..."
+msgstr "_Superpausar segon prigondor..."
+
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
+msgid "Depth-merging"
+msgstr "Superposicion segon prigondor"
+
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
+msgid "Depth Merge"
+msgstr "Superpausar segon prigondor"
+
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
+msgid "Source 1:"
+msgstr "Font 1 :"
+
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
+msgid "Depth map:"
+msgstr "Mapa de prigondors :"
+
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
+msgid "Source 2:"
+msgstr "Font 2 :"
+
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
+msgid "O_verlap:"
+msgstr "_Superposicion :"
+
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1446
+msgid "O_ffset:"
+msgstr "_Decalatge :"
+
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
+msgid "Sc_ale 1:"
+msgstr "Escala _1 :"
+
+#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
+msgid "Sca_le 2:"
+msgstr "Escala _2 :"
+
+#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
+msgid "Remove speckle noise from the image"
+msgstr "Suprimís los bruches parasits d'un imatge"
+
+#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
+msgid "Des_peckle..."
+msgstr "Anti_parasits..."
+
+#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Antiparasit"
+
+#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
+msgid "Median"
+msgstr "Median"
+
+#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
+msgid "_Adaptive"
+msgstr "_Adaptatiu"
+
+#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
+msgid "R_ecursive"
+msgstr "Re_cursiu"
+
+#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:736
+#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:872
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
+msgid "_Radius:"
+msgstr "_Rai :"
+
+#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
+msgid "_Black level:"
+msgstr "Nivèl de _negre :"
+
+#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
+msgid "_White level:"
+msgstr "Nivèl de _blanc :"
+
+#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
+msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
+msgstr "Suprimís las trainadas verticalas sus un imatge"
+
+#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
+msgid "Des_tripe..."
+msgstr "Anti_trainadas..."
+
+#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
+msgid "Destriping"
+msgstr "Eliminacion de las trainadas"
+
+#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
+msgid "Destripe"
+msgstr "Antitrainadas"
+
+#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:638
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3495 ../plug-ins/common/file-ps.c:3700
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1459
+#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:464
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largor :"
+
+#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
+msgid "Create _histogram"
+msgstr "Crear un _istograma"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
+msgid "Edge detection with control of edge thickness"
+msgstr "Detècta los bòrds amb un contraròtle de l'espessor del bòrd"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
+msgid "_Difference of Gaussians..."
+msgstr "Diferéncia _gaussiana..."
+
+#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
+msgid "DoG Edge Detect"
+msgstr "Deteccion gaussiana dels bòrds"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
+msgid "Smoothing Parameters"
+msgstr "Paramètres d'adociment"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
+msgid "_Radius 1:"
+msgstr "Rai _1 :"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
+msgid "R_adius 2:"
+msgstr "Rai _2 :"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
+msgid "_Invert"
+msgstr "_Inversar"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:135
+msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
+msgstr "Simula la lusor environanta d'un lum de neon"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:140
+msgid "_Neon..."
+msgstr "_Neon..."
+
+#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:212
+msgid "Neon"
+msgstr "Neon"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:698
+msgid "Neon Detection"
+msgstr "Deteccion neon"
+
+#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:751 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:885
+msgid "_Amount:"
+msgstr "_Quantitat :"
+
+#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
+msgid "Simulate an image created by embossing"
+msgstr "Simula un imatge creat per repossatge"
+
+#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
+msgid "_Emboss..."
+msgstr "_Relèu..."
+
+#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
+msgid "Emboss"
+msgstr "Relèu"
+
+#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
+msgid "Function"
+msgstr "Foncion"
+
+#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
+msgid "_Bumpmap"
+msgstr "_Mapa de relèu"
+
+#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
+msgid "_Emboss"
+msgstr "_Relèu"
+
+#: ../plug-ins/common/emboss.c:501
+msgid "_Azimuth:"
+msgstr "_Azimut :"
+
+#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
+msgid "E_levation:"
+msgstr "E_levacion :"
+
+#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:803
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
+msgid "_Depth:"
+msgstr "_Prigondor :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
+msgid "ASCII art"
+msgstr "Art ASCII"
+
+#. Create the actual window.
+#: ../plug-ins/common/file-aa.c:376
+msgid "Text"
+msgstr "Tèxte"
+
+#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format :"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
-msgid "'Monospace 12'"
-msgstr "'Monospace 12'"
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
+msgid "KISS CEL"
+msgstr "KISS CEL"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Poliça de l'editor"
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
+msgid "Load KISS Palette"
+msgstr "Cargar una paleta KISS"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:309 ../plug-ins/common/file-cel.c:360
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:380
+#, c-format
+#| msgid "Error while reading '%s': %s"
+msgid "EOF or error while reading image header"
+msgstr ""
+
+#. Read file pointer
+#. File header
+#. KiSS file type
+#. Bits per pixel
+#. Dimensions of image
+#. Layer offets
+#. Number of colors
+#. Image
+#. Layer
+#. Temporary buffer
+#. Pixel data
+#. Buffer for layer
+#. Counters
+#. Number of items read from file
+#.
+#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
+#.
+#. max. rows allocated
+#. column, highest column ever used
+#. Looping var
+#. Current X coordinate
+#. Current Y coordinate
+#. Type of image
+#. Type of drawable/layer
+#. Height of tile in GIMP
+#. Count of rows to put in image
+#. Number of channels to use
+#. File pointer
+#. Image
+#. Layer
+#. Buffer for layer
+#. Pixel rows
+#. Current pixel
+#. SGI image data
+#.
+#. * Open the file for reading...
+#.
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:339 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:326
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:668
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:227 ../plug-ins/common/file-pat.c:336
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:359 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858
+#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:887
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 ../plug-ins/common/file-ps.c:1092
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:901 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:985
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:649
+#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:200 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:174
+#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:236
+#, c-format
+msgid "Opening '%s'"
+msgstr "Dobertura de « %s »"
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:388
+#, c-format
+#| msgid "'%s' is not a PCX file"
+msgid "is not a CEL image file"
+msgstr "es pas un fichièr imatge CEL"
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:402
+#, c-format
+msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:416
+#, c-format
 msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
+"vertical offset: %d"
 msgstr ""
-"La poliça personalizada qui serà utilizada dins la zone d'édition. Ceci ne "
-"s'applique que se l'option « Utilizar la poliça per défaut » es desactivada."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Jeu de styles"
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:429
+#, c-format
+msgid "Can't create a new image"
+msgstr "Impossible de crear un imatge novèl"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:464 ../plug-ins/common/file-cel.c:500
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:525
+#, c-format
+#| msgid "Error while reading '%s': %s"
+msgid "EOF or error while reading image data"
 msgstr ""
-"L'identificant d'un jòc de styles GtkSourceView utilizat per la coloracion "
-"syntaxique del tèxte."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Create Backup Copies"
-msgstr "Crear de còpias de salvament"
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:542
+#, c-format
+msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
+msgstr "Prigondor de bit pas presa en carga (%d)"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:626 ../plug-ins/common/file-cel.c:638
+#, c-format
+msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
 msgstr ""
-"Indica se gedit deu crear de còpias de salvament dels fichièrs qu'il "
-"enregistre."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Autosave"
-msgstr "Enregistrament automatic"
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:647
+#, c-format
+#| msgid "'%s' is not a PCX file"
+msgid "'%s': is not a KCF palette file"
+msgstr "« %s » : es pas un fichièr paleta KCF"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:656
+#, c-format
+msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:665
+#, c-format
+#| msgid "Number of colors:"
+msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
+msgstr "« %s » : nombre de colors illegal : %u"
+
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:680 ../plug-ins/common/file-cel.c:697
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:717
+#, c-format
+msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
+msgstr ""
+
+#. init the progress meter
+#.
+#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
+#.
+#. Let's begin the progress
+#.
+#. * Open the file for writing...
+#.
+#: ../plug-ins/common/file-cel.c:773 ../plug-ins/common/file-gbr.c:689
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:824 ../plug-ins/common/file-gih.c:1294
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:533
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:536
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1497 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1206
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1265 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1198 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033
+#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:652
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1073
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1516
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:314
+#, c-format
+#| msgid "Opening '%s'"
+msgid "Exporting '%s'"
+msgstr "Exportacion de « %s »"
+
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
+msgid "C source code"
+msgstr "còde font C"
+
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:869
+msgid "C-Source"
+msgstr "Font C"
+
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:887
+msgid "_Prefixed name:"
+msgstr "Nom _prefixat :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:896
+msgid "Co_mment:"
+msgstr "_Comentari :"
+
+#. Use Comment
+#.
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:903
+msgid "_Save comment to file"
+msgstr "Enregi_strar lo comentari dins lo fichièr"
+
+#. GLib types
+#.
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:915
+msgid "_Use GLib types (guint8*)"
+msgstr "_Utilizar los tipes GLib (guint8*)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:928
+msgid "Us_e macros instead of struct"
+msgstr "Utili_zar de macros a la plaça dels struct"
+
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:941
+msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
+msgstr "Utilizar l'encodatge Run-Length _1 octet"
+
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:954
+msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
+msgstr "Sal_var lo canal alfa (RVBA/RVB)"
+
+#. RGB-565
+#.
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:966
+msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
+msgstr "Enregistrar coma _RVB565 (16-bit)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-csource.c:989
+msgid "Op_acity:"
+msgstr "Op_acitat :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:175
+msgid "gzip archive"
+msgstr "archiu gzip"
+
+#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:194
+msgid "bzip archive"
+msgstr "archiu bzip"
+
+#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:213
+#| msgid "gzip archive"
+msgid "xz archive"
+msgstr "archiu xz"
+
+#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:420
+msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
+msgstr "Pas d'extension convenabla, salvament en tant que XCF compressat."
+
+#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:476
+msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
+msgstr "Pas d'extension convenabla, ensag de cargament amb deteccion magica."
+
+#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
+msgid "Desktop Link"
+msgstr "Acorchi de burèu"
+
+#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
+#, c-format
+msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
+msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr de burèu « %s » : %s"
+
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
+msgid "DICOM image"
+msgstr "Imatge DICOM"
+
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
+msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
+msgstr "Imatge DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a DICOM file."
+msgstr "« %s » es pas un fichièr DICOM."
+
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335
+msgid "Cannot save images with alpha channel."
+msgstr "Impossible d'enregistrar d'imatges amb un canal alfa."
+
+#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1260
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
+#, c-format
+msgid "Cannot operate on unknown image types."
+msgstr "Impossible d'operar sus de tipes d'imatges desconeguts."
+
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
+msgid "GIMP brush"
+msgstr "Bròssa GIMP"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425
+#, c-format
+msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
+msgstr ""
+"Donadas d'entèsta invalidas dins « %s » : largor=%lu, nautor=%lu, octets=%lu"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 ../plug-ins/common/file-gbr.c:448
+msgid "Unsupported brush format"
+msgstr "Format de bròssa pas pres en carga"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:462
+#, c-format
+msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
+msgstr "Error dins lo fichièr de bròssa GIMP « %s »"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:470
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
+msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de bròssa « %s »."
+
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:476 ../plug-ins/common/file-gih.c:499
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1196
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sens nom"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:791
+msgid "Brush"
+msgstr "Bròssa"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:807 ../plug-ins/common/file-gih.c:922
+#: ../plug-ins/common/file-pat.c:622 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripcion :"
+
+#. attach labels
+#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:819 ../plug-ins/common/grid.c:792
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Espaçament :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:83
+#| msgid "Open File"
+msgid "OpenEXR image"
+msgstr "Imatge OpenEXR"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87
+#| msgid "GIF image"
+msgid "NEF image"
+msgstr "Imatge NEF"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:100
+#| msgid "PNG image"
+msgid "WebP image"
+msgstr "Imatge WebP"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:350
+#, c-format
+#| msgid "Could not load '%s': %s"
+msgid "Could not open '%s'"
+msgstr "Impossible de dobrir « %s »"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:171
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:190
+msgid "GIF image"
+msgstr "Imatge GIF"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375
+msgid "This is not a GIF file"
+msgstr "Aquò es pas un fichièr GIF."
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414
+msgid "Non-square pixels.  Image might look squashed."
+msgstr "Pixèls non carrats. L'imatge pòt aparéisser cachada."
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982
+#, c-format
+msgid "Background (%d%s)"
+msgstr "Rèireplan (%d%s)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1005
+#, c-format
+msgid "Opening '%s' (frame %d)"
+msgstr "Dobertura de « %s » (imatge vidéo %d)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1034
+#, c-format
+msgid "Frame %d"
+msgstr "Imatge %d"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036
+#, c-format
+msgid "Frame %d (%d%s)"
+msgstr "Imatge vidéo %d (%d%s)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1067
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
+"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled.  Animation might not "
+"play or re-save perfectly."
 msgstr ""
-"Indica se gedit deu activar l'enregistrament automatic dels fichièrs "
-"modifiés aprèp un certain intervalle de temps. Podètz definir l'intervalle "
-"de temps amb l'option « Intervalle de l'enregistrament automatic »."
+"GIF : lo tipe GIF composit %d es pas documentat e es pas pres en carga. "
+"Seriá possible que l'animacion se joguèsse pas o que se re-enregistrèsse pas "
+"perfièchament."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Intervalle per l'enregistrament automatic"
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:510
+#| msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
+msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:625
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to save '%s'.  The GIF file format does not support images that "
+#| "are more than %d pixels wide or tall."
 msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+"Unable to export '%s'.  The GIF file format does not support images that are "
+"more than %d pixels wide or tall."
 msgstr ""
-"Nombre de minutas aprèp lesquelles gedit enregistre automaticament los "
-"fichièrs modifiés. Cela ne s'applique que se l'option « Enregistrament "
-"automatic » es activée."
+"Impossible d'enregistrar « %s ». Lo format GIF pren pas en carga los imatges "
+"de mai de %d pixèls de naut o de larg."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Nombre maximum d'annulations possibles"
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:735
+msgid ""
+"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
+"saved."
+msgstr ""
+"Lo format GIF prend uniquement en carga los comentaris codés en ASCII 7 "
+"bits. Aucun comentari n'est enregistrat."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:799
+#| msgid ""
+#| "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions."
+"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
 msgstr ""
-"Nombre maximum d'actions que gedit serà en mesure d'anullar o de réintégrer. "
-"Indiquez « -1 » se volètz pas indiquer de limite."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Mode retorn a la linha"
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:974
+msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
+msgstr ""
+"Pausa inserada per evitar una animacion particularament consomatritz de CPU."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1015
+#| msgid ""
+#| "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
+#| "beyond the actual borders of the image."
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
-"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
+"beyond the actual borders of the image."
 msgstr ""
-"Indica comment scinder las longas linhas dins la zone d'édition. Utilizatz « "
-"none » per ne pas les scinder, « word » per scinder a la fin d'un mot e « "
-"char » per scinder a quin caractèr que siá. Notez que ces valors son "
-"sensibles a la cassa, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement coma "
-"mentionadas ici."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
-msgstr "Darrièra causida de mòde de scission de las linhas"
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1032
+#| msgid ""
+#| "The GIF file format does not allow this.  You may choose whether to crop "
+#| "all of the layers to the image borders, or cancel this save."
+msgid ""
+"The GIF file format does not allow this.  You may choose whether to crop all "
+"of the layers to the image borders, or cancel this export."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1166
+msgid "GIF"
+msgstr "GIF"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1174
+#, c-format
 msgid ""
-"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
-"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
-"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
-"character boundaries."
+"Error loading UI file '%s':\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Definís lo darrièra causida de mòde de scission de las linhas, per "
-"qu'aqueste mòde siá gardé en memòria même quand aquesta foncion es "
-"desactivada. Utilizatz « word » per scinder a la fin d'un mot e « char » per "
-"scinder a quin caractèr que siá."
+"Error al moment del cargament del fichièr d'interfàcia d'utilizaire « %s » :"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Talha de la tabulacion"
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1227
+msgid "I don't care"
+msgstr "Pauc impòrta"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1248
 msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
+"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
+"image you are trying to export only has one layer."
 msgstr ""
-"Definís lo nombre d'espacis qui devraient èsser affichés a la place dels "
-"caractèrs de tabulacion."
+"Podètz pas exportar una animacion que se l'imatge a mai d'un calc. L'imatge "
+"qu'ensajatz d'exportar a pas qu'un sol calc."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Inserir d'espacis"
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2242
+msgid "Error writing output file."
+msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr de sortida."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Indica se gedit deu inserir d'espacis a la plaça de las tabulacions."
+#. translators: the %d is *always* 240 here
+#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2365
+#, c-format
+msgid "The default comment is limited to %d characters."
+msgstr "Lo comentari per defaut es limitat a %d caractèrs."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Indentacion automatica"
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213
+msgid "GIMP brush (animated)"
+msgstr "Bròssa GIMP (animada)"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Indica se gedit deu activar l'indentacion automatica."
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:575
+msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
+msgstr "Lo fichièr de bròssa GIMP sembla damatjat."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Afichar los numèros de linha"
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:904
+msgid "Brush Pipe"
+msgstr "Bròssa animada"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr ""
-"Indica se gedit deu afichar los numèros de linhas dins la zone d'édition."
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:937
+msgid "Spacing (percent):"
+msgstr "Espaçament (percentatge) :"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Suslinhar la linha actuala"
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:992
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pixèls"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Indica se gedit deu suslinhar la linha actuala."
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:997
+msgid "Cell size:"
+msgstr "Talha de las casas :"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "Suslinhar las parentèsis correspondentas"
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1010
+msgid "Number of cells:"
+msgstr "Nombre de casas :"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "Indica se gedit deu suslinhar las parentèsis correspondentas."
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035
+msgid " Rows of "
+msgstr " Rengadas de "
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Afichar lo marge de drecha"
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1047
+msgid " Columns on each layer"
+msgstr " Colomnas sus cada calc"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Indica se gedit deu afichar lo marge de drecha dins la zone d'édition."
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1051
+msgid " (Width Mismatch!) "
+msgstr " (nautors incoerentas !)"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Position de lo marge de drecha"
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1055
+msgid " (Height Mismatch!) "
+msgstr " (largors incoerentas !)"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Indica la posicion de lo marge de drecha."
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1060
+msgid "Display as:"
+msgstr "Afichar coma :"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Document background pattern type"
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1071
+msgid "Dimension:"
+msgstr "Dimension :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1147
+msgid "Ranks:"
+msgstr "Rangs :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-header.c:82
+msgid "C source code header"
+msgstr "entèsta de code font C"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
+msgid "HTML table"
+msgstr "Tableau HTML"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertiment"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487
+msgid ""
+"You are about to create a huge\n"
+"HTML file which will most likely\n"
+"crash your browser."
 msgstr ""
+"Sètz a mand de crear\n"
+"un enòrme fichièr HTML que, segon\n"
+"tota probabilitat, metrà en\n"
+"dificultat vòstre navigador."
+
+#. HTML Page Options
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
+msgid "HTML Page Options"
+msgstr "Opcions de pagina HTML"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:503
+msgid "_Generate full HTML document"
+msgstr "_Generar un document HTML complet"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
+msgid ""
+"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
+"tags instead of just the table html."
 msgstr ""
+"Marcatz aicí per obténer un document HTML complet, amb los tags <HTML>, "
+"<BODY>, etc., amai de la taula ela-meteissa."
+
+#. HTML Table Creation Options
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522
+msgid "Table Creation Options"
+msgstr "Opcions de creacion de la taula"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Smart Home End"
-msgstr "« Origine » e « Fin » intelligentes"
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
+msgid "_Use cellspan"
+msgstr "_Utilizar cellspan"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:536
 msgid ""
-"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
-"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
-"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
-"the text instead of the start/end of the line."
+"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
+"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
 msgstr ""
-"Indica comment lo cursor se déplace quand las tòcas « Origine » e « Fin » "
-"son enfoncées. Utilizatz « disabled » (desactivat) per anar totjorn en "
-"començament/fin de linha, « after » (après) per anar en començament/fin de "
-"linha la première fois que las tòcas son enfoncées e en començament/fin de "
-"tèxte en ignorant los espacis, la segonda fois que las tòcas son manœuvrées, "
-"« before » (avant) per anar en començament/fin de tèxte avant de se "
-"desplaçar en començament/fin de linha e « always » (totjorn) per totjorn "
-"anar en començament/fin de tèxte a la plaça de començament/fin de linha."
+"Marcatz aicí per que los blòts rectangularas uniformadament coloriats sián "
+"remplaçats per una gròssa casa amb de valors ROWSPAN e COLSPAN."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Restablir la precedenta position del cursor"
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
+msgid "Co_mpress TD tags"
+msgstr "Com_pressar los tags TD"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551
 msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
+"and the cellcontent.  This is only necessary for pixel level positioning "
+"control."
 msgstr ""
-"Indica se gedit deu restablir lo precedent emplaçament del cursor lorsqu'un "
-"fichièr es chargé."
+"Marcatz aicí per qu'i aja pas de blanc entre los tags TD e lo contengut de "
+"la casa. Aquò es pas necessari que per un contraròtle de posicion al pixèl "
+"prèp."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Activar la coloracion syntaxique"
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561
+msgid "C_aption"
+msgstr "L_egenda"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Indica se gedit deu activar la coloracion syntaxique."
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567
+msgid "Check if you would like to have the table captioned."
+msgstr "Marcatz aicí per que la taula aja una legenda"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Activar la coloracion de recherche"
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582
+msgid "The text for the table caption."
+msgstr "Lo tèxte per la legenda de la taula."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
-msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
+msgid "C_ell content:"
+msgstr "Contengut de la c_ellula"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
+msgid "The text to go into each cell."
+msgstr "Lo tèxte de plaçar dins cada cellula."
+
+#. HTML Table Options
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
+msgid "Table Options"
+msgstr "Opcions de la taula"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:623
+msgid "_Border:"
+msgstr "_Bordadura :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627
+msgid "The number of pixels in the table border."
+msgstr "Lo nombre de pixèls dins la bordadura del tablèu."
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
+msgid "The width for each table cell.  Can be a number or a percent."
 msgstr ""
-"Indica se gedit deu suslinhar toutes les ocurréncias del tèxte recherché."
+"La longor per cada cellula del tablèu. Pòt èsser un nombre o un percentatge."
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:3508
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3712 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1475
+#: ../plug-ins/common/film.c:1002 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440
+#: ../plug-ins/common/tile.c:468 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Nautor :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658
+msgid "The height for each table cell.  Can be a number or a percent."
+msgstr ""
+"La nautor per cada cellula del tablèu. Pòt èsser un nombre o un percentatge."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Ensure Trailing Newline"
-msgstr "Assurer una novèla linha terminale"
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671
+msgid "Cell-_padding:"
+msgstr "_Borratge de las cellulas :"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
-msgid ""
-"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675
+msgid "The amount of cell padding."
+msgstr "Importància del borratge de cellula."
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686
+msgid "Cell-_spacing:"
+msgstr "_Espaçament de las cellulas :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:690
+msgid "The amount of cell spacing."
+msgstr "Importància de l'espaçament entre las cellulas."
+
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:98
+msgid "JPEG 2000 image"
+msgstr "Imatge JPEG 2000"
+
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:252
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode '%s'."
+msgstr "Impossible de desencodar « %s »."
+
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:275
+#, c-format
+msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
 msgstr ""
-"Indica se gedit deu s'assurer que los documents se terminent totjorn per una "
-"novèla linha en fin de fichièr."
+"L'imatge « %s » es en nivèls de gris mas conten pas cap de componenta de "
+"gris."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Barre d'aisinas visible"
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:302
+#, c-format
+msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
+msgstr "L'imatge « %s » es en RVB mas certanas componentas son absentas."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:328
+#, c-format
+msgid ""
+"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
+"to convert it to RGB."
 msgstr ""
-"Indica se la barre d'aisinas deu èsser visible dins les fenèstras d'édition."
+"L'imatge « %s » es dins l'espaci colorimetric CIEXYZ mas cap de còde es pas "
+"present per la convertir en RVB."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Notebook Show Tabs Mode"
-msgstr "Mode d'afichatge dels onglets"
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:335
+#, c-format
+msgid ""
+"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
+"to convert it to RGB."
+msgstr ""
+"L'imatge « %s » es dins l'espaci colorimetric CIELAB mas cap de còde es pas "
+"present per la convertir en RVB."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:342
+#, c-format
 msgid ""
-"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
-"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
-"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
+"convert it to RGB."
 msgstr ""
-"Definís lo mòde d'afichatge dels onglets de fenèstra. Utilizatz « never » "
-"per ne jamais les afichar, « always » per totjorn les afichar e « auto » per "
-"les afichar s'il y en a mai d'un. Notez que ces valors son sensibles a la "
-"cassa, assurez-vous donc qu'elles apparaissent exactement coma indicat ci-"
-"dessus."
+"L'imatge « %s » es dins l'espaci colorimetric YCbCr mas cap de còde es pas "
+"present per la convertir en RVB."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Barre d'état visible"
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:350
+#, c-format
+msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
+msgstr "L'imatge « %s » es dins un espaci colorimetric desconegut."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:364
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
+"This is currently not supported."
 msgstr ""
-"Indica se la barre d'état al bas de las fenèstras d'édition deu èsser "
-"visible."
+"Lo component d'imatge %d de l'imatge « %s » a pas la meteissa talha que "
+"l'imatge, actualament, aquò es pas pres en carga."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Side panel is Visible"
-msgstr "Lo panèl latéral es visible"
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:375
+#, c-format
+msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
+msgstr ""
+"Lo component %d de l'imatge « %s » a pas a l'encòp un « hstep » e un « vstep "
+"»."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:384
+#, c-format
 msgid ""
-"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
 msgstr ""
-"Indica se lo panèl latéral a gauche de las fenèstras d'édition deu èsser "
-"visible."
+"Lo component %d de l'imatge « %s » es signat ; actualament, aquò es pas pres "
+"en carga per GIMP."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Toolbar is Visible"
-msgid "Minimap is Visible"
-msgstr "Barre d'aisinas visible"
+#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
+#. * transparency & just use the full palette
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2123
+msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrar la transparéncia sens pèrda, enregistrament de "
+"l'opacitat a la plaça."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgid "Whether the minimap for the document should be visible."
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337
+msgid "MNG"
+msgstr "MNG"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
+msgid "MNG Options"
+msgstr "Opcions MNG"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
+msgid "Interlace"
+msgstr "Entrelaçament"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
+msgid "Save background color"
+msgstr "Enregistrar la color de rèireplan"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
+msgid "Save gamma"
+msgstr "Enregistrar lo gamma"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383
+msgid "Save resolution"
+msgstr "Enregistrar la resolucion "
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394
+msgid "Save creation time"
+msgstr "Enregistrar la data de creacion"
+
+#. Dialog init
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2174
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414
+msgid "JNG"
+msgstr "JNG"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
+msgid "PNG + delta PNG"
+msgstr "PNG + dèlta PNG"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
+msgid "JNG + delta PNG"
+msgstr "JNG + dèlta PNG"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
+msgid "All PNG"
+msgstr "Tot PNG"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420
+msgid "All JNG"
+msgstr "Tot JNG"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432
+msgid "Default chunks type:"
+msgstr "Tipe de partitions per defaut :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435
+msgid "Combine"
+msgstr "Combinar"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436
+msgid "Replace"
+msgstr "Remplaçar"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
+msgid "Default frame disposal:"
+msgstr "Decopatge de las sequéncias per defaut :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459
+msgid "PNG compression level:"
+msgstr "Nivèl de compression PNG :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
+msgid "Choose a high compression level for small file size"
 msgstr ""
-"Indica se la barre d'état al bas de las fenèstras d'édition deu èsser "
-"visible."
+"Causissètz un naut grases de compression per de fichièrs de pichona talha"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481
+msgid "JPEG compression quality:"
+msgstr "Qualitat de compression JPEG :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498
+msgid "JPEG smoothing factor:"
+msgstr "Factor d'adociment JPEG :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508
+msgid "Animated MNG Options"
+msgstr "Opcions d'animacion MNG"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Nombre maximum de fichièrs récents"
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514
+msgid "Loop"
+msgstr "Boclar"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528
+msgid "Default frame delay:"
+msgstr "Temps per defaut d'afichatge d'una sequéncia :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1546 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
+msgid "milliseconds"
+msgstr "millisegondas"
+
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559
 msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
+"These options are only available when the exported image has more than one "
+"layer. The image you are exporting only has one layer."
 msgstr ""
-"Indica lo nombre maximum de fichièrs recentament ouverts qui seràn affichés "
-"dins lo sosmenu « Fichièrs récents »."
+"Aquelas opcions son pas disponiblas que se l'imatge exportat amai d'un calc. "
+"L'imatge qu'ensajatz d'exportar n'a pas qu'un sol."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Imprimir la coloracion syntaxique"
+#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
+msgid "MNG animation"
+msgstr "Animacion MNG"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+#: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126
+msgid "GIMP pattern"
+msgstr "Motiu GIMP"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pat.c:380
+#, c-format
+msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
+msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 invalida dins lo fichièr de motiu « %s »."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pat.c:607
+msgid "Pattern"
+msgstr "Motiu"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:134 ../plug-ins/common/file-pcx.c:153
+msgid "ZSoft PCX image"
+msgstr "Imatge ZSoft PCX"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375
+#, c-format
+msgid "Could not read header from '%s'"
+msgstr "Impossible de legir l'entèsta dempuèi « %s »"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a PCX file"
+msgstr "« %s » es pas un fichièr PCX"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:688
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
+msgstr "La largor de l'imatge es invalida o pas presa en carga : %d"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:694
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:298
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
+msgstr "La nautor de l'imatge es invalida o pas presa en carga : %d"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:414
+msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
+msgstr "Nombre d'octets per linha invalid dins l'entèsta PCX"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421
+msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
 msgstr ""
-"Indica se gedit deu imprimir la coloracion syntaxique al moment de "
-"l'impression dels documents."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Print Header"
-msgstr "Imprimir l'entèsta"
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429
+#, c-format
+msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
+msgstr "Dimensions de l'imatge tròp grandas : largor %d x nautor %d"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:482
+msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
+msgstr "Sabor PCX inabitual, abandon"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1202
+#| msgid "Cannot save images with alpha channel."
+msgid "Cannot export images with alpha channel."
+msgstr "Impossible d'exportar d'imatges amb un canal alfa."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:707
+#, c-format
+msgid "Invalid X offset: %d"
+msgstr "Decalatge X invalid : %d"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713
+#, c-format
+msgid "Invalid Y offset: %d"
+msgstr "Decalatge Y invalid : %d"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:719
+#, c-format
+msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
+msgstr "La bordadura drecha es fòra limits(deu èsser inferiora a %d) : %d"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:726
+#, c-format
+msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
+msgstr "La bordadura inferiora es fòra limits(deu èsser inferiora a %d) : %d"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:793
+#, c-format
+msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
+msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr « %s » : %s"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:319
+msgid "Portable Document Format"
+msgstr "PDF (Portable Document Format)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
+#, c-format
+msgid "Could not load '%s': %s"
+msgstr "Impossible de cargar « %s » : %s"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892
+#, c-format
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185
+#, c-format
+msgid "%s-pages"
+msgstr "%s-paginas"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085
+msgid "Import from PDF"
+msgstr "Importacion dempuèi un PDF"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3421
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:148
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123
+msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
 msgstr ""
-"Indica se gedit deu inclure un entèsta de document al moment de l'impression "
-"dels documents."
+"Error al moment de l'obtention del nombre de paginas contenues dins lo "
+"fichièr PDF indicat."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Imprimir amb lo mòde de retorn a la linha"
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165
+msgid "_Width (pixels):"
+msgstr "_Largor (pixèls) :"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
-"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
-"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166
+msgid "_Height (pixels):"
+msgstr "_Nautor (pixèls) :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Resolucion  :"
+
+#. Antialiasing
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179
+#| msgid "_Antialiasing"
+msgid "Use _Anti-aliasing"
 msgstr ""
-"Indica comment scinder les longas linhas a l'impression. Utilizatz « none » "
-"per ne pas les scinder, « word » per scinder la linha a la fin d'un mot e « "
-"char » per la scinder a quin caractèr que siá. Notez que ces valors son "
-"sensibles a la cassa, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme "
-"mentionadas ici."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimir los numèros de linha"
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:915
+#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:701 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:303
+#, c-format
+msgid "pixels/%a"
+msgstr "pixèls/%a"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:334
+msgid "_Create multipage PDF..."
+msgstr "_Crear un PDF multipage..."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:417
+msgid "You must select a file to save!"
+msgstr "Vos cal causir un fichièr per enregistrar !"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:443
+#, c-format
 msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"An error occurred while creating the PDF file:\n"
+"%s\n"
+"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
+"read only!"
 msgstr ""
-"Se aquesta valor es 0, alors aucun numèro de linha ne serà inserit al moment "
-"de l'impression d'un document. Sinon, gedit afichara un numèro de linha "
-"toutes les x linhas."
+"Una error s'es producha al moment de la creacion del fichièr PDF :\n"
+"%s\n"
+"Vérifiez que lo nom de fichièr saisi es valide e que l'emplaçament choisi es "
+"pas en lectura sola."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:854
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:976
+msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
+msgstr "Ometre los calques amagats e los calques que l'opacitat n'es a 0"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:859
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:981
+msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
+msgstr "Convertir se possible los imatges bitmaps en imatges vectorials"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:864
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:986
+msgid "Apply layer masks before saving"
+msgstr "Aplicar las masquetas de calc abans d'enregistrar"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:868
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:990
+msgid "Keeping the masks will not change the output"
+msgstr "La conservacion de las masquetas càmbia pas lo resultat"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:921
+msgid "Save to:"
+msgstr "Enregistrar dins :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:925
+msgid "Browse..."
+msgstr "Percórrer..."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:926
+msgid "Multipage PDF export"
+msgstr "Exportacion PDF multipagina"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:961
+msgid "Remove the selected pages"
+msgstr "Levar las paginas seleccionadas"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:971
+msgid "Add this image"
+msgstr "Apondre aqueste imatge"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1079
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1147
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1245 ../plug-ins/common/file-ps.c:1915
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:922
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pagina %d"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
-msgid "'Monospace 9'"
-msgstr "'Monospace 9'"
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1116
+msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
+msgstr "Error. Per enregistrar lo fichièr, cal apondre al mens un imatge."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Poliça per l'impression del corps de tèxte"
+#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1289
+#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:118
+msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
+msgid "Alias Pix image"
+msgstr "Imatge Alias Pix"
+
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:294 ../plug-ins/common/file-png.c:315
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:335 ../plug-ins/common/file-png.c:352
+msgid "PNG image"
+msgstr "Imatge PNG"
+
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:746
+#, c-format
+msgid "Error loading PNG file: %s"
+msgstr "Error al moment del cargament del fichièr PNG : %s"
+
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:863
+#, c-format
+#| msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
+msgid "Error creating PNG read struct while exporting '%s'."
 msgstr ""
-"Indica la poliça a utilizar pel corps d'un document al moment de "
-"l'impression."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
-msgid "'Sans 11'"
-msgstr "'Sans 11'"
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:873
+#, c-format
+msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
+msgstr "Error en lectura de « %s ». Fichièr damatjat ?"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Poliça per l'impression de l'entèsta"
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1025
+#, c-format
+msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
+msgstr "Modèl de color desconegut dins lo fichièr PNG « %s »."
+
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1038 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:238
+#, c-format
+msgid "Could not create new image for '%s': %s"
+msgstr "Impossible de crear un imatge novèl per « %s » : %s"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1092
 msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
+"outside the image."
 msgstr ""
-"Indica la poliça a utilizar per les entèstas de pagina al moment de "
-"l'impression d'un document. Cela ne s'appliquera que se l'option « Afichar "
-"l'entèsta » es activée."
+"Lo fichièr PNG especifica un decalatge qu'entraina un calc posicionat en "
+"defòra de l'imatge."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
-msgid "'Sans 8'"
-msgstr "'Sans 8'"
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1369
+msgid "Apply PNG Offset"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1373
+#| msgid "_Hole offset:"
+msgid "Ignore PNG offset"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Poliça per l'impression dels numèros de linha"
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1374
+msgid "Apply PNG offset to layer"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1399
+#, c-format
 msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
+"to apply this offset to the layer?"
 msgstr ""
-"Indica la poliça a utilizar pels numèros de linha al moment de "
-"l'impression. Cela ne s'appliquera que se l'option « Afichar los numèros de "
-"linha » es non-nulle."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Character Encoding:"
-msgid "Candidate Encodings"
-msgstr "Encodatge de caractèrs :"
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1473
+#, c-format
+#| msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
+msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
-msgid ""
-"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
-"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
-"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:1483
+#, c-format
+#| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
+msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Empeutons actius"
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:2191
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:840
+#, c-format
+msgid "Error loading UI file '%s': %s"
+msgstr ""
+"Error al moment del cargament del fichièr d'interfàcia utilizaire « %s » : %s"
+
+#: ../plug-ins/common/file-png.c:2192
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:841
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconeguda"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:264
+msgid "PNM Image"
+msgstr "Imatge PNM"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:286
+msgid "PNM image"
+msgstr "Imatge PNM"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:298
+msgid "PBM image"
+msgstr "Imatge PBM"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:310
+msgid "PGM image"
+msgstr "Imatge PGM"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:322
+msgid "PPM image"
+msgstr "Imatge PPM"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:334
+#| msgid "PNM image"
+msgid "PFM image"
+msgstr "Imatge PFM"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595 ../plug-ins/common/file-pnm.c:618
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 ../plug-ins/common/file-pnm.c:640
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:652 ../plug-ins/common/file-pnm.c:734
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:823 ../plug-ins/common/file-pnm.c:918
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:979
+msgid "Premature end of file."
+msgstr "Fin de fichièr prematurada."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:597
+msgid "Invalid file."
+msgstr "Fichièr invalid."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:612
+msgid "File not in a supported format."
+msgstr "Lo fichièr es dins un format pas pres en carga."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:621
+msgid "Invalid X resolution."
+msgstr "Resolucion  X invalida."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:623
+msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
+msgstr "L'imatge es mai larg que GIMP o pòt prene en carga."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:630
+msgid "Invalid Y resolution."
+msgstr "Resolucion Y invalida."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:632
+msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
+msgstr "L'imatge es mai nauta que GIMP o pòt prene en carga."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:644
+msgid "Bogus scale factor."
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:646
+#| msgid "Unsupported brush format"
+msgid "Unsupported scale factor."
 msgstr ""
-"Lista dels empeutons actifs. Il conten l'« emplaçament » dels empeutons "
-"actifs. Consultez lo fichièr .gedit-plugin per obtenir l'« emplaçament » "
-"(Location) d'un empeuton donné."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:108
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Aficha la version de l'aplicacion"
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656
+msgid "Unsupported maximum value."
+msgstr "Valor maximala invalida."
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1518
+msgid "PNM"
+msgstr "PNM"
+
+#. file save type
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1521
+msgid "Data formatting"
+msgstr "Formatatge de las donadas"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1525
+msgid "Raw"
+msgstr "Brut"
+
+#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1526
+msgid "ASCII"
+msgstr "ASCII"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:746
+msgid "PostScript document"
+msgstr "Document PostScript"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:763
+msgid "Encapsulated PostScript image"
+msgstr "Imatge PostScript encapsulat"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:114
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Aficha la lista de las valors possibles per l'option de encodatge"
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:693
+msgid "PDF document"
+msgstr "Document PDF"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:121
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1110
+#, c-format
+msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
+msgstr "Impossible d'interpretar lo fichièr Postscript « %s »"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1247
+#, c-format
+#| msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
+msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416
+msgid "Import from PostScript"
+msgstr "Importacion dempuèi un PostScript"
+
+#. Rendering
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
+msgid "Rendering"
+msgstr "Interpretacion"
+
+#. Resolution
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3479 ../plug-ins/common/file-svg.c:909
+#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:695
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolucion :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521
+msgid "Pages:"
+msgstr "Paginas :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528
+msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
+msgstr "Paginas de cargar (per ex. : 1-4 o 1,3,5-7)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
+msgid "Layers"
+msgstr "Calques"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3536
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
+msgid "Open as"
+msgstr "Dobrir coma"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3543
+msgid "Try Bounding Box"
+msgstr "Ensajar la BoundingBox"
+
+#. Coloring
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556
+msgid "Coloring"
+msgstr "Coloracion"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560
+msgid "B/W"
+msgstr "N/B"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3561 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
+msgid "Gray"
+msgstr "Gris"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3562 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480
+#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1185
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatic"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3574
+msgid "Text antialiasing"
+msgstr "Lissatge del tèxte"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3578 ../plug-ins/common/file-ps.c:3590
+msgctxt "antialiasing"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579 ../plug-ins/common/file-ps.c:3591
+msgid "Weak"
+msgstr "Feble"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3580 ../plug-ins/common/file-ps.c:3592
+msgid "Strong"
+msgstr "Fòrt"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3586
+msgid "Graphic antialiasing"
+msgstr "Lissatge Grafic"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3664
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#. Image Size
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681
+msgid "Image Size"
+msgstr "Talha de l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3724
+msgid "_X offset:"
+msgstr "Decalatge _X :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3736
+msgid "_Y offset:"
+msgstr "Decalatge _Y :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742
+msgid "_Keep aspect ratio"
+msgstr "Proporcions _fixas"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3748
 msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listad on the "
-"command line"
+"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
+"without changing the aspect ratio."
 msgstr ""
-"Definís l'encodatge de caractèrs a utilizar per ouvrir los fichièrs listés "
-"dins la linha de comanda"
+"Se aquesta opcion es activada, l'imatge resultant serà espandit per emplenar "
+"la talha donada sens cambiar las proporcions."
+
+#. Unit
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3758
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitat"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3762
+msgid "_Inch"
+msgstr "_Poce"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763
+msgid "_Millimeter"
+msgstr "_Millimètre"
+
+#. Rotation
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotacion"
+
+#. Format
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789
+msgid "Output"
+msgstr "Sortida"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3795
+msgid "_PostScript level 2"
+msgstr "_PostScript nivèl 2"
+
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3804
+msgid "_Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript _encapsulat"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:122
-msgid "ENCODING"
-msgstr "CODAGE"
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3813
+msgid "P_review"
+msgstr "Aperceb_ut"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:128
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3837
+msgid "Preview _size:"
+msgstr "_Talha de l'apercebut :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
+msgid "Paint Shop Pro image"
+msgstr "Imatge Paint Shop Pro"
+
+#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
+msgid "PSP"
+msgstr "PSP"
+
+#. file save type
+#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
+msgid "Data Compression"
+msgstr "Compression de las donadas"
+
+#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
+msgctxt "compression"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
+msgid "RLE"
+msgstr "RLE"
+
+#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
+msgid "LZ77"
+msgstr "LZ77"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:200
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:215
+msgid "Raw image data"
+msgstr "Donadas d'imatge Raw"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1370
+msgid "Load Image from Raw Data"
+msgstr "Cargar un imatge dempuèi las donadas Raw"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1408
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1419
+msgid "RGB Alpha"
+msgstr "Alfa RVB"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1420
+msgid "RGB565 Big Endian"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1421
+msgid "RGB565 Little Endian"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1422
+msgid "BGR565 Big Endian"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1423
+msgid "BGR565 Little Endian"
 msgstr ""
-"Crèa una novèla fenèstra de premier niveau dins una instance existante de "
-"gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:135
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Crèa un novèl document en utilizant una instance existante de gedit"
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1424
+msgid "Planar RGB"
+msgstr "RVB plat"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1425
+#| msgid "16 bits"
+msgid "B&W 1 bit"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:142
-msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr "Definís la talha e la posicion de la fenèstra (LARGEURxHAUTEUR+X+Y)"
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1426
+msgid "Gray 2 bit"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GÉOMÉTRIE"
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1427
+msgid "Gray 4 bit"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:149
-msgid "Open files and block process until files are closed"
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1428
+msgid "Gray 8 bit"
 msgstr ""
-"Ouvre los fichièrs e bloque lo processus jusqu'à la tampadura dels fichièrs"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:156
-msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr "Exécute gedit en mòde autonome"
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1429
+msgid "Indexed"
+msgstr "Indexat"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:163
-msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[FICHIER...] [+LIGNE[:COLONNE]]"
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1430
+msgid "Indexed Alpha"
+msgstr "Alfa indexat"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:278
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Una error s'es produsida al moment de l'afichatge de l'aide."
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1435
+msgid "Image _Type:"
+msgstr "_Tipe d'imatge :"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:969
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding."
-msgstr "%s : encodatge pas valid."
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1491
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:153
-msgid "Question"
-msgstr "Question"
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1501
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1586
+msgid "R, G, B (normal)"
+msgstr "R, V, B (normal)"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:317
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "_Tampar sens enregistrar"
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1502
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1588
+msgid "B, G, R, X (BMP style)"
+msgstr "B, V, R, X (estil BMP)"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:596
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:672 ../gedit/gedit-commands-file.c:871
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1583 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:823
-#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nullar"
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1507
+msgid "_Palette Type:"
+msgstr "Tipe de _paletas :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1518
+msgid "Off_set:"
+msgstr "_Decalatge :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1530
+msgid "Select Palette File"
+msgstr "Seleccionar lo fichièr de paleta"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1536
+msgid "Pal_ette File:"
+msgstr "Fichièr de _paletas :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1564
+msgid "Raw Image"
+msgstr "Imatge Raw"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1572
+msgid "RGB Save Type"
+msgstr "Tipe d'enregistrament RVB"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1576
+#| msgid "Standard (R,G,B)"
+msgid "Standard (RGB RGB RGB ...)"
+msgstr "Estandard (RGB RGB RGB ...)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1577
+#| msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
+msgid "Planar (RRR... GGG... BBB...)"
+msgstr "Plat (RRR... GGG... BBB...)"
+
+#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1582
+msgid "Indexed Palette Type"
+msgstr "Tipe de paleta indexée"
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
+msgid "SUN Rasterfile image"
+msgstr "Imatge Raster SUN"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:344
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
-msgid "_Save As…"
-msgstr "Enregistrar _jos…"
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
+msgstr "Impossible de dobrir « %s » coma un fichièr SUN-Raster"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:344
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:872 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrar"
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
+msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
+msgstr "Lo tipe d'aqueste fichièr SUN-Raster es pas pres en carga"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
+#, c-format
+msgid "Could not read color entries from '%s'"
+msgstr "Impossible de legir las entradas de colors de « %s »"
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
+msgid "Type of colormap not supported"
+msgstr "Tipe de paleta de colors pas pres en carga"
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una segonda seràn "
-"definitivament perdudas."
-msgstr[1] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi %ld segondas seràn "
-"definitivament perdudas."
+"'%s':\n"
+"No image width specified"
+msgstr ""
+"« %s » :\n"
+"Largor d'imatge non indicada"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533
+#, c-format
 msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+"'%s':\n"
+"Image width is larger than GIMP can handle"
 msgstr ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta seràn "
-"definitivament perdudas."
-
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
+"« %s » :\n"
+"La largor de l'imatge es superiora a la qu'es presa en carga per GIMP"
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta e una "
-"segonda seràn definitivament perdudas."
-msgstr[1] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta e %ld "
-"segondas seràn definitivament perdudas."
+"'%s':\n"
+"No image height specified"
+msgstr ""
+"« %s » :\n"
+"Nautor d'imatge pas indicada"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta seràn "
-"definitivament perdudas."
-msgstr[1] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi %ld minutas seràn "
-"definitivament perdudas."
+"'%s':\n"
+"Image height is larger than GIMP can handle"
+msgstr ""
+"« %s » :\n"
+"La nautor de l'imatge es superiora a la qu'es presa en carga per GIMP"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:402
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
+msgid "This image depth is not supported"
+msgstr "Aquesta resolucion d'imatge es pas presa en carga"
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
+#, c-format
+#| msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
+msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
 msgstr ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora seràn "
-"definitivament perdudas."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
+msgid "Can't operate on unknown image types"
+msgstr "Impossible d'operar sus de tipes d'imatges desconeguts."
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1156 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1250
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1333 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1432
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1418 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1521
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1680 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1895
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2053 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2316
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:803
+msgid "EOF encountered on reading"
+msgstr "Fin de fichièr rencontrada al moment de la lectura"
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1732
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1125
+msgid "Write error occurred"
+msgstr "Una error d'escritura s'es producha"
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1749
+msgid "SUNRAS"
+msgstr "SUNRAS"
+
+#. file save type
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1752
+msgid "Data Formatting"
+msgstr "Formatatge de las donadas"
+
+#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1756
+msgid "RunLength Encoded"
+msgstr "Encodatge RunLength"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
+msgid "SVG image"
+msgstr "Imatge SVG"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:711
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Rason desconeguda"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
+msgid "Rendering SVG"
+msgstr "Rendut SVG en cors"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
+msgid "Rendered SVG"
+msgstr "SVG rendut"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:545 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359
 #, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:553
+msgid ""
+"SVG file does not\n"
+"specify a size!"
+msgstr ""
+"Lo fichièr SVG indica\n"
+"pas cap de talha !"
+
+#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:720
+msgid "Render Scalable Vector Graphics"
+msgstr "Rendre un Scalable Vector Graphics"
+
+#. Width and Height
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:786 ../plug-ins/common/file-wmf.c:572
+#: ../plug-ins/common/grid.c:726
+msgid "Width:"
+msgstr "Largor :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:792 ../plug-ins/common/file-wmf.c:578
+msgid "Height:"
+msgstr "Nautor :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:868 ../plug-ins/common/file-wmf.c:654
+msgid "_X ratio:"
+msgstr "Ratio _X :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:890 ../plug-ins/common/file-wmf.c:676
+msgid "_Y ratio:"
+msgstr "Ratio _Y :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:904 ../plug-ins/common/file-wmf.c:690
+msgid "Constrain aspect ratio"
+msgstr "Conservar las proporcions"
+
+#. Path Import
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935
+msgid "Import _paths"
+msgstr "Importar los _camins"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:942
 msgid ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora e una "
-"minuta seràn definitivament perdudas."
-msgstr[1] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora e %d "
-"minutas seràn definitivament perdudas."
+"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
+msgstr ""
+"Impòrta los elements del camin del SVG per fin que pòscan èsser utilizats "
+"amb l'aisina de camins GIMP"
+
+#: ../plug-ins/common/file-svg.c:950
+msgid "Merge imported paths"
+msgstr "Fusionar los camins importats"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
+msgid "TarGA image"
+msgstr "Imatge TarGA"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
 #, c-format
+msgid "Cannot read footer from '%s'"
+msgstr "Impossible de legir lo pè de pagina dempuèi « %s »"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
+#, c-format
+msgid "Cannot read extension from '%s'"
+msgstr "Impossible de legir l'extension dempuèi « %s »"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:486
+#, c-format
+msgid "Cannot read header from '%s'"
+msgstr "Impossible de legir l'entèsta dempuèi « %s »"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1413
+msgid "TGA"
+msgstr "TGA"
+
+#. rle
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1422
+msgid "_RLE compression"
+msgstr "Compression _RLE"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1436
+msgid "Or_igin:"
+msgstr "Or_igina :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440
+msgid "Bottom left"
+msgstr "En bas a esquèrra"
+
+#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1441
+msgid "Top left"
+msgstr "En naut a esquèrra"
+
+#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
+msgid "Microsoft WMF file"
+msgstr "Fichièr Microsoft WMF"
+
+#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353
 msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora seràn "
-"definitivament perdudas."
-msgstr[1] ""
-"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi %d oras seràn "
-"definitivament perdudas."
+"WMF file does not\n"
+"specify a size!"
+msgstr ""
+"Lo fichièr WMF \n"
+"especifica pas de talha !"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
+#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501
+msgid "Render Windows Metafile"
+msgstr "Rendre Windows Metafile"
+
+#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:966
 #, c-format
-msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+msgid "Could not open '%s' for reading"
+msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura"
+
+#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:999
+msgid "Rendered WMF"
+msgstr "Rendut WMF"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
+msgid "X BitMap image"
+msgstr "Imatge bitmap X"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s':\n"
+"Could not read header (ftell == %ld)"
 msgstr ""
-"Las modificacions efectuadas al document « %s » seràn definitivament "
-"perdudas."
+"« %s » :\n"
+"Impossible de legir l'entèsta (ftell == %ld)"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862
 #, c-format
-msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+msgid ""
+"'%s':\n"
+"No image data type specified"
+msgstr ""
+"« %s » :\n"
+"Tipe d'imatge pas indicat"
+
+#. The image is not black-and-white.
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
+#| msgid ""
+#| "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
+#| "colors.\n"
+#| "\n"
+#| "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try "
+#| "again."
+msgid ""
+"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
+"colors.\n"
+"\n"
+"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
 msgstr ""
-"Voulez-vous enregistrar las modificacions del document « %s » avant de lo "
-"fermer ?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:487
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:645
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "L'enregistrament a été desactivat per l'administrator sistèma."
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009
+msgid ""
+"You cannot save a cursor mask for an image\n"
+"which has no alpha channel."
+msgstr ""
+"Podètz pas enregistrar una masqueta de cursor\n"
+"per un imatge qu'a pas de canal alfa."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238
+msgid "XBM"
+msgstr "XBM"
+
+#. parameter settings
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241
+msgid "XBM Options"
+msgstr "Opcions XBM"
+
+#. X10 format
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251
+msgid "_X10 format bitmap"
+msgstr "Format bitmap _X10"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271
+msgid "_Identifier prefix:"
+msgstr "Prefix d'_identificacion :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentari :"
+
+#. hotspot toggle
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
+msgid "_Write hot spot values"
+msgstr "Escriure las valors del punt acti_f"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1072
+msgid "Hot spot _X:"
+msgstr "Punt actiu _X :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333
+msgid "Hot spot _Y:"
+msgstr "Punt actiu _Y :"
+
+#. mask file
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341
+msgid "Mask File"
+msgstr "Fichièr de la masqueta"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351
+msgid "W_rite extra mask file"
+msgstr "Esc_riure lo fichièr opcional de masqueta"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364
+msgid "_Mask file extension:"
+msgstr "Extension del fichièr de _masqueta :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:335 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1039
+msgid "X11 Mouse Cursor"
+msgstr "Cursor de mirga X11"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot set the hot spot!\n"
+"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
+msgstr ""
+"Impossible de fixar lo punt actiu !\n"
+"Vos cal dispausar los calques per qu'ajan totes una interseccion."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:593
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
 #, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Las modificacions del document seràn definitivament perdudas."
-msgstr[1] "Las modificacions de %d documents seràn definitivament perdudas."
+msgid "'%s' is not a valid X cursor."
+msgstr "« %s » es pas un cursor X valid."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:601
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
 #, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"I a un document amb de modificacions non enregistradas. Voulez-vous "
-"enregistrar las modificacions avant de fermer ?"
-msgstr[1] ""
-"I a %d documents amb de modificacions non enregistradas. Voulez-vous "
-"enregistrar las modificacions avant de fermer ?"
+#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
+msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:621
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "_Documents amb de modificacions non enregistradas :"
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
+#, c-format
+#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
+msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:625
-msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "_Seleccionatz los documents que vous souhaitez enregistrar :"
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:892
+#, c-format
+msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
+msgstr "i a pas d'element d'imatge dins « %s »."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:649
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:932
+#, c-format
+#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
+msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
 msgstr ""
-"Se enregistratz pas, toutes vos modificacions seràn definitivament perdudas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:940
 #, c-format
-msgid "Loading file '%s'…"
-msgstr "Cargament del fichièr « %s »…"
+#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
+msgid "'%s' is too high for an X cursor."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1002
 #, c-format
-msgid "Loading %d file…"
-msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Cargament d'un fichièr…"
-msgstr[1] "Cargament de %d fichièrs…"
+msgid "A read error occurred."
+msgstr "Una error de lectura s'es producha."
 
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
-msgid "Open"
-msgstr "Dobrir"
+#.
+#. * parameter settings
+#.
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1045
+msgid "XMC Options"
+msgstr "Opcions XMC"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1080
+msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
+msgstr ""
+"Picatz la coordenada X del punt actiu. L'origina es lo caire en naut a "
+"esquèrra."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
-msgid "_Open"
-msgstr "_Dobrir"
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103
+msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
+msgstr ""
+"Picatz la coordenada Y del punt actiu. L'origina es lo caire en naut a "
+"esquèrra."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1112
+msgid "_Auto-Crop all frames."
+msgstr "Retalhar _automaticament totes los quadres"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1125
+msgid ""
+"Remove the empty borders of all frames.\n"
+"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
+"disorder the screen.\n"
+"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
+msgstr ""
+"Suprimís las bordaduras voidas de totes los quadres.\n"
+"Aquò redutz la talha del fichièr e pòt reglar lo problèma de desorganizacion "
+"de l'ecran per certans grands cursors.\n"
+"Desmarcatz aquesta opcion se envisatjatz de modificar lo cursor exportat en "
+"utilizant d'autres programas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1148
+msgid ""
+"Choose the nominal size of frames.\n"
+"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
+"leave it \"32px\".\n"
+"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
+"It is only used to determine which frame depends on which animation "
+"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
+"theme-size\"."
+msgstr ""
+"Causissètz la talha nominala dels quadres.\n"
+"Se l'avètz pas l'intencion de crear un cursor multitalha o se avètz pas "
+"d'idèa, daissatz « 32px ».\n"
+"La talha nominala a pas de rapòrt amb la talha efectiva (largor o nautor).\n"
+"Servís pas qu'a determinar quin quadre depen de quina sequéncia d'animacion, "
+"e quina sequéncia es utilizada sus la basa de la valor de « gtk-cursor-theme-"
+"size »."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1165
+msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
+msgstr "_Utilizar pas aquesta valor que per un quadre sens talha indicada"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1168
+msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
+msgstr "_Remplaçar la talha de totes los quadres quitament se es indicada"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1184
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Relambi :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1189
+msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
+msgstr "Picatz la durada d'aparicion de cada quadre, en millisegondas."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217
+msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
+msgstr "_Utilizar pas aquesta valor que per un quadre sens relambi indicat"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220
+msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
+msgstr "_Remplaçar lo relambi de totes los quadres quitament s'es indicat"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245
+msgid ""
+"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
+msgstr ""
+"La partida de las informacions de copyright qu'excedisson 65535 caractèrs es "
+"estada suprimida."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255
+msgid "Enter copyright information."
+msgstr "Picatz las informacions de copyright."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257
+msgid "_Copyright:"
+msgstr "_Copyright :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
+msgid ""
+"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
+msgstr ""
+"La partida de las informacions de licéncia qu'excedisson 65535 caractèrs es "
+"estada suprimida."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283
+msgid "Enter license information."
+msgstr "Picatz las informacions de licence."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
+msgid "_License:"
+msgstr "_Licéncia :"
+
+#.
+#. *  Other
+#.
+#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
+#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292
+msgid "_Other:"
+msgstr "_Autre :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326
+msgid "Enter other comment if you want."
+msgstr "Picatz un autre comentari se o desiratz."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1378
 #, c-format
-msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "Lo fichièr « %s » es en lectura seule."
+msgid "Comment is limited to %d characters."
+msgstr "Lo comentari es limitat a %d caractèrs."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:592
-msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Voulez-vous lo remplaçar per celui que vous essayez d'enregistrar ?"
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1462
+#, c-format
+msgid "Saving '%s'"
+msgstr "Enregistrament de « %s »"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:597
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
-msgid "_Replace"
-msgstr "R_emplaçar"
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1528
+#, c-format
+#| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
+msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
-msgid "Save the file using compression?"
-msgstr "Enregistrar lo fichièr en lo compressant ?"
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1537
+#, c-format
+#| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
+msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1546
+#, c-format
+msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641
-msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr "Enregistrar lo fichièr en tèxte brut ?"
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1585
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n"
+#| "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
+#| "crop."
+msgid ""
+"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
+"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
+"crop."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1748
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames "
+#| "which width or height is more than %ipx.\n"
+#| "It will clutter the screen in some environments."
+msgid ""
+"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
+"whose width or height is more than %ipx.\n"
+"It will clutter the screen in some environments."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1755
+#| msgid ""
+#| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames "
+#| "whose nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
+#| "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in "
+#| "the save dialog, or your cursor may not appear in gnome-appearance-"
+#| "properties."
 msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
-"using compression."
+"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
+"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
+"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
+"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
 msgstr ""
-"Lo fichièr « %s » avait précédemment été enregistrat en tèxte brut ; il serà "
-"maintenant enregistrat en utilizant la compression."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658
-msgid "_Save Using Compression"
-msgstr "Enregi_strer amb compression"
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1992
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
+#| "The overflowed string was dropped."
+msgid ""
+"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
+"fit."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663
+#. translators: the %i is *always* 8 here
+#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2195
 #, c-format
 msgid ""
-"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
-"as plain text."
+"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
+"nominal sizes."
 msgstr ""
-"Lo fichièr « %s » avait précédemment été enregistrat en utilizant la "
-"compression ; il serà maintenant enregistrat en tèxte brut."
+"O planhèm, aqueste empeuton sap pas gerir un cursor que conten mai de %i "
+"talhas nominalas diferentas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:666
-msgid "_Save As Plain Text"
-msgstr "Enregi_strer en tèxte brut"
+#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
+msgid "X PixMap image"
+msgstr "Imatge pixmap X"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:781 ../gedit/gedit-commands-file.c:1034
+#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:797
 #, c-format
-msgid "Saving file '%s'…"
-msgstr "Enregistrament del fichièr « %s »…"
+msgid "Error opening file '%s'"
+msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr « %s »"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:864
-msgid "Save As"
-msgstr "Enregistrar jos"
+#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:803
+msgid "XPM file invalid"
+msgstr "Fichièr XPM invalid"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1444
+#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:650
 #, c-format
-msgid "Reverting the document '%s'…"
-msgstr "Récupération del document « %s »…"
+#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
+msgid "Unsupported drawable type"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
+msgid "XPM"
+msgstr "XPM"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:839
+msgid "_Alpha threshold:"
+msgstr "Sulhet _alfa :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310
+msgid "X window dump"
+msgstr "Dump X window"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464
 #, c-format
-msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "Anullar las modificacions non enregistradas del document « %s » ?"
+msgid "Could not read XWD header from '%s'"
+msgstr "Impossible de legir l'entèsta XWD dempuèi « %s »"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
 #, c-format
 msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Las modificacions efectuadas al document dempuèi una segonda seràn "
-"definitivament perdudas."
-msgstr[1] ""
-"Las modificacions efectuadas al document dempuèi %ld segondas seràn "
-"definitivament perdudas."
+"'%s':\n"
+"Illegal number of colormap entries: %ld"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1509
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495
+#, c-format
 msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+"'%s':\n"
+"Number of colormap entries < number of colors"
 msgstr ""
-"Las modificacions efectuadas al document dempuèi una minuta seràn "
-"definitivament perdudas."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1515
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518
+msgid "Can't read color entries"
+msgstr "impossible de legir las entradas de colors."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601
 #, c-format
 msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Las modificacions efectuadas al document dempuèi una minuta e una segonda "
-"seràn definitivament perdudas."
-msgstr[1] ""
-"Las modificacions efectuadas al document dempuèi una minuta e %ld segondas "
-"seràn definitivament perdudas."
+"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
+"not supported."
+msgstr ""
+"Lo fichièr XWD %s es de format %d, prigondor %d e bits per pixèl %d. De tals "
+"fichièrs son pas preses en carga."
+
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636
+#| msgid "Cannot save images with alpha channels."
+msgid "Cannot export images with alpha channels."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659
+#, c-format
+#| msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgid "Could not open '%s' for writing: "
+msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686
+#, c-format
+#| msgid "Error while reading '%s': %s"
+msgid "Error exporting '%s': "
+msgstr "Error al moment de l'exportacion « %s » :"
+
+#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1751 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2149
+#, c-format
+#| msgid "The file is corrupt!"
+msgid "XWD-file %s is corrupt."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:217
+msgid "Combine several images on a film strip"
+msgstr "Combinar mantun imatge sus un filme"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:222
+msgid "_Filmstrip..."
+msgstr "_Filme..."
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:307
+msgid "Composing images"
+msgstr "Composicion dels imatges"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sens títol"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:878
+msgid "Available images:"
+msgstr "Imatges disponibles :"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:879
+msgid "On film:"
+msgstr "Sul filme :"
+
+#. Create selection
+#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleccion"
+
+#. Film height/color
+#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
+msgid "Filmstrip"
+msgstr "Filme"
+
+#. Keep maximum image height
+#: ../plug-ins/common/film.c:984
+msgid "_Fit height to images"
+msgstr "Aj_ustar la nautor als imatges"
+
+#. Film color
+#: ../plug-ins/common/film.c:1023
+msgid "Select Film Color"
+msgstr "Causir de la color del filme"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Color :"
+
+#. Film numbering: Startindex/Font/color
+#: ../plug-ins/common/film.c:1037
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numerotacion"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1055
+msgid "Start _index:"
+msgstr "_Indèx de despart :"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1068
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Poliça :"
+
+#. Numbering color
+#: ../plug-ins/common/film.c:1073
+msgid "Select Number Color"
+msgstr "Seleccionar la color del numèro"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1088
+msgid "At _bottom"
+msgstr "En _bas"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1089
+msgid "At _top"
+msgstr "En _naut"
+
+#. ** The right frame keeps the image selection **
+#: ../plug-ins/common/film.c:1102
+msgid "Image Selection"
+msgstr "Seleccion d'imatge"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1131
+msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
+msgstr "Totas las valors son de fraccions de la nautor del filme"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1134
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "_Avançat"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1153
+msgid "Image _height:"
+msgstr "_Nautor de l'imatge :"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1164
+msgid "Image spac_ing:"
+msgstr "_Espaçament de l'imatge :"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1175
+msgid "_Hole offset:"
+msgstr "_Decalatge dels traucs :"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1186
+msgid "Ho_le width:"
+msgstr "_Largor dels traucs :"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1197
+msgid "Hol_e height:"
+msgstr "Nau_tor dels traucs :"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1208
+msgid "Hole sp_acing:"
+msgstr "Es_paçament dels traucs :"
+
+#: ../plug-ins/common/film.c:1219
+msgid "_Number height:"
+msgstr "Na_utor del numèro :"
+
+#. These values are translated for the GUI but also used internally
+#. to figure out which button the user pushed, etc.
+#. Not my design, please don't blame me -- njl
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
+msgid "Red:"
+msgstr "Roge :"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
+msgid "Green:"
+msgstr "Verd :"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
+msgid "Blue:"
+msgstr "Blau :"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
+msgid "Cyan:"
+msgstr "Cian :"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
+msgid "Yellow:"
+msgstr "Jaune :"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
+msgid "Magenta:"
+msgstr "Magenta :"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
+msgid "Darker:"
+msgstr "Mai escur :"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
+msgid "Lighter:"
+msgstr "Mai luminós :"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
+msgid "More Sat:"
+msgstr "Mai de saturacion :"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
+msgid "Less Sat:"
+msgstr "Moins de saturacion :"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530
+msgid "Current:"
+msgstr "Corrent :"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
+msgid "Interactively modify the image colors"
+msgstr "Modifica interactivament las colors de l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
+msgid "_Filter Pack..."
+msgstr "Colleccion de _filtres..."
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
+msgid "FP can only be used on RGB images."
+msgstr "La colleccion de filtres pòt pas operar que sus d'imatges RVB."
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
+msgid "FP can only be run interactively."
+msgstr "CF pòt pas èsser utilizada qu'interactivament."
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
+msgid "Applying filter pack"
+msgstr "Aplicacion de la colleccion de filtres"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522
+msgid "Original:"
+msgstr "Original :"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574
+msgid "Hue Variations"
+msgstr "Variacions de tencha"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629
+msgid "Roughness"
+msgstr "Rugositat"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
+msgid "Affected Range"
+msgstr "Interval afectat"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
+msgid "Sha_dows"
+msgstr "Tons _escurs"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
+msgid "_Midtones"
+msgstr "Tons _mejans"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
+msgid "H_ighlights"
+msgstr "Tons _clars"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenèstras"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
+msgid "_Saturation"
+msgstr "_Saturacion"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
+msgid "A_dvanced"
+msgstr "_Avançat"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
+msgid "Value Variations"
+msgstr "Variacions de valor"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
+msgid "Saturation Variations"
+msgstr "Variacions de saturacion"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
+msgid "Select Pixels By"
+msgstr "Seleccion dels pixèls per"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
+msgid "H_ue"
+msgstr "T_encha"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
+msgid "Satu_ration"
+msgstr "Satu_racion"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
+msgid "V_alue"
+msgstr "V_alor"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
+msgid "Show"
+msgstr "Afichar"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
+msgid "_Entire image"
+msgstr "Imat_ge entièr"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
+msgid "Se_lection only"
+msgstr "So_lament la seleccion"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
+msgid "Selec_tion in context"
+msgstr "Seleccion dins lo contè_xte"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
+msgid "Filter Pack Simulation"
+msgstr "Simulacion de la colleccion de filtres"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
+msgid "Shadows:"
+msgstr "Tons escurs :"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
+msgid "Midtones:"
+msgstr "Ton mejans :"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
+msgid "Highlights:"
+msgstr "Tons clars :"
+
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
+msgid "Advanced Filter Pack Options"
+msgstr "Opcions avançadas"
+
+#. ****************** MISC OPTIONS **************************
+#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1418
+msgid "Preview Size"
+msgstr "Talha de l'apercebut"
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
+msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
+msgstr "Transfòrma l'imatge amb una fractala de Mandelbrot"
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
+msgid "_Fractal Trace..."
+msgstr "F_ractalizar..."
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:461
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:697
+msgid "Fractal Trace"
+msgstr "Fractalizar"
+
+#. Settings
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
+msgid "Outside Type"
+msgstr "Tipe d'exterior"
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 ../plug-ins/common/ripple.c:583
+msgid "_Wrap"
+msgstr "Enro_tlar"
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:747 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
+msgid "_Black"
+msgstr "_Negre"
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
+msgid "_White"
+msgstr "_Blanc"
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:756
+msgid "Mandelbrot Parameters"
+msgstr "Paramètres de Mandelbrot"
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:767
+msgid "X_1:"
+msgstr "_X1 :"
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:776
+msgid "X_2:"
+msgstr "_X2 :"
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:785
+msgid "Y_1:"
+msgstr "_Y1 :"
+
+#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:794
+msgid "Y_2:"
+msgstr "_Y2 :"
+
+#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
+msgid "Exercise a goat"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
+msgid "Goat-exercise"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
+msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
+msgstr "Recolòra l'imatge en utilizant las colors del degradat actiu"
+
+#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
+msgid "_Gradient Map"
+msgstr "Aplicacion de _degradat..."
+
+#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
+msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
+msgstr "Recolòra l'imatge en utilizant las colors de la paleta activa"
+
+#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
+msgid "_Palette Map"
+msgstr "Aplicacion de _paleta"
+
+#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
+msgid "Gradient Map"
+msgstr "Aplicacion de _degradat"
+
+#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
+msgid "Palette Map"
+msgstr "Aplicacion de paleta"
+
+#: ../plug-ins/common/grid.c:142
+msgid "Draw a grid on the image"
+msgstr "Traça una grasilha sus l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/common/grid.c:148
+msgid "_Grid..."
+msgstr "_Grasilha..."
+
+#: ../plug-ins/common/grid.c:241
+msgid "Drawing grid"
+msgstr "Traçat de la grasilha"
+
+#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1389
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
+msgid "Grid"
+msgstr "Grasilha"
+
+#. attach labels
+#: ../plug-ins/common/grid.c:719
+msgid ""
+"Horizontal\n"
+"Lines"
+msgstr ""
+"Linhas\n"
+"orizontalas"
+
+#: ../plug-ins/common/grid.c:721
+msgid ""
+"Vertical\n"
+"Lines"
+msgstr ""
+"Linhas\n"
+"verticalas"
+
+#: ../plug-ins/common/grid.c:723
+msgid "Intersection"
+msgstr "Interseccion"
+
+#. attach labels
+#: ../plug-ins/common/grid.c:859
+msgid "Offset:"
+msgstr "Decalatge :"
+
+#. attach color selectors
+#: ../plug-ins/common/grid.c:898
+msgid "Horizontal Color"
+msgstr "Color de las orizontalas"
+
+#: ../plug-ins/common/grid.c:916
+msgid "Vertical Color"
+msgstr "Color de las verticalas"
+
+#: ../plug-ins/common/grid.c:934
+msgid "Intersection Color"
+msgstr "Color de las interseccions"
+
+#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
+msgid "Slice the image into subimages using guides"
+msgstr "Decopar l'imatge en mantun sosimatge en utilizant los guidas"
+
+#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
+msgid "_Guillotine"
+msgstr "_Massicòt..."
+
+#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
+msgid "Guillotine"
+msgstr "Massicòt"
+
+#: ../plug-ins/common/hot.c:207
+msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
+msgstr "Cèrca e corrigís los pixèls que poirián èsser tròp luminós"
+
+#: ../plug-ins/common/hot.c:217
+msgid "_Hot..."
+msgstr "Le_var los « pixèls cauds »..."
+
+#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
+msgid "Hot"
+msgstr "Levar los « pixèls cauds »"
+
+#: ../plug-ins/common/hot.c:613
+msgid "Mode"
+msgstr "Mòde"
+
+#: ../plug-ins/common/hot.c:625
+msgid "Create _new layer"
+msgstr "Crear un n_ovèl calc"
+
+#: ../plug-ins/common/hot.c:634
+msgid "Action"
+msgstr "Accion"
+
+#: ../plug-ins/common/hot.c:638
+msgid "Reduce _Luminance"
+msgstr "Reduire la _luminança"
+
+#: ../plug-ins/common/hot.c:639
+msgid "Reduce _Saturation"
+msgstr "Reduire la _saturacion"
+
+#: ../plug-ins/common/hot.c:640
+msgid "_Blacken"
+msgstr "Enne_grir"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
+msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
+msgstr "Apondre una trame de puzzle a l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
+msgid "_Jigsaw..."
+msgstr "_Puzzle..."
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
+msgid "Assembling jigsaw"
+msgstr "Assemblatge del puzzle"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
+msgid "Jigsaw"
+msgstr "Puzzle"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
+msgid "Number of Tiles"
+msgstr "Nombre de pèças"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Orizontal :"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
+msgid "Number of pieces going across"
+msgstr "Nombre de pèças que se recòbran"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Vertical :"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
+msgid "Number of pieces going down"
+msgstr "Nombre de pèças descendentas"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
+msgid "Bevel Edges"
+msgstr "Bordaduras biseutadas"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
+msgid "_Bevel width:"
+msgstr "_Largor del bisèl :"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
+msgid "Degree of slope of each piece's edge"
+msgstr "Gras d'inclinason del bòrd de cada pèça"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
+msgid "H_ighlight:"
+msgstr "Escla_iratge :"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
+msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
+msgstr "Importància de l'esclairatge sul bòrd de cada pèça"
+
+#. frame for primitive radio buttons
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
+msgid "Jigsaw Style"
+msgstr "Estil de puzzle"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
+msgid "_Square"
+msgstr "_Carrat"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
+msgid "C_urved"
+msgstr "C_orbat"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
+msgid "Each piece has straight sides"
+msgstr "Cada pèça a de costats dreches"
+
+#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
+msgid "Each piece has curved sides"
+msgstr "Cada pèça a de costats corbats"
+
+#: ../plug-ins/common/mail.c:188
+msgid "Send the image by email"
+msgstr "Mandar l'imatge per corrièr electronic"
+
+#: ../plug-ins/common/mail.c:194
+msgid "Send by E_mail..."
+msgstr "Man_dar per corrièr electronic..."
+
+#: ../plug-ins/common/mail.c:403
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Mandar per corrièr electronic"
+
+#: ../plug-ins/common/mail.c:408
+msgid "_Send"
+msgstr "_Mandar"
+
+#: ../plug-ins/common/mail.c:440
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Nom del fichièr :"
+
+#: ../plug-ins/common/mail.c:452
+msgctxt "email-address"
+msgid "_To:"
+msgstr "_A :"
+
+#: ../plug-ins/common/mail.c:466
+msgctxt "email-address"
+msgid "_From:"
+msgstr "_De :"
+
+#: ../plug-ins/common/mail.c:478
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "_Subjècte :"
+
+#: ../plug-ins/common/mail.c:587
+msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
+msgstr "error deguda a l'extension del fichièr o son abséncia"
+
+#: ../plug-ins/common/mail.c:723
+#, c-format
+msgid "Could not start sendmail (%s)"
+msgstr "Impossible d'aviar sendmail (%s)"
+
+#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
+msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
+msgstr "Reduire l'imatge a de roge, verd o blau pur"
+
+#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
+msgid "Maxim_um RGB..."
+msgstr "_Maximum RVB..."
+
+#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
+msgid "Can only operate on RGB drawables."
+msgstr "Pòt pas operar que sus d'objèctes grafics RVB."
+
+#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232
+msgid "Max RGB"
+msgstr "Max RVB"
+
+#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257
+msgid "Maximum RGB Value"
+msgstr "Valor maximum RVB"
+
+#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
+msgid "_Hold the maximal channels"
+msgstr "Consèrva los canals ma_ximals"
+
+#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
+msgid "Ho_ld the minimal channels"
+msgstr "Consèrva los canals _minimals"
+
+#: ../plug-ins/common/metadata.c:130
+#| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
+msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)"
+msgstr "Afichar e modificar las metadonadas (EXIF, IPTC, XMP)"
+
+#: ../plug-ins/common/metadata.c:139
+#| msgid "Raw image data"
+msgid "Image Metadata"
+msgstr "Metadonadas d'imatge"
+
+#: ../plug-ins/common/metadata.c:180
+msgid "This image has no metadata attached to it."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
+msgid "Round"
+msgstr "Redond"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamant"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
+msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
+msgstr "Carrat PS (Punt Euclidien)"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
+msgid "PS Diamond"
+msgstr "Diamant PS"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
+msgid "_Grey"
+msgstr "_Gris"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
+msgid "R_ed"
+msgstr "_Roge"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
+msgid "_Green"
+msgstr "_Verd"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
+msgid "_Blue"
+msgstr "_Blau"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
+msgid "C_yan"
+msgstr "_Cian"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
+msgid "Magen_ta"
+msgstr "_Magenta"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
+msgid "_Yellow"
+msgstr "_Jaune"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
+msgid "Luminance"
+msgstr "Luminança"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
+msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
+msgstr "Aplica un tramage a l'imatge per li donar un efièch de papièr journal"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
+msgid "Newsprin_t..."
+msgstr "_Trama d'imprimariá..."
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
+msgid "Newsprint"
+msgstr "Trama d'imprimariá"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:992
+msgid "_Angle:"
+msgstr "_Angle :"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
+msgid "_Spot function:"
+msgstr "Foncion _ponctuala :"
+
+#. resolution settings
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolucion "
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
+msgid "_Input SPI:"
+msgstr "Entr_ada SPI :"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
+msgid "O_utput LPI:"
+msgstr "S_ortida LPI :"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
+msgid "C_ell size:"
+msgstr "Talha de las _casas :"
+
+#. screen settings
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecran"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
+msgid "B_lack pullout (%):"
+msgstr "Suplemen_t de negre (%) :"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
+msgid "Separate to:"
+msgstr "Separar en :"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RVB"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
+msgid "C_MYK"
+msgstr "C_MJN"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
+msgid "I_ntensity"
+msgstr "_Intensitat"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
+msgid "_Lock channels"
+msgstr "B_locar los canals"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
+msgid "_Factory Defaults"
+msgstr "Re_glatges per defaut"
+
+#. anti-alias control
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Lissatge"
+
+#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
+msgid "O_versample:"
+msgstr "_Susescandalhatge :"
+
+#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
+msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
+msgstr "Lo cotèl soís dels filtres non linears"
+
+#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
+msgid "_NL Filter..."
+msgstr "_Filtre NL..."
+
+#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
+msgid "NL Filter"
+msgstr "Filtre NL"
+
+#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
+msgid "_Alpha trimmed mean"
+msgstr "Mediana reducha per al_fa"
+
+#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
+msgid "Op_timal estimation"
+msgstr "Estimacion _optimala"
+
+#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
+msgid "_Edge enhancement"
+msgstr "_Melhorament dels bòrds"
+
+#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
+msgid "A_lpha:"
+msgstr "A_lfa :"
+
+#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
+msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
+msgstr "Pinturleja las colors per simular una pintura a l'òli"
+
+#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
+msgid "Oili_fy..."
+msgstr "Pintura a l'_òli..."
+
+#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
+msgid "Oil painting"
+msgstr "Pintura a l'òli"
+
+#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
+msgid "Oilify"
+msgstr "Pintura a l'òli"
+
+#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
+msgid "_Mask size:"
+msgstr "_Talha de la masqueta :"
+
+#.
+#. * Mask-size map check button
+#.
+#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
+msgid "Use m_ask-size map:"
+msgstr "Utilizar la mapa de talha de masqueta :"
+
+#: ../plug-ins/common/oilify.c:870
+msgid "_Exponent:"
+msgstr "_Exponent :"
+
+#.
+#. * Exponent map check button
+#.
+#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
+msgid "Use e_xponent map:"
+msgstr "Utilizar la mapa d'_exponent :"
+
+#.
+#. * Intensity algorithm check button
+#.
+#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
+msgid "_Use intensity algorithm"
+msgstr "_Utilizar l'algoritme d'intensitat"
+
+#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
+msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
+msgstr "Simula la distorsion de color producha per una fotocopiadoira"
+
+#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
+msgid "_Photocopy..."
+msgstr "F_otocòpia..."
+
+#: ../plug-ins/common/photocopy.c:836
+msgid "Photocopy"
+msgstr "Fotocòpia"
+
+#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508
+#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
+msgid "_Sharpness:"
+msgstr "Aumentacion de contra_ste :"
+
+#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
+msgid "Percent _black:"
+msgstr "Percentatge de ne_gre :"
+
+#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
+msgid "Percent _white:"
+msgstr "Percentatge de _blanc :"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
+msgid "Display information about plug-ins"
+msgstr "Aficha de las informacions suls empeutons"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
+msgid "_Plug-In Browser"
+msgstr "Navigador de _empeutons GIMP"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
+msgid "Searching by name"
+msgstr "Recèrca per nom"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
+#, c-format
+msgid "%d plug-in"
+msgid_plural "%d plug-ins"
+msgstr[0] "%d empeuton"
+msgstr[1] "%d empeutons"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
+msgid "No matches for your query"
+msgstr "Pas cap de resultat per vòstra requèsta"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
+#, c-format
+msgid "%d plug-in matches your query"
+msgid_plural "%d plug-ins match your query"
+msgstr[0] "%d empeuton correspond a vòstra requèsta"
+msgstr[1] "%d empeutons correspondon a vòstra requèsta"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
+msgid "No matches"
+msgstr "Cap de resultat correspond pas"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
+msgid "Plug-In Browser"
+msgstr "Navigador de empeutons"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
+msgid "Menu Path"
+msgstr "Camin dins lo menú"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
+msgid "Image Types"
+msgstr "Tipes d'imatge"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
+msgid "Installation Date"
+msgstr "Data d'installacion"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
+msgid "List View"
+msgstr "Afichatge en lista"
+
+#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
+msgid "Tree View"
+msgstr "Afichatge en arborescéncia"
+
+#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
+msgid "List available procedures in the PDB"
+msgstr "Fa la lista de las proceduras disponiblas dins la PDB"
+
+#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
+msgid "Procedure _Browser"
+msgstr "Navigador de _proceduras"
+
+#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
+msgid "Procedure Browser"
+msgstr "Navigador de proceduras"
+
+#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
+msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
+msgstr "Generacion d'un granda varietat de motius abstraches"
+
+#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
+msgid "_Qbist..."
+msgstr "_Qbiste..."
+
+#: ../plug-ins/common/qbist.c:515
+msgid "Qbist"
+msgstr "Qbiste"
+
+#: ../plug-ins/common/qbist.c:712
+msgid "Load QBE File"
+msgstr "Cargar un fichièr QBE"
+
+#: ../plug-ins/common/qbist.c:754
+msgid "Save as QBE File"
+msgstr "Enregistrar jos fichièr QBE"
+
+#: ../plug-ins/common/qbist.c:808
+msgid "G-Qbist"
+msgstr "Qbiste"
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
+msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
+msgstr "Desplaçar los pixèls sus una forma ondulada"
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
+msgid "_Ripple..."
+msgstr "Ond_ular..."
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:221
+msgid "Rippling"
+msgstr "Ondulacion en cors..."
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:483
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ondular"
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:542
+msgid "_Retain tilability"
+msgstr "_Demòra racordable"
+
+#. Edges toggle box
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:579
+msgid "Edges"
+msgstr "Bordaduras"
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
+msgid "_Smear"
+msgstr "Es_pandir"
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
+msgid "_Blank"
+msgstr "_Incolòr"
+
+#. Wave toggle box
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:608
+msgid "Wave Type"
+msgstr "Tipe d'onda"
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:612
+msgid "Saw_tooth"
+msgstr "_Dent de ressèga"
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
+msgid "S_ine"
+msgstr "S_inus"
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:636
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Periòde :"
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:649
+msgid "A_mplitude:"
+msgstr "A_mplitud :"
+
+#: ../plug-ins/common/ripple.c:662
+msgid "Phase _shift:"
+msgstr "De_fasatge :"
+
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
+msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
+msgstr "Colòria l'imatge en utilizant un escandalhatge d'imatge coma guida"
+
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
+msgid "_Sample Colorize..."
+msgstr "Color_iar a partir d'un escandalhatge..."
+
+# TODO étrange, je dirai Colorier l'échantillon, mais ce n'est pas du tout
+# ce que fait cette fonction, elle colorie à partir d'un échantillon
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
+msgid "Sample Colorize"
+msgstr "Coloriar a partir d'un escandalhatge"
+
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
+msgid "Get _Sample Colors"
+msgstr "Capturar las colors de l'_escandalhatge"
+
+#. layer combo_box (Dst)
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destinacion :"
+
+#. layer combo_box (Sample)
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
+msgid "Sample:"
+msgstr "Escandalhatge :"
+
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
+msgid "From reverse gradient"
+msgstr "Dempuèi lo degradat invèrse"
+
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
+msgid "From gradient"
+msgstr "Dempuèi lo degradat"
+
+#. check button
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
+msgid "Show selection"
+msgstr "Afichar la seleccion"
+
+#. check button
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
+msgid "Show color"
+msgstr "Afichar la color"
+
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
+msgid "Input levels:"
+msgstr "Nivèls d'entrada :"
+
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
+msgid "Output levels:"
+msgstr "Nivèls de sortida :"
+
+#. check button
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
+msgid "Hold intensity"
+msgstr "Gardar l'intensitat"
+
+#. check button
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
+msgid "Original intensity"
+msgstr "Intensitat originala"
+
+#. check button
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
+msgid "Use subcolors"
+msgstr "Utilizar las soscolors"
+
+#. check button
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
+msgid "Smooth samples"
+msgstr "Lissar l'escandalhatge"
+
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
+msgid "Sample analyze"
+msgstr "Analisi de l'escandalhatge"
+
+#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
+msgid "Remap colorized"
+msgstr "Aplicar tornamai lo coloriat"
+
+#: ../plug-ins/common/sharpen.c:112
+msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
+msgstr "Accentua la netetat de l'imatge (mens poderós que Renforçar la netetat)"
+
+#: ../plug-ins/common/sharpen.c:119
+msgid "_Sharpen..."
+msgstr "Aumentar los _contrastes..."
+
+#.
+#. * Let the user know what we're doing...
+#.
+#: ../plug-ins/common/sharpen.c:302
+msgid "Sharpening"
+msgstr "Aumentacion dels contrastes"
+
+#: ../plug-ins/common/sharpen.c:472
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Aumentacion dels contrastes"
+
+#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
+msgid "Derive a smooth color palette from the image"
+msgstr "Dedutz una paleta lissada dempuèi l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
+msgid "Smoo_th Palette..."
+msgstr "Paleta _lissada..."
+
+#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:177
+msgid "Deriving smooth palette"
+msgstr "Derivacion de la paleta lissada"
+
+#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
+msgid "Smooth Palette"
+msgstr "Paleta lissada"
+
+#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
+msgid "_Search depth:"
+msgstr "Prigondor de _recèrca :"
+
+#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
+msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
+msgstr "Simula una lusor en rendent los tons clars intenses e difuses"
+
+#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
+msgid "_Softglow..."
+msgstr "_Losur doça..."
+
+#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
+msgid "Softglow"
+msgstr "Losur doça"
+
+#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
+msgid "_Glow radius:"
+msgstr "Rai del _fosc :"
+
+#: ../plug-ins/common/softglow.c:685 ../plug-ins/flame/flame.c:1080
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Luminositat :"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
+msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
+msgstr "Transfòrma los prètzfaches luminoses en puntas esteladas"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
+msgid "_Sparkle..."
+msgstr "Belu_guejar..."
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
+msgid "Region selected for filter is empty"
+msgstr "La region seleccionada per lo filtre es void"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
+msgid "Sparkling"
+msgstr "Beluguejar en cors"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
+msgid "Sparkle"
+msgstr "Beluguejar"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
+msgid "Luminosity _threshold:"
+msgstr "_Sulhet de luminositat :"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
+msgid "Adjust the luminosity threshold"
+msgstr "Ajusta lo sulhet de luminositat"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
+msgid "F_lare intensity:"
+msgstr "_Intensitat de l'esbleugiment :"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
+msgid "Adjust the flare intensity"
+msgstr "Ajusta l'intensitat de l'esbleugiment"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
+msgid "_Spike length:"
+msgstr "L_ongor de las puntas :"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
+msgid "Adjust the spike length"
+msgstr "Ajusta la longor de las puntas"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
+msgid "Sp_ike points:"
+msgstr "Nombre de p_untas :"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
+msgid "Adjust the number of spikes"
+msgstr "Ajusta lo nombre de puntas"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
+msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
+msgstr "An_gle de las puntas (-1 : aleatòri) :"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
+msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
+msgstr ""
+"Ajusta l'angle de las puntas (-1 significa qu'un angle aleatòri es causit)"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
+msgid "Spik_e density:"
+msgstr "Densitat de las punt_as"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
+msgid "Adjust the spike density"
+msgstr "Ajusta de la densitat de las puntas"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
+msgid "Tr_ansparency:"
+msgstr "_Transparéncia :"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
+msgid "Adjust the opacity of the spikes"
+msgstr "Ajusta l'opacitat de las puntas"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
+msgid "_Random hue:"
+msgstr "Tencha al_eatòria :"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
+msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
+msgstr "Ajusta l'influéncia de l'azard sus la tencha"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
+msgid "Rando_m saturation:"
+msgstr "Sat_uracion aleatòria :"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
+msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
+msgstr "Ajusta l'influéncia de l'azard sus la saturacion"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
+msgid "_Preserve luminosity"
+msgstr "_Preservar la luminositat"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
+msgid "Should the luminosity be preserved?"
+msgstr "La luminositat deu èsser preservada ?"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
+msgid "In_verse"
+msgstr "In_versar"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
+msgid "Should the effect be inversed?"
+msgstr "L'efièch deu èsser inversat ?"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
+msgid "A_dd border"
+msgstr "A_pondre una bordadura"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
+msgid "Draw a border of spikes around the image"
+msgstr "Traça una bordadura de puntas a l'entorn de l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
+msgid "_Natural color"
+msgstr "Color na_turala"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
+msgid "_Foreground color"
+msgstr "Color del pri_mièr plan"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
+msgid "_Background color"
+msgstr "Color de _rèire plan"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
+msgid "Use the color of the image"
+msgstr "Utiliza la color de l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
+msgid "Use the foreground color"
+msgstr "Utiliza la color de primièr plan"
+
+#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
+msgid "Use the background color"
+msgstr "Utiliza la color de rèireplan"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
+msgid "Solid"
+msgstr "Unit"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
+msgid "Checker"
+msgstr "Damièr"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
+msgid "Marble"
+msgstr "Marme"
+
+# proper name?
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
+msgid "Lizard"
+msgstr "Lausèrt"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
+msgid "Phong"
+msgstr "Ombratge de Phong"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
+msgid "Noise"
+msgstr "Bruch"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
+msgid "Wood"
+msgstr "Fusta"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
+msgid "Spiral"
+msgstr "Espirala"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
+msgid "Spots"
+msgstr "Punts"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
+msgid "Texture"
+msgstr "Textura"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
+msgid "Bumpmap"
+msgstr "Relèu"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
+msgid "Light"
+msgstr "Lum"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
 #, c-format
+msgid "File '%s' is not a valid save file."
+msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un fichièr d'enregistrament valide."
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
+msgid "Open File"
+msgstr "Dobrir lo fichièr"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
+msgid "Save File"
+msgstr "Enregistrar lo fichièr"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
+msgid "Sphere Designer"
+msgstr "Creator d'esfèra"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietats"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
+msgid "Bump"
+msgstr "Repossatge"
+
+#. row labels
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipe :"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
+msgid "Texture:"
+msgstr "Textura :"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
+msgid "Colors:"
+msgstr "Colors :"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
+msgid "Color Selection Dialog"
+msgstr "Causissètz una color"
+
+#. Scale
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
+#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escala :"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
+msgid "Turbulence:"
+msgstr "Turbuléncia :"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
+msgid "Amount:"
+msgstr "Quantitat :"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
+msgid "Exp.:"
+msgstr "Exp. :"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
+msgid "Transformations"
+msgstr "Transformacions"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
+msgid "Scale X:"
+msgstr "Escala en X :"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
+msgid "Scale Y:"
+msgstr "Escala en Y :"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
+msgid "Scale Z:"
+msgstr "Escala en Z :"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
+msgid "Rotate X:"
+msgstr "Rotacion en X :"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
+msgid "Rotate Y:"
+msgstr "Rotacion en Y :"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
+msgid "Rotate Z:"
+msgstr "Rotacion en Z :"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
+msgid "Position X:"
+msgstr "Posicion X :"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
+msgid "Position Y:"
+msgstr "Posicion Y :"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
+msgid "Position Z:"
+msgstr "Posicion Z :"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
+msgid "Rendering sphere"
+msgstr "Rendut de la esfèra"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
+msgid "Create an image of a textured sphere"
+msgstr "Crèa un imatge d'una esfèra texturada"
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
+msgid "Sphere _Designer..."
+msgstr "Creator d'esfè_ra..."
+
+#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3105
+msgid "Region selected for plug-in is empty"
+msgstr "La region seleccionada per l'empeuton es void"
+
+#: ../plug-ins/common/tile.c:110
+msgid "Create an array of copies of the image"
+msgstr "Crèa un tablèu de còpias de l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/common/tile.c:120
+msgid "_Tile..."
+msgstr "_Racordar..."
+
+#. Set the tile cache size
+#: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:326
+msgid "Tiling"
+msgstr "Racòrdament en cors"
+
+#: ../plug-ins/common/tile.c:433
+msgid "Tile"
+msgstr "Racordar"
+
+#: ../plug-ins/common/tile.c:455
+msgid "Tile to New Size"
+msgstr "Racòrda amb una novèla talha"
+
+#: ../plug-ins/common/tile.c:477
+msgid "C_reate new image"
+msgstr "C_rear un imatge novèl"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
+msgid "Tile image into smaller versions of the original"
+msgstr "Refa un imatge amb de versions mai pichonas de l'original"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
+msgid "_Small Tiles..."
+msgstr "Pichonas ra_còrds"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:268
+msgid "Region selected for filter is empty."
+msgstr "La region seleccionada pel filtre es voida."
+
+#. Get the preview image
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:369
+msgid "Small Tiles"
+msgstr "Pichons racòrds"
+
+#. Area for buttons etc
+#. Flip
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
+msgid "Flip"
+msgstr "Revirar"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:468
+msgid "A_ll tiles"
+msgstr "_Totes los carrèus"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:482
+msgid "Al_ternate tiles"
+msgstr "Carrèus _alternats"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
+msgid "_Explicit tile"
+msgstr "Carrèu _explicit"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
+msgid "Ro_w:"
+msgstr "_Linha :"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:528
+msgid "Col_umn:"
+msgstr "_Colomna :"
+
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583
+msgid "O_pacity:"
+msgstr "_Opacitat :"
+
+#. Lower frame saying howmany segments
+#: ../plug-ins/common/tile-small.c:592
+msgid "Number of Segments"
+msgstr "Nombre de segments :"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
+msgid "Saved"
+msgstr "Enregistrat"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
+msgid ""
+"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Una definicion d'unitat serà enregistrada unicament quand GIMP quitarà se la "
+"colomna es marcada."
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
+msgid "ID"
+msgstr "Identificador"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
+msgid ""
+"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
+msgstr ""
+"Aquesta cadena serà utilizada per identificar l'unitat dins los fichièrs de "
+"configuracion de GIMP."
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
+msgid "How many units make up an inch."
+msgstr "Quant d'unitat son contengudas dins un poce."
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
+msgid "Digits"
+msgstr "Chifras"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
+msgid ""
+"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
+"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
+"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
+msgstr ""
+"Aqueste camp es una ajuda pels camps d'entradas numericas. Indica quant de "
+"decimalas son necessàrias per obténer aproximativament la meteissa precision "
+"qu'amb un camp d'entrada en « poce » amb doas decimalas."
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
+msgid "Symbol"
+msgstr "Simbòl"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
 msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Las modificacions efectuadas al document dempuèi una minuta seràn "
-"definitivament perdudas."
-msgstr[1] ""
-"Las modificacions efectuadas al document dempuèi %ld minutas seràn "
-"definitivament perdudas."
+"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
+"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
+msgstr ""
+"Lo simbòl de l'unitat se n'a un (per ex. « ' » pels poces). L'abreviacion de "
+"l'unitat es utilizada, se a pas de simbòl."
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Abreviacion"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
+msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
+msgstr "L'abreviacion de l'unitat (per ex. « cm » pels centimètres)."
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
+msgid "Singular"
+msgstr "Singular"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
+msgid "The unit's singular form."
+msgstr "La forma al singular de l'unitat."
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
+msgid "Plural"
+msgstr "Plural"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
+msgid "The unit's plural form."
+msgstr "La forma al plural de l'unitat."
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
+msgid "Create a new unit from scratch"
+msgstr "Crèa una novèla unitat a partir de res"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
+msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
+msgstr "Crèa una novèla unitat amb l'unitat actuala coma modèl"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
+msgid "Create or alter units used in GIMP"
+msgstr "Crèa o modifica las unitats utilizadas per GIMP"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
+msgid "U_nits"
+msgstr "U_nitats"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
+msgid "Add a New Unit"
+msgstr "Apondre* una novèla unitat"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
+msgid "_ID:"
+msgstr "_Identificador :"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor :"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
+msgid "_Digits:"
+msgstr "_Chifras :"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
+msgid "_Symbol:"
+msgstr "_Simbòl :"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1540
-msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
+msgid "_Abbreviation:"
+msgstr "_Abreviacion :"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
+msgid "Si_ngular:"
+msgstr "Si_ngular :"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
+msgid "_Plural:"
+msgstr "_Plural :"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
+msgid "Incomplete input"
+msgstr "Entrada incompleta"
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
+msgid "Please fill in all text fields."
+msgstr "Complenatz totes los camps de tèxte."
+
+#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
+msgid "Unit Editor"
+msgstr "Editor d'unitat"
+
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:132
+msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
 msgstr ""
-"Las modificacions apportées al document durant la darrièra ora seràn "
-"definitivament perdudas."
+"La metòde la mai largament utilizada per melhorar la netetat d'un imatge"
+
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:142
+msgid "_Unsharp Mask..."
+msgstr "Renforçar la _netetat..."
+
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:691
+msgid "Merging"
+msgstr "Fusion en cors"
+
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:835
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Renforçar la netetat"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:898
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
+msgid "_Threshold:"
+msgstr "_Sulhet :"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
+msgid "Van Gogh (LIC)"
+msgstr "Van Gogh (LIC)"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
+msgid "Effect Channel"
+msgstr "Canal d'efièch"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
+msgid "_Brightness"
+msgstr "_Luminositat"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
+msgid "Effect Operator"
+msgstr "Operador d'efièch"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
+msgid "_Derivative"
+msgstr "De_ribada"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
+msgid "_Gradient"
+msgstr "_Degradat"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
+msgid "Convolve"
+msgstr "Convolucion"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
+msgid "_With white noise"
+msgstr "Amb del _bruch blanc"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
+msgid "W_ith source image"
+msgstr "Amb l'imat_ge font"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
+msgid "_Effect image:"
+msgstr "_Imatge d'efièch :"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
+msgid "_Filter length:"
+msgstr "_Longor del filtre :"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
+msgid "_Noise magnitude:"
+msgstr "I_mportància del bruch :"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
+msgid "In_tegration steps:"
+msgstr "E_tapas d'integracion :"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
+msgid "_Minimum value:"
+msgstr "Valor minim_um :"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
+msgid "M_aximum value:"
+msgstr "Valor ma_ximum :"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
+msgid "Special effects that nobody understands"
+msgstr "Efièches especials que degun compren pas"
+
+#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
+msgid "_Van Gogh (LIC)..."
+msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:233
+msgid "Twist or smear image in many different ways"
+msgstr "Revoluma o lordeja l'imatge de diferents biaisses"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:241
+msgid "_Warp..."
+msgstr "Deca_lar..."
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:374
+msgid "Warp"
+msgstr "Decalar"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:396
+msgid "Basic Options"
+msgstr "Opcions principalas"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:418
+msgid "Step size:"
+msgstr "Talha del pas :"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:432
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
+msgid "Iterations:"
+msgstr "Iteracions :"
+
+#. Displacement map menu
+#: ../plug-ins/common/warp.c:441
+msgid "Displacement map:"
+msgstr "Mapa de desplaçament :"
+
+#. =======================================================================
+#. Displacement Type
+#: ../plug-ins/common/warp.c:459
+msgid "On edges:"
+msgstr "Suls costats :"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:470
+msgid "Wrap"
+msgstr "Enrotlar"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:485
+msgid "Smear"
+msgstr "Espandir"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1173
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
+msgid "Black"
+msgstr "Negre"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:515
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primièr plan"
+
+#. --------------------------------------------------------------------
+#. ---------    The secondary table         --------------------------
+#: ../plug-ins/common/warp.c:535
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opcions avançadas"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:551
+msgid "Dither size:"
+msgstr "Talha de tramatge :"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:564
+msgid "Rotation angle:"
+msgstr "Angle de rotacion :"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:577
+msgid "Substeps:"
+msgstr "Pas :"
+
+#. Magnitude map menu
+#: ../plug-ins/common/warp.c:586
+msgid "Magnitude map:"
+msgstr "Mapa de fòrça :"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:608
+msgid "Use magnitude map"
+msgstr "Utilizar la mapa de fòrça"
+
+#. --------------------------------------------------------------------
+#. ---------    The "other" table         --------------------------
+#: ../plug-ins/common/warp.c:621
+msgid "More Advanced Options"
+msgstr "Autras opcions"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:638
+msgid "Gradient scale:"
+msgstr "Escala de degradat :"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:657
+msgid "Gradient map selection menu"
+msgstr "Seleccion del degradat"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:667
+msgid "Vector mag:"
+msgstr "Factor del vector :"
+
+#. Angle
+#: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
+msgid "Angle:"
+msgstr "Angle :"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:701
+msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
+msgstr "Selecciona d'una mapa de vector de direccion fixa"
+
+#. make sure layer is visible
+#: ../plug-ins/common/warp.c:1176
+msgid "Smoothing X gradient"
+msgstr "Adociment del degradat X"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
+msgid "Smoothing Y gradient"
+msgstr "Adociment del degradat Y"
+
+#. calculate new X,Y Displacement image maps
+#: ../plug-ins/common/warp.c:1226
+msgid "Finding XY gradient"
+msgstr "Recèrca del degradat XY"
+
+#: ../plug-ins/common/warp.c:1247
 #, c-format
+msgid "Flow step %d"
+msgstr "Etapa de flòt %d"
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
+msgid "The operating system is out of memory or resources."
+msgstr "Lo sistèma operatiu a pas pro de memòria o de ressorsas."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
+msgid "The specified file was not found."
+msgstr "Lo fichièr indicat es pas estat trobat."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
+msgid "The specified path was not found."
+msgstr "Lo camin indicat es pas estat trobat."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
 msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Las modificacions efectuadas al document dempuèi una ora e una minuta seràn "
-"definitivament perdudas."
-msgstr[1] ""
-"Las modificacions efectuadas al document dempuèi una ora e %d minutas seràn "
-"definitivament perdudas."
+"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
+msgstr ""
+"Lo fichièr .exe es pas valid (es pas un .exe Microsoft Win32 o l'imatge .exe "
+"conten una error)."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
+msgid "The operating system denied access to the specified file."
+msgstr "Lo sistèma operatiu a refusat l'accès al fichièr indicat."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
+msgid "The file name association is incomplete or invalid."
+msgstr "L'associacion de nom de fichièr es incompleta o invalida."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
+msgid "DDE transaction busy"
+msgstr "La transaccion DDE es ocupada"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1561
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
+msgid "The DDE transaction failed."
+msgstr "La transaccion DDE a fracassat."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
+msgid "The DDE transaction timed out."
+msgstr "Lo relambi de la transaccion DDE es expirat."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
+msgid "The specified DLL was not found."
+msgstr "La DLL indicada es pas estada trobada."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
+msgid "There is no application associated with the given file name extension."
+msgstr ""
+"Cap d'aplicacion es pas associada a l'extension de nom de fichièr provesida."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
+msgid "There was not enough memory to complete the operation."
+msgstr "Memòria insufisenta per acabar l'operacion."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
+msgid "A sharing violation occurred."
+msgstr "Una violacion de partiment s'es producha."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
+msgid "Unknown Microsoft Windows error."
+msgstr "Error Microsoft Windows desconeguda."
+
+#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
 #, c-format
+msgid "Failed to open '%s': %s"
+msgstr "Fracàs de dobertura de « %s » : %s"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
+msgid "Create an image of a webpage"
+msgstr "Crèa l'imatge d'una pagina Web"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
+msgid "From _Webpage..."
+msgstr "Dempuèi una pagina _Web"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:230
+msgid "Create from webpage"
+msgstr "Crèa a partir d'una pagina Web"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:235
+msgid "_Create"
+msgstr "_Crear"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:263
+msgid "Enter location (URI):"
+msgstr "Picatz l'emplaçament (URI) :"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:286
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Largor (pixèls) :"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:307
+msgid "Font size:"
+msgstr "Talha de la poliça :"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:314
+msgid "Huge"
+msgstr "Enòrma"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
+msgid "Large"
+msgstr "Granda"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
+msgctxt "web-page"
+msgid "Default"
+msgstr "Per defaut"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
+msgid "Small"
+msgstr "Pichona"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
+msgid "Tiny"
+msgstr "Minuscula"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:442
+#, c-format
+msgid "No URL was specified"
+msgstr "URL pas indicada"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:509
+#, c-format
+msgid "Downloading webpage '%s'"
+msgstr "Telecargament de la pagina Web « %s »"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
+#, c-format
+msgid "Transferring webpage image for '%s'"
+msgstr "Transferiment de l'imatge de pagina Web per « %s »"
+
+#: ../plug-ins/common/web-page.c:535
+msgid "Webpage"
+msgstr "Pagina Web"
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:138
+msgid "Bad colormap"
+msgstr "Marrida paleta de colors"
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:222 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:232
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:239 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:248
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:486 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:497
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:505 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:513
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:525
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid BMP file"
+msgstr "« %s » es pas un fichièr BMP valid"
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:277 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:304
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:336 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:373
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445
+#, c-format
+msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
+msgstr "Error de lectura de l'entèsta BMP dempuèi « %s »"
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:358
+#, c-format
+#| msgid "Unsupported compression mode: %d"
+msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:640
+msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
+msgstr "Format de compression BMP desconegut o invalid."
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:682
+msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
+msgstr "Prigondor de bit invalida o pas presa en carga."
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:833 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:874
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:924
+msgid "The bitmap ends unexpectedly."
+msgstr "Fin de bitmap anormala."
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:197 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:229
+#| msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
+msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:199 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:231
+msgid "Alpha channel will be ignored."
+msgstr "La canal alfa serà ignorat."
+
+#. Run-Length Encoded
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885
+msgid "_Run-Length Encoded"
+msgstr "Encodat en _Run-Length"
+
+#. Compatibility Options
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:898
+msgid "Co_mpatibility Options"
+msgstr "Opcions de co_mpatibilitat"
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:908
+msgid "_Do not write color space information"
+msgstr "Inscriure _pas l'informacion d'espaci color"
+
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:910
 msgid ""
-"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Las modificacions efectuadas al document durant la darrièra ora seràn "
-"definitivament perdudas."
-msgstr[1] ""
-"Las modificacions efectuadas al document durant les %d darrièras oras seràn "
-"definitivament perdudas."
+"Some applications can not read BMP images that include color space "
+"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
+"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
+msgstr ""
+"Certanas aplicacions pòdon pas legir los imatges BMP qu'incluisson una "
+"informacion d'espaci color. Or, GIMP inscritz per defaut aquesta "
+"informacion. En activant aquesta opcion, GIMP l'inscriurà pas dins lo "
+"fichièr."
+
+#. Advanced Options
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:926 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:814
+msgid "_Advanced Options"
+msgstr "_Opcions avançadas"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1584
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Restablir"
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:941
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 bits"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "gedit es un petit editor de tèxte, léger, pel bureau GNOME"
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:977
+msgid "24 bits"
+msgstr "24 bits"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:105
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>"
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:994
+msgid "32 bits"
+msgstr "32 bits"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107
+#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
+msgid "Windows BMP image"
+msgstr "Imatge Windows BMP"
+
+#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:181
 #, c-format
-msgid "Found and replaced %d occurrence"
-msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Una ocurréncia trobada e remplaçada"
-msgstr[1] "%d ocurréncias trobadas e remplaçadas"
+#| msgid "Error opening file '%s'"
+msgid "Error opening file '%s' for reading"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116
-msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "Una ocurréncia trobada e remplaçada"
+#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191
+#, c-format
+#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
+msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
+msgstr ""
 
-#. Translators: %s is replaced by the text
-#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
+#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:211
 #, c-format
-msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "« %s » n'a pas été trobat"
+#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
+msgid "Error querying image precision from '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1055 ../gedit/gedit-document.c:1088
+#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:228
 #, c-format
-msgid "Unsaved Document %d"
-msgstr "Document %d non enregistrat"
+#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
+msgid "Error querying image type from '%s'"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:432
+#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:271
 #, c-format
-msgid "Tab Group %i"
-msgstr "Grop d'onglet %i"
-
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:529 ../gedit/gedit-window.c:1137
-#: ../gedit/gedit-window.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:1151
-msgid "Read-Only"
-msgstr "Lecture seule"
+#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
+msgid "Error reading pixel data from '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104
+msgid "G3 fax image"
+msgstr "Imatge fax G3"
+
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
+msgid "Flexible Image Transport System"
+msgstr "Sistèma de transpòrt d'imatge flexible"
+
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370
+msgid "Error during open of FITS file"
+msgstr "Error pendent la dobertura de l'imatge FITS"
+
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
+msgid "FITS file keeps no displayable images"
+msgstr "Lo fichièr FITS conten pas d'imatge afichable"
+
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
+#| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
+msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1145
+msgid "Load FITS File"
+msgstr "Cargar un fichièr FITS"
+
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1169
+msgid "Replacement for undefined pixels"
+msgstr "Remplaçament per los pixèls indefinits"
+
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
-msgid "Automatically Detected"
-msgstr "Detectat automaticament"
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1181
+msgid "Pixel value scaling"
+msgstr "Mesa a l'escala de las valors de pixèls"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
-msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Apondre o suprimir..."
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
+msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
+msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX"
 
-#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1193
+msgid "Image Composing"
+msgstr "Composicion de l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1197
+msgctxt "composing"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
+msgid "AutoDesk FLIC animation"
+msgstr "Animacion Autodesk FLIC"
+
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563
 #, c-format
-msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "Locala actuala (%s)"
+msgid "Frame (%i)"
+msgstr "Imatge (%i)"
+
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:712
+#| msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
+msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Current Locale (%s)"
-msgid "%s (Current Locale)"
-msgstr "Locala actuala (%s)"
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:864
+msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
+msgstr "GFLI 1.3 - Cargar la pile de calques"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to detect the character encoding."
-msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
-msgstr "Impossible de detectar l'encodatge de caractèrs."
-
-#. Reset button
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reïnicializar"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
-#| msgid "_Add"
-msgid "Add"
-msgstr "Apondre"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
-#| msgid "_Remove"
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimir"
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:894 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:952
+msgctxt "frame-range"
+msgid "From:"
+msgstr "Dempuèi :"
+
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:904 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:962
+msgctxt "frame-range"
+msgid "To:"
+msgstr "Cap a :"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
-msgid "Move to a higher priority"
+#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934
+msgid "GFLI 1.3"
+msgstr "GFLI 1.3"
+
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
+msgid "Windows Icon"
+msgstr "Icòna Windows"
+
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
+msgid "Icon Details"
+msgstr "Détails de l'icòna"
+
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
+msgid ""
+"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
+"applications may not open this file correctly."
 msgstr ""
+"Las grands icònas e la compression son pas prises en carga per totes los "
+"programas. Las aplicacions ancianas pervendràn benlèu pas a dobrir aqueste "
+"fichièr corrèctament."
+
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
+msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
+msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot paleta"
+
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
+msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
+msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot paleta"
+
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
+msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
+msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot paleta"
+
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
+msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
+msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, no paleta"
+
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
+msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
+msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, no paleta"
+
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
+msgid "Compressed (PNG)"
+msgstr "Compressada (PNG)"
+
+#. read successfully. add to image
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:613
+#, c-format
+msgid "Icon #%i"
+msgstr "Icòna n° %i"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
-msgid "Move to a lower priority"
+#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:501
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
+#, c-format
+msgid "Opening thumbnail for '%s'"
+msgstr "Dobertura de la vinheta per « %s »"
+
+#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
+msgid "Microsoft Windows icon"
+msgstr "Icòna Microsoft Windows"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
+msgid "JPEG preview"
+msgstr "Apercebut JPEG"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:204 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:211
+#, c-format
+msgid "File size: %s"
+msgstr "Talha del fichièr : %s"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:605
+msgid "Calculating file size..."
+msgstr "Calcul de la talha del fichièr..."
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:689 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:789
+msgid "File size: unknown"
+msgstr "Talha del fichièr : desconeguda"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:751
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:775
+msgid "_Quality:"
+msgstr "_Qualitat :"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779
+msgid "JPEG quality parameter"
+msgstr "Paramètres de qualitat del JPEG"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:799
+msgid "Enable preview to obtain the file size."
+msgstr "Activa l'apercebut per obténer la talha de fichièr."
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:802
+msgid "Sho_w preview in image window"
+msgstr "A_fichar l'apercebut dins la fenèstra d'imatge"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:844
+msgid "S_moothing:"
+msgstr "Ad_oucissement :"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857
+msgid "Interval (MCU rows):"
+msgstr "Interval (linhas MCU) :"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:875
+msgid "Use _restart markers"
+msgstr "_Marqueurs de reprise"
+
+#. Optimize
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:894
+msgid "_Optimize"
+msgstr "_Optimiser"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:917
+msgid "Use arithmetic _coding"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:832
-msgid "All Files"
-msgstr "Totes los fichièrs"
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:919
+msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
+msgid "_Progressive"
+msgstr "_Progressif"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
+#| msgid "Save _EXIF data"
+msgid "Save _Exif data"
+msgstr "Enregistrar las donadas _Exif"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980
+msgid "Save _thumbnail"
+msgstr "Enregistrar la _vinheta"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
-msgid "All Text Files"
-msgstr "Totes los fichièrs tèxte"
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997
+msgid "Save _XMP data"
+msgstr "Enregistrar las donadas _XMP"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
-msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "_Encodatge de caractèrs :"
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1016
+#| msgid "Save _XMP data"
+msgid "Save _IPTC data"
+msgstr "Enregistrar las donadas _IPTC"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
-msgid "L_ine Ending:"
-msgstr "Fin de _linha :"
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035
+msgid "_Use quality settings from original image"
+msgstr "_Utilizar los paramètres de qualitat de l'imatge originale"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042
+msgid ""
+"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
+"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
+"quality and file size."
+msgstr ""
+"Se l'imatge originala es estada cargada dempuèi un fichièr JPEG utilizant "
+"dels paramètres de qualitat pas estandards (taulas de quantificacion), "
+"activatz aquesta opcion per obténer una qualitat e una talha de fichièr "
+"similar."
+
+#. Subsampling
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068
+msgid "Su_bsampling:"
+msgstr "_Soséchantillonnage :"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075
+msgid "4:4:4 (best quality)"
+msgstr "4:4:4 (melhora qualitat) "
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1077
+msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
+msgstr "4:2:2 orizontal (demi-crominança)"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1079
+msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
+msgstr "4:2:2 vertical (demi-crominança) "
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1081
+msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
+msgstr "4:2:0 (quart de crominança)"
+
+#. DCT method
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1113
+msgid "_DCT method:"
+msgstr "Metòde DC_T :"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1119
+msgid "Fast Integer"
+msgstr "Entièr rapid"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120
+msgid "Integer"
+msgstr "Entier"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1121
+msgid "Floating-Point"
+msgstr "Virgula flotanta"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
+msgid "_Load Defaults"
+msgstr "_Cargar defauts"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1183
+msgid "Sa_ve Defaults"
+msgstr "Enre_gistrer defauts"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
+msgid "JPEG image"
+msgstr "Imatge JPEG"
+
+#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
+msgid "Export Preview"
+msgstr "Exporter l'apercebut"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:219
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
+#, c-format
+msgid "Error loading PSD file: %s"
+msgstr "Error al moment del cargament del fichièr PSD : %s"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
-msgid "Character Encoding:"
-msgstr "Encodatge de caractèrs :"
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:274
+#, c-format
+msgid "Not a valid Photoshop document file"
+msgstr "Aquò es pas un document Photoshop valid"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
-msgid "Line Ending:"
-msgstr "Fin de linha :"
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:281
+#, c-format
+msgid "Unsupported file format version: %d"
+msgstr "Version de format de fichièr pas pres en carga : %d"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:262 ../gedit/gedit-window.c:1221
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Texte brut"
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:288
+#, c-format
+msgid "Too many channels in file: %d"
+msgstr "Tròp de canals dins lo fichièr : %d"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:496
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Réessayer"
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
+msgstr "La talha de l'imatge es invalida o pas presa en carga : %dx%d"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:168
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:327
 #, c-format
-msgid "Could not find the file “%s”."
-msgstr "Lo fichièr « %s » es introuvable."
+msgid "Unsupported color mode: %s"
+msgstr "Mode color pas pres en carga : %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:170
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
-msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Verificatz avoir correctement saisi l'emplaçament e réessayez."
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:353
+#, c-format
+msgid "Unsupported bit depth: %d"
+msgstr "Prigondor de bit pas presa en carga : %d"
 
-#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:397
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:608 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:826
 #, c-format
-msgid "Unable to handle “%s:” locations."
-msgstr "Impossible de prendre en carga les protocoles « %s »."
+msgid "The file is corrupt!"
+msgstr "Aqueste fichièr es damatjat."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
-msgid "Unable to handle this location."
-msgstr "Impossible de prendre en carga aqueste emplaçament."
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:536
+#, c-format
+msgid "Too many channels in layer: %d"
+msgstr "Tròp de canals dins lo calc : %d"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
-msgid "The location of the file cannot be accessed."
-msgstr "L'emplaçament del fichièr es inaccessible."
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
+msgstr "Nautor de calc invalida o pas presa en carga : %d"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
 #, c-format
-msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "« %s » es un repertòri."
+msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
+msgstr "Largor de calc invalida o pas presa en carga : %d"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
 #, c-format
-msgid "“%s” is not a valid location."
-msgstr "« %s » es pas un emplaçament valid."
+msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
+msgstr "Talha de calc invalida o pas presa en carga : %dx%d"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:747
 #, c-format
+msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
+msgstr "Nautor de masqueta de calc invalida o pas presa en carga : %d"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:755
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
+msgstr "Largor de masqueta de calc invalida o pas presa en carga : %d"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:764
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
+msgstr "Talha de masqueta de calc invalida o pas presa en carga : %dx%d"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1341 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1742
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression mode: %d"
+msgstr "Mode de compression pas pres en carga : %d"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1837
+msgid "Extra"
+msgstr "Suplementaire"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2025
+#, c-format
+msgid "Unsupported or invalid channel size"
+msgstr "Talha de canal invalida o pas presa en carga"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2094
+#, c-format
+#| msgid "Failed to open '%s': %s"
+msgid "Failed to decompress data"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:253
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to save layer with mode '%s'.  Either the PSD file format or the "
+#| "save plug-in does not support that, using normal mode instead."
 msgid ""
-"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
+"Unable to export layer with mode '%s'.  Either the PSD file format or the "
+"export plug-in does not support that, using normal mode instead."
 msgstr ""
-"L'hôte « %s » es introuvable. Verificatz vos réglages de proxy e réessayez."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:503
+msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
+msgstr "Error : ne peut convertir lo tipe d'imatge de base GIMP en mòde PSD"
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1490
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Unable to save '%s'.  The PSD file format does not support images that "
+#| "are more than 30,000 pixels wide or tall."
 msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
+"Unable to export '%s'.  The PSD file format does not support images that are "
+"more than 30,000 pixels wide or tall."
 msgstr ""
-"Lo nom d'hôte es pas valid. Verificatz que vous avez correctement saisi son "
-"emplaçament e réessayez."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1505
 #, c-format
-msgid "“%s” is not a regular file."
-msgstr "« %s » es pas un fichièr standard."
+#| msgid ""
+#| "Unable to save '%s'.  The PSD file format does not support images with "
+#| "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
+msgid ""
+"Unable to export '%s'.  The PSD file format does not support images with "
+"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
+msgid "Unexpected end of file"
+msgstr "Fin de fichièr prématurée"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
-msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "Relambi de connexion dépassé. Veuillez réessayer."
+#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:145
+msgid "Photoshop image"
+msgstr "Imatge Photoshop"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
+msgid "Silicon Graphics IRIS image"
+msgstr "Imatge Silicon Graphic IRIS"
+
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
 #, c-format
-msgid "Unexpected error: %s"
-msgstr "Error inattendue : %s"
+msgid "Could not open '%s' for reading."
+msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:348
-msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr ""
-"Impossible de trobar lo fichièr demandé. Il se pòt qu'il ait été recentament "
-"effacé."
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
+#, c-format
+msgid "Invalid width: %hu"
+msgstr "Largor invalida : %hu"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
 #, c-format
-msgid "Could not revert the file “%s”."
-msgstr "Impossible de recuperar lo fichièr « %s »."
+msgid "Invalid height: %hu"
+msgstr "Nautor invalida : %hu"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:385
-msgid "Ch_aracter Encoding:"
-msgstr "_Encodatge de caractèrs :"
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361
+#, c-format
+msgid "Invalid number of channels: %hu"
+msgstr "Nombre de canals invalid : %hu"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:446
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:585
 #, c-format
-msgid "The location “%s” is not currently reachable."
-msgstr "L'emplaçament « %s » es pas atteignable actualament."
+msgid "Could not open '%s' for writing."
+msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » en escritura."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
-msgid "Your system is offline. Check your network."
-msgstr "Votre sistèma es hors-linha. Verificatz votre connexion réseau."
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
-msgid "Edit Any_way"
-msgstr "Ou_vrir quand même"
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670
+msgid "Compression type"
+msgstr "Tipe de compression"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:596
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:674
+msgid "No compression"
+msgstr "Aucune compression"
+
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676
+msgid "RLE compression"
+msgstr "Compression RLE"
+
+#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678
 msgid ""
-"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
-"found within this limit."
+"Aggressive RLE\n"
+"(not supported by SGI)"
 msgstr ""
-"Lo nombre de liens consécutifs es limitat e lo fichièr réel ne pòt èsser "
-"trobat compte tenu d'aquesta limite."
+"RLE aggressif\n"
+"(non pres en carga per SGI)"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
-msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
-msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires a l'ouverture del fichièr."
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:140 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:161
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:178
+msgid "TIFF image"
+msgstr "Imatge TIFF"
+
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:228
+#, c-format
+msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
+msgstr "TIFF « %s » ne contient aucun répertoire"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
-msgid "Unable to detect the character encoding."
-msgstr "Impossible de detectar l'encodatge de caractèrs."
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:143
+msgid "Import from TIFF"
+msgstr "Importacion dempuèi TIFF"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Verificatz que vous n'essayez pas de dobrir un fichièr binaire."
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:717
+#, c-format
+msgid "%s-%d-of-%d-pages"
+msgstr "%s-page-%d-sur-%d"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
-msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Seleccionatz un encodatge de caractèrs dins lo menú e réessayez."
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:951
+msgid "TIFF Channel"
+msgstr "Canal TIFF"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:482
 #, c-format
-msgid "There was a problem opening the file “%s”."
-msgstr "Un problèma es apparu al moment de l'ouverture del fichièr « %s »."
+#| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
+msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:495
 msgid ""
-"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could corrupt this document."
+"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
+"Group 3\"."
 msgstr ""
-"Lo fichièr que vous avez ouvert conten de caractèrs pas valids. Se vous "
-"poursuivez l'édition del fichièr, vous pourriez endommager aqueste document."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
-msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Podètz tanben causir un autre encodatge de caractèrs e essayer a novèl."
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:509
+msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
-#, c-format
-msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:607
+msgid ""
+"The TIFF format only supports comments in\n"
+"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
 msgstr ""
-"Impossible de dobrir lo fichièr « %s » amb l'encodatge de caractèrs « %s »."
+"Lo format TIFF ne prend solament en carga que los comentaris\n"
+"codés en ASCII 7 bits. Aucune comentari n'est enregistrat."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:707
-msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:705
+#, c-format
+msgid "Failed a scanline write on row %d"
 msgstr ""
-"Seleccionatz un encodatge de caractèrs diferent dins lo menú e réessayez."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:830
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:856
+msgid "Compression"
+msgstr "Compression"
+
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:860
+msgid "_None"
+msgstr "_Aucune"
+
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:861
+msgid "_LZW"
+msgstr "_LZW"
+
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:862
+msgid "_Pack Bits"
+msgstr "_Pack Bits"
+
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863
+msgid "_Deflate"
+msgstr "_Déflation"
+
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:864
+msgid "_JPEG"
+msgstr "_JPEG"
+
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:865
+msgid "CCITT Group _3 fax"
+msgstr "Telecòpia CCITT grop _3"
+
+#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:866
+msgid "CCITT Group _4 fax"
+msgstr "Telecòpia CCITT grop _4"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
+msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
+msgstr "Creacion de flamas fractalas cosmiques"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
+msgid "_Flame..."
+msgstr "_Flamas..."
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
+msgid "Drawing flame"
+msgstr "Dessenh de las flamas"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
+msgid "Flame works only on RGB drawables."
+msgstr "« Flamas » opèra que sus d'imatges RVB."
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
 #, c-format
-msgid "Could not open the file “%s”."
-msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s »."
+msgid "'%s' is not a regular file"
+msgstr "« %s » es pas un fichièr correct"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
+msgid "Edit Flame"
+msgstr "Modificar « Flamas »"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
+msgid "Directions"
+msgstr "Direccions"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
+msgid "Controls"
+msgstr "Contrôles"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
+msgid "_Speed:"
+msgstr "Vite_sse :"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
+msgid "_Randomize"
+msgstr "_Aléa"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
+msgid "Same"
+msgstr "Constant"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatòri"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
+msgid "Linear"
+msgstr "Linéaire"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
+msgid "Sinusoidal"
+msgstr "Sinusoïdal"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:749 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
+msgid "Spherical"
+msgstr "Sphérique"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
+msgid "Swirl"
+msgstr "Remous"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
+msgid "Horseshoe"
+msgstr "Fer a cheval"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1477
+msgid "Polar"
+msgstr "Polaire"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
+msgid "Bent"
+msgstr "Courbé"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
+msgid "Handkerchief"
+msgstr "Mouchoir"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
+msgid "Heart"
+msgstr "Cœur"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
+msgid "Disc"
+msgstr "Disque"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
+msgid "Hyperbolic"
+msgstr "Hyperbolique"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
+msgid "Ex"
+msgstr "Ex"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
+msgid "Julia"
+msgstr "Julia"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
+msgid "Waves"
+msgstr "Vagues"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
+msgid "Fisheye"
+msgstr "Grand angle"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
+msgid "Popcorn"
+msgstr "Pop-corn"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
+msgid "Exponential"
+msgstr "Exponentiel"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
+msgid "Power"
+msgstr "Puissance"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosinus"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
+msgid "Rings"
+msgstr "Anneaux"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
+msgid "Fan"
+msgstr "Ventilateur"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
+msgid "Eyefish"
+msgstr "Oeil de poisson"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
+msgid "Bubble"
+msgstr "Bulle"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Cilindre"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
+msgid "Blur"
+msgstr "Fosc"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussian"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
+msgid "_Variation:"
+msgstr "_Variacion :"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
+msgid "Load Flame"
+msgstr "Cargar « Flamas »"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
+msgid "Save Flame"
+msgstr "Enregistrar « Flamas »"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
+msgid "Flame"
+msgstr "Flamas"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
+msgid "_Rendering"
+msgstr "_Rendu"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Contr_aste :"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
+msgid "_Gamma:"
+msgstr "_Gamma :"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
+msgid "Sample _density:"
+msgstr "_Densitat d'échantillonnage :"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
+msgid "Spa_tial oversample:"
+msgstr "Suréchantillonnage spa_tial :"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
+msgid "Spatial _filter radius:"
+msgstr "Rai del _filtre espacial :"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
+msgid "Color_map:"
+msgstr "_Paleta de colors :"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
+msgid "Custom gradient"
+msgstr "Degradat personalizat"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
+msgid "C_amera"
+msgstr "C_améra"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1236
+msgid "_Zoom:"
+msgstr "_Zoom :"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
+msgid "_X:"
+msgstr "_X :"
+
+#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y :"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
 #, c-format
-msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
+msgid ""
+"No %s in gimprc:\n"
+"You need to add an entry like\n"
+"(%s \"%s\")\n"
+"to your %s file."
 msgstr ""
-"Impossible d'enregistrar lo fichièr « %s » amb l'encodatge de caractèrs « %"
-"s »."
+"Pas de %s dins gimprc :\n"
+"Vos cal apondre una entrada telle que\n"
+"(%s « %s »)\n"
+"à vòstre fichièr %s."
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
+msgid "Fractal Explorer"
+msgstr "Explorador de fractalas"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
+msgid "Realtime preview"
+msgstr "Apercebut en temps réel"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
+msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
+msgstr ""
+"Se aquesta opcion es activa l'apercebut serà redessenhat automaticament."
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
+msgid "R_edraw preview"
+msgstr "_Redessenha l'apercebut"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
+msgid "Undo last zoom change"
+msgstr "Anulla lo darrièr zoom"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
+msgid "Redo last zoom change"
+msgstr "Restablís lo zoom precedent"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
+msgid "_Parameters"
+msgstr "_Paramètres"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
+msgid "Fractal Parameters"
+msgstr "Paramètres de la fractala"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquèrra :"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
+msgid "Right:"
+msgstr "Drecha :"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
+msgid "Top:"
+msgstr "Dessús :"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Bas :"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
+msgid ""
+"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
+msgstr "Mai lo nombre d'iteracions es elevat, mai de detalhs seràn calculats"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
+msgid "CX:"
+msgstr "CX :"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:705
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
+msgid "Changes aspect of fractal"
+msgstr "Modifica l'aspect de la fractala"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
+msgid "CY:"
+msgstr "CY :"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
+msgid "Load a fractal from file"
+msgstr "Carga los paramètres de fractala a partir d'un fichièr."
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
+msgid "Reset parameters to default values"
+msgstr "Reïnicializa los paramètres a lor valors per defaut."
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
+msgid "Save active fractal to file"
+msgstr "Enregistra la fractala activa dins un fichièr."
+
+#. Fractal type toggle box
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
+msgid "Fractal Type"
+msgstr "Tipe de fractala"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
+msgid "Mandelbrot"
+msgstr "Mandelbrot"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
+msgid "Barnsley 1"
+msgstr "Barnsley 1"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
+msgid "Barnsley 2"
+msgstr "Barnsley 2"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
+msgid "Barnsley 3"
+msgstr "Barnsley 3"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
+msgid "Spider"
+msgstr "Aranha"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
+msgid "Man'o'war"
+msgstr "Medusa"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
+msgid "Sierpinski"
+msgstr "Sierpinski"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
+msgid "Co_lors"
+msgstr "Co_lors"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "Nombre de colors :"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
+msgid "Change the number of colors in the mapping"
+msgstr "Modifica lo nombre de colors dins la paleta"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
+msgid "Use loglog smoothing"
+msgstr "Utilizar lo lissatge loglog"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
+msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
+msgstr "Utiliza un lissatge en log log per éviter los bandes dins lo resultat."
+
+#. Color Density frame
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
+msgid "Color Density"
+msgstr "Densitat de color"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
+msgid "Change the intensity of the red channel"
+msgstr "Modifica l'intensitat del canal roge."
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
+msgid "Change the intensity of the green channel"
+msgstr "Modifica l'intensitat del canal verd."
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
+msgid "Change the intensity of the blue channel"
+msgstr "Modifica l'intensitat del canal bleu."
+
+#. Color Function frame
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
+msgid "Color Function"
+msgstr "Foncion color"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
+msgctxt "color-function"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
+msgid "Use sine-function for this color component"
+msgstr "Utiliza la foncion sinus per aquesta componenta color."
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
+msgid "Use cosine-function for this color component"
+msgstr "Utiliza la foncion cosinus per aquesta componenta color."
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
 msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character encoding."
+"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
+"channel"
 msgstr ""
-"Lo document conten un o plusieurs caractèrs qui ne peuvent pas èsser "
-"représentés en utilizant l'encodatge de caractèrs indicat."
+"Utiliza una foncion linéaire (et non pas trigonométrique) per aqueste canal "
+"de color."
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
+msgid "Inversion"
+msgstr "Inversion"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
+msgid ""
+"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
+"ones and vice versa"
+msgstr ""
+"Se marcatz aquesta opcion, las valors de colors elevadas seràn remplaçadas "
+"per de valors feblas, e vice-versa."
+
+#. Colormode toggle box
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Mode color"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
+msgid "As specified above"
+msgstr "Comme indicat çaisús"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
+msgid ""
+"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
+"function). The result is visible in the preview image"
+msgstr ""
+"Crèa una paleta de colors amb las opcions indicadas çaisús (densitat de "
+"color, foncion). Lo resultat es visible dins l'apercebut."
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
+msgid "Apply active gradient to final image"
+msgstr "Aplicar lo degradat actiu a l'imatge finale"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:778
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "Ne _pas editar"
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
+msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
+msgstr ""
+"Crèa una paleta de color en utilizant un degradat provenant de l'editor de "
+"degradats"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
+msgid "FractalExplorer Gradient"
+msgstr "Degradat FractalExplorer"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:788
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
+msgid "_Fractals"
+msgstr "_Fractalas"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
 #, c-format
-msgid "This file “%s” is already open in another window."
-msgstr "Aqueste fichièr « %s » es déjà ouvert dins una autre fenèstra."
+msgid "Could not write '%s': %s"
+msgstr "Impossible d'escriure « %s » : %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:802
-msgid "Do you want to edit it anyway?"
-msgstr "Voulez-vous quand même l'ouvrir ?"
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
+msgid "Load Fractal Parameters"
+msgstr "Cargar los paramètres de la fractala"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:858
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:948
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1240
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "_Enregistrar quand même"
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
+msgid "Save Fractal Parameters"
+msgstr "Enregistrar los paramètres de la fractala"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:951
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
-msgid "D_on't Save"
-msgstr "Ne _pas enregistrar"
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
+msgstr "« %s » es pas un fichièr FractalExplorer."
 
-#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. * not accurate (since last load/save)
-#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
 #, c-format
-msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
-msgstr "Lo fichièr « %s » a été modifié dempuèi sa darrièra lectura."
+msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
+msgstr "« %s » es damatjat. Linha opcion %d seccion incorrecte"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:890
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Se vous l'enregistrez, toutes las modificacions externes pourraient èsser "
-"perdudas. Souhaitez-vous enregistrar quand même ?"
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
+msgid "Render fractal art"
+msgstr "Rendu d'art fractal"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
+msgid "_Fractal Explorer..."
+msgstr "Explorador de _fractalas..."
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
+msgid "Rendering fractal"
+msgstr "Calcul de la fractala"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
 #, c-format
-msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-msgstr ""
-"Impossible de crear un fichièr de salvament al moment de l'enregistrament de "
-"« %s »"
+msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
+msgstr "Sètz segur que volètz escafar « %s » de la lista e del disc ?"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
+msgid "Delete Fractal"
+msgstr "Suprimir la fractala"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
+#, c-format
+msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
+msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un fichièr FractalExplorer."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954
 #, c-format
-msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgid ""
+"File '%s' is corrupt.\n"
+"Line %d Option section incorrect"
+msgstr ""
+"Lo fichièr « %s » es damatjat.\n"
+"Linha %d : seccion d'option incorrecte."
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999
+msgid "My first fractal"
+msgstr "Ma primièra fractala"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063
+msgid "Select folder and rescan collection"
+msgstr "Selecciona un dorsièr e analisa tornamai la colleccion"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075
+msgid "Apply currently selected fractal"
+msgstr "Aplica la fractala actualament seleccionada"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087
+msgid "Delete currently selected fractal"
+msgstr "Supprime la fractala actualament seleccionada."
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110
+msgid "Rescan for Fractals"
+msgstr "Actualisez la lista de fractalas"
+
+#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129
+msgid "Add FractalExplorer Path"
+msgstr "Apondètz un camin FractalExplorer"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
+msgid "Closed"
+msgstr "Corba fermée"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
+msgid "Close curve on completion"
+msgstr "Fermer la corba lorsqu'elle es terminée"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
+msgid "Show Line Frame"
+msgstr "Afichar las linhas de l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
+msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
 msgstr ""
-"Impossible de crear un fichièr de salvament temporaire al moment de "
-"l'enregistrament de « %s »"
+"Montre las linhas entre los punts de contrôle (solament pendant la creacion "
+"de corba)"
+
+#. Start building the dialog up
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
+msgid "Gfig"
+msgstr "Figuras geometricas"
+
+#. Tool options notebook
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333
+msgid "Tool Options"
+msgstr "Opcions d'aisina"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
+msgid "_Stroke"
+msgstr "_Traçar"
+
+#. Fill frame on right side
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
+msgid "Fill"
+msgstr "Emplenar"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:411
+msgid "No fill"
+msgstr "Emplenar pas"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
+msgid "Color fill"
+msgstr "Emplenar amb una color"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
+msgid "Pattern fill"
+msgstr "Emplenar amb lo motif"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
+msgid "Shape gradient"
+msgstr "Degradat de forme"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Degradat vertical"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Degradat orizontal"
+
+#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476
+msgid "Show image"
+msgstr "Afichar l'imatge"
+
+#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489
+msgctxt "checkbutton"
+msgid "Snap to grid"
+msgstr "Coller a la grasilha"
+
+#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
+msgid "Show grid"
+msgstr "Afichar la grasilha"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:633
+msgid "Load Gfig Object Collection"
+msgstr "Cargar la colleccion d'objèctes Gfig"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:682
+msgid "Save Gfig Drawing"
+msgstr "Enregistrar lo traçat Gfig"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:846
+msgid "First Gfig"
+msgstr "Primièra Gfig"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
+msgid "_Undo"
+msgstr "A_nullar"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Escafar"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
+msgid "_Grid"
+msgstr "_Grasilha"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
+msgid "Raise selected object"
+msgstr "Montar l'objècte seleccionat"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
+msgid "Lower selected object"
+msgstr "Davalar l'objècte seleccionat"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
+msgid "Raise selected object to top"
+msgstr "Montar l'objècte seleccionat amont de tot"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
+msgid "Lower selected object to bottom"
+msgstr "Davalar l'objècte seleccionat aval de tot"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
+msgid "Show previous object"
+msgstr "Montre l'objècte precedent"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
+msgid "Show next object"
+msgstr "Montre l'objècte seguent"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
+msgid "Show all objects"
+msgstr "Montrer totes los objèctes"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
+msgid "Create line"
+msgstr "Crear una linha"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Crear un rectangle"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
+msgid "Create circle"
+msgstr "Crear un cercle"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Crear una ellipse"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
+msgid "Create arc"
+msgstr "Crear un arc"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
+msgid "Create reg polygon"
+msgstr "Crear un polygone régulier"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
+msgid "Create star"
+msgstr "Crear una étoile"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Crear una spirale"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
+msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
+msgstr ""
+"Crear una corba de Bézier. <Maj> + boton termine la creacion de l'objècte."
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
+msgid "Move an object"
+msgstr "Desplaçar un objècte"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:961 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
+msgid "Move a single point"
+msgstr "Desplaçar un punt seul"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:964 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
+msgid "Copy an object"
+msgstr "Copiar un objècte"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
+msgid "Delete an object"
+msgstr "Escafar un objècte"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
+msgid "Select an object"
+msgstr "Seleccionar un objècte"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1052
+msgid "This tool has no options"
+msgstr "Aquesta aisina n'a pas d'options"
+
+#. Put buttons in
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1263
+msgid "Show position"
+msgstr "Afichar la posicion"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275
+msgid "Show control points"
+msgstr "Afichar los punts de contrôle"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309
+msgid "Max undo:"
+msgstr "Maximum d'annulations :"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
+msgid "Foreground"
+msgstr "Primièr plan"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
 msgid ""
-"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
+"the draw is performed."
 msgstr ""
-"Impossible de salvamentr l'ancienne còpia del fichièr avant d'enregistrar la "
-"novèla version. Podètz ignorar aqueste avertiment e enregistrar lo fichièr "
-"quand même, mas se una error survient al moment de l'enregistrament vous "
-"pourriez perdre l'ancienne còpia del fichièr. Souhaitez-vous enregistrar "
-"quand même ?"
+"Tipe de rèireplan per lo calc. Copiar fa que lo calc precedent es copié "
+"avant que lo dessenh ne soit effectué."
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
+msgid "Background:"
+msgstr "Rèireplan :"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1340
+msgid "Feather"
+msgstr "Adoucir"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
+msgid "Radius:"
+msgstr "Rai :"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
+msgid "Grid spacing:"
+msgstr "Espaçament de la grasilha :"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
+msgid "Polar grid sectors desired:"
+msgstr "Sectors souhaités per la grasilha polaire :"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
+msgid "Polar grid radius interval:"
+msgstr "Interval de rai de la grasilha polaire :"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectangle"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478
+msgid "Isometric"
+msgstr "Isométrique"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487
+msgid "Grid type:"
+msgstr "Tipe de grasilha :"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
+msgid "Grey"
+msgstr "Gris"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
+msgid "Darker"
+msgstr "Mai escur"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
+msgid "Lighter"
+msgstr "Mai lumineux"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
+msgid "Very dark"
+msgstr "Très escur"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1509
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Color de la grasilha :"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729
+msgid "Sides:"
+msgstr "Cotés :"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1739
+msgid "Right"
+msgstr "Drecha"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740
+msgid "Left"
+msgstr "Esquèrra"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1750
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientacion :"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
+#| msgid "Hey where has the object gone ?"
+msgid "Hey, where has the object gone?"
+msgstr "È, mas ont es passat l'objècte ?"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
+msgid "Error reading file"
+msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
+msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
+msgstr ""
+"Modificacion d'un objècte en lectura sola : vous ne pourrez pas l'enregistrar"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
+msgid "Regular Polygon Number of Sides"
+msgstr "Polygone régulier : nombre de costats"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
+msgid "Object Details"
+msgstr "Détails objècte"
+
+#. Position labels
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
+msgid "XY position:"
+msgstr "Posicion XY :"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
+msgid "Spiral Number of Turns"
+msgstr "Nombre de tours de la spirale"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
+msgid "Star Number of Points"
+msgstr "Étoile : nombre de punts"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
+msgid "Create bezier curve"
+msgstr "Crear una corba de Bézier"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121
+msgid "Create geometric shapes"
+msgstr "Crear de formas geometricas"
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132
+msgid "_Gfig..."
+msgstr "Figuras _geometricas (GFig)..."
 
-#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
+#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:729
+msgid ""
+"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
+msgstr ""
+"Error al moment de l'enregistrament de la figura en tant que parasit : ne "
+"peut rattacher lo parasit a l'objècte grafic."
+
+#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:756
 #, c-format
+msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
+msgstr ""
+"Error al moment de la dobertura del fichièr temporaire « %s » per lo "
+"cargament del parasit : %s."
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
+msgid "Can only save drawables!"
+msgstr "Sols d'objèctes grafics pòdon èsser enregistrats !"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248
+msgid "Save Brush"
+msgstr "Enregistrar la bròssa"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503
+msgid "_Brush"
+msgstr "_Bròssa"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Gamma :"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
+msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
+msgstr "Modifica lo gamma (luminositat) de la bròssa seleccionada"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566
+msgid "Select:"
+msgstr "Seleccionar :"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
+msgid "Aspect ratio:"
+msgstr "Proporcions :"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
+msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
+msgstr "Precisa las proporcions de la bròssa"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608
+#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
+msgid "Relief:"
+msgstr "Relèu :"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
+#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
+msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
+msgstr ""
+"Precisa l'importància del repossatge d'aplicar a l'imatge (en percentatge)"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_Color"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
+msgid "A_verage under brush"
+msgstr "Me_jana  jos la bròssa"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
+msgid "C_enter of brush"
+msgstr "Au c_entre de la bròssa"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
+msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
+msgstr ""
+"La color de dessenh es la mejana de totes los pixèls de l'imatge originale "
+"situés jos la bròssa"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
+msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
+msgstr "La color de dessenh es determinada per lo pixèl al centre de la bròssa"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
+msgid "Color _noise:"
+msgstr "Perturbations de cou_leur :"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
+msgid "Adds random noise to the color"
+msgstr "Apond una perturbation aleatòri a la color"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
+msgid "_General"
+msgstr "_General"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
+msgid "Keep original"
+msgstr "Conserver l'original"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
+msgid "Preserve the original image as a background"
+msgstr "Préserve l'imatge originale coma arrière-plan"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
+msgid "From paper"
+msgstr "Dempuèi una textura"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
+msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
+msgstr "Còpia la textura del papièr seleccionat coma arrière-plan"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
+msgid "Solid colored background"
+msgstr "Rèireplan de color uniforme"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
+msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
+msgstr ""
+"Utiliza un arrière-plan transparent ; seuls los traçats peints seràn visibles"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
+msgid "Paint edges"
+msgstr "Peindre los bòrds"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
+msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
+msgstr "De seleccionar se volètz traçar tot a l'entorn dels bòrds de l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
+msgid "Tileable"
+msgstr "Raccordable"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
+msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
+msgstr ""
+"Se marcat, l'imatge resultat pourra être utilizada coma motif de papièr "
+"peint sens problèmes de racòrdament."
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
+msgid "Drop shadow"
+msgstr "Ombre portada"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
+msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
+msgstr "Apond un efièch d'ombra portada a cada trait de bròssa"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
+msgid "Edge darken:"
+msgstr "Escurezir los bòrds :"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
+msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
+msgstr ""
+"A quin punt cal estompar los bòrds de cada trach de bròssa en los "
+"escuresissent"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
+msgid "Shadow darken:"
+msgstr "Intensitat de l'ombra :"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
+msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
+msgstr "A quin punt l'ombra deu èsser escura"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
+msgid "Shadow depth:"
+msgstr "Portada de l'ombra :"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
 msgid ""
-"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
-"location correctly and try again."
+"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
+msgstr "Fins a quina distància deu portar l'ombra"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
+msgid "Shadow blur:"
+msgstr "Fosc de l'ombra :"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
+msgid "How much to blur the drop shadow"
+msgstr "Importància del fosc d'aplicar a l'ombra portada"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
+msgid "Deviation threshold:"
+msgstr "Sulhet de deviacion :"
+
+# bof
+#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
+msgid "A bailout-value for adaptive selections"
+msgstr "Una valor de secors per las seleccions adaptativas"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
+msgid "Performs various artistic operations"
+msgstr "Executar divèrsas operacions artisticas"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
+msgid "_GIMPressionist..."
+msgstr "_GIMPressionista..."
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:162
+msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
+msgstr "La seleccion a pas d'interseccion amb lo calc actiu o la masqueta."
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:389
+msgid "Painting"
+msgstr "Pintura"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
+msgid "GIMPressionist"
+msgstr "GIMPressionista"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
+msgid "Or_ientation"
+msgstr "_Orientacion"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
+msgid "Directions:"
+msgstr "Direccions :"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
+msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
+msgstr "Lo nombre de bròssas d'utilizar"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
+msgid "Start angle:"
+msgstr "Angle de despart :"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
+msgid "The starting angle of the first brush to create"
+msgstr "L'angle de despart de la primièra bròssa de crear"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
+msgid "Angle span:"
+msgstr "Interval d'angles :"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
+msgid "The angle span of the first brush to create"
+msgstr "L'émapament angulaire de la primièra bròssa de crear"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
+msgid ""
+"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
+"stroke"
+msgstr ""
+"Se marcat, la valor (luminositat) de la region determinara la direccion del "
+"traçat"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
+msgid "Radius"
+msgstr "Rai"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
+msgid ""
+"The distance from the center of the image determines the direction of the "
+"stroke"
+msgstr "La distància al centre de l'imatge determina la direccion del traçat"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
+msgid "Selects a random direction of each stroke"
+msgstr "Selecciona una direccion aleatòri a tracer"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
+msgid "Radial"
+msgstr "Radial"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
+msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
+msgstr ""
+"La direccion del traçat es determinada per la direccion dempuèi lo centre"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
+msgid "Flowing"
+msgstr "Flot"
+
+# bof
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
+msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
+msgstr "Los traçats forment un motif évoquant lo flot d'una rivière"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
+msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
+msgstr "La tencha de la region determina la direccion del traçat"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
+msgid "Adaptive"
+msgstr "Adaptatiu"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
+msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
+msgstr "La direccion que pega melhor a l'imatge original es causit"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
+msgid "Manually specify the stroke orientation"
+msgstr "Precisa manualament la direccion del traçat"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
+msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
+msgstr "Dobrís l'editor de mapa d'orientacion"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
+msgid "Orientation Map Editor"
+msgstr "Editor de mapa d'orientacion"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
+msgid "Vectors"
+msgstr "Vectors"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
+msgid ""
+"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
+"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
 msgstr ""
-"Impossible de gerir les protocoles « %s » en mòde escrichure. Verificatz "
-"l'ortografia de votre emplaçament e réessayez."
+"Lo camp de vectors :\n"
+"* <boton esquèrra> per bolegar lo vector seleccionat\n"
+"* <boton drech> per lo dirigir cap a la mirga\n"
+"* <boton del mitan> per apondre un novèl vector"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
+msgid "Adjust the preview's brightness"
+msgstr "Ajusta la luminositat de l'apercebut"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
+msgid "Select previous vector"
+msgstr "Selecciona lo vector precedent"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
+msgid "Select next vector"
+msgstr "Selecciona lo vector seguent"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
+msgid "A_dd"
+msgstr "A_pondre"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
+msgid "Add new vector"
+msgstr "Apond un novèl vector"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
+msgid "_Kill"
+msgstr "Su_primir"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
+msgid "Delete selected vector"
+msgstr "Suprimís lo vector seleccionat"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
+msgid "Vorte_x"
+msgstr "Vorte_x"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
+msgid "Vortex_2"
+msgstr "Vortex_2"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
+msgid "Vortex_3"
+msgstr "Vortex_3"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
+msgid "_Voronoi"
+msgstr "_Voronoï"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
 msgid ""
-"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
-"location correctly and try again."
+"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
+"influence"
 msgstr ""
-"Impossible de gerir aqueste protocole en mòde escrichure. Verificatz "
-"l'ortografia de votre emplaçament e réessayez."
+"Lo mòde Voronoï fa que sol lo vector lo mai pròche d'un punt donat a una "
+"influéncia."
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
+msgid "A_ngle:"
+msgstr "A_ngle :"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
+msgid "Change the angle of the selected vector"
+msgstr "Modifica l'angle del vector seleccionat"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
+msgid "Ang_le offset:"
+msgstr "Decalatge de l'ang_le :"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
+msgid "Offset all vectors with a given angle"
+msgstr "Decalar totes los vectors d'un certan angle"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
+msgid "_Strength:"
+msgstr "_Fòrça :"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
+msgid "Change the strength of the selected vector"
+msgstr "Modifica la longor del vector seleccionat"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
+msgid "S_trength exp.:"
+msgstr "Exp. lon_gor :"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1069
+#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
+msgid "Change the exponent of the strength"
+msgstr "Modifica l'exponent de la longor"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
+msgid "P_aper"
+msgstr "P_apièr"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
+msgid "Inverts the Papers texture"
+msgstr "Invèrsa la textura del supòrt"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
+msgid "O_verlay"
+msgstr "_Superposicion"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
+msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
+msgstr "Aplica la textura tala coma es (sens l'embotir)"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
+msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
+msgstr "Indica l'escala de la textura (en percentatge de l'original)"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
+msgid "Pl_acement"
+msgstr "Plaça_ment"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
+msgid "Placement"
+msgstr "Posicionament"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
+msgid "Randomly"
+msgstr "Aleatòri"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
+msgid "Evenly distributed"
+msgstr "Unifòrme"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
+msgid "Place strokes randomly around the image"
+msgstr "Dispausa los traçats aleatòriament sus l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
+msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
+msgstr "Los traçats son distribuits uniformadament sus l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrat"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
+msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
+msgstr "Concentra los traçats de la bròssa a l'entorn del centre de l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
+msgid "Stroke _density:"
+msgstr "_Densitat dels traçats de la bròssa :"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
+msgid "The relative density of the brush strokes"
+msgstr "La densitat relativa dels traçats de la bròssa"
+
+#.
+#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
+#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
+#. *
+#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
 #, c-format
+msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
+msgstr "Fracàs d'enregistrament del fichièr PPM « %s » : %s"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
+msgid "Save Current"
+msgstr "Enregistrar corrents"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
+msgid "Gimpressionist Defaults"
+msgstr "Valors per defaut de GIMPressionista"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
+msgid "_Presets"
+msgstr "Pr_ereglatges"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
+msgid "Save Current..."
+msgstr "Enregistrar los actuals..."
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
+msgid "Save the current settings to the specified file"
+msgstr "Enregistra los reglatges actuals dins lo fichièr indicat"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
+msgid "Reads the selected Preset into memory"
+msgstr "Carga en memòria lo prereglatge causit"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
+msgid "Deletes the selected Preset"
+msgstr "Escafa lo prereglatge causit"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
+msgid "Reread the folder of Presets"
+msgstr "Recarga lo dorsièr dels prereglatges"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
+#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
+msgid "_Update"
+msgstr "Metre a _jorn"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
+msgid "Refresh the Preview window"
+msgstr "Actualizar la fenèstra d'apercebut"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
+msgid "Revert to the original image"
+msgstr "Tornar a l'imatge original"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
+msgid "_Size"
+msgstr "_Talha"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
+msgid "Size variants:"
+msgstr "Variantas de talha :"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
+msgid "The number of sizes of brushes to use"
+msgstr "Lo nombre de talhas de bròssas d'utilizar"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
+msgid "Minimum size:"
+msgstr "Talha min :"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
+msgid "The smallest brush to create"
+msgstr "La mai pichona bròssa de crear"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
+msgid "Maximum size:"
+msgstr "Talha max :"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
+msgid "The largest brush to create"
+msgstr "La mai grosse bròssa de crear"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
+msgid "Size depends on:"
+msgstr "La talha dépend de :"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
 msgid ""
-"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
-"correctly and try again."
+"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
 msgstr ""
-"« %s » es pas un emplaçament valid. Verificatz l'ortografia de votre "
-"emplaçament e réessayez."
+"La valor (luminositat) de la region determina la longor del coup de bròssa"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1076
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
 msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
-"that you typed the location correctly and try again."
+"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
 msgstr ""
-"Vous n'avez pas les permissions nécessaires per enregistrar aqueste fichièr. "
-"Verificatz l'ortografia de votre emplaçament e réessayez."
+"La distància al centre de l'imatge determina la talha del traçat de la bròssa"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
+msgid "Selects a random size for each stroke"
+msgstr "Una talha aleatòri es choisie per cada traçat"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
+msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
+msgstr "La direccion del centre de l'imatge determina la talha del traçat"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
+msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
+msgstr "La tencha de la region determina la talha del traçat"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
+msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
+msgstr "La talha de la bròssa la mai adaptée a l'imatge originale es choisie"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
+msgid "Manually specify the stroke size"
+msgstr "La talha dels traçats es causida manualament"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
+#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
+msgid "Opens up the Size Map Editor"
+msgstr "Ouvre l'editor de mapa de talha"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
+msgid "Size Map Editor"
+msgstr "Editor de mapa de talha"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
+msgid "Smvectors"
+msgstr "Vectors"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
 msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
+"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
+"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
 msgstr ""
-"Il n'y a pas assez d'espaci disque per enregistrar lo fichièr. Libérez de "
-"l'espaci disque e réessayez."
+"Lo camp de vectors que parametran los traçats de bròssa\n"
+"* <Boton esquèrra> per bolegar lo vector seleccionat\n"
+"* <boton drech> per lo puntar cap a la mirga\n"
+"* <boton del mitan> per apondre un novèl vector"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
+msgid "Select previous smvector"
+msgstr "Selecciona lo vector precedent"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
+msgid "Select next smvector"
+msgstr "Seleccionar lo vector seguent"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
+msgid "Add new smvector"
+msgstr "Apondre un novèl vector"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
+msgid "Delete selected smvector"
+msgstr "Escafar lo vector seleccionat"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
+msgid "Change the angle of the selected smvector"
+msgstr "Modifica l'angle del vector seleccionat"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
+msgid "S_trength:"
+msgstr "_Force :"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
+msgid "Change the strength of the selected smvector"
+msgstr "Modifica la longor del vector seleccionat"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
+msgid "St_rength exp.:"
+msgstr "Exp. fo_rce :"
+
+#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
 msgid ""
-"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
-"typed the location correctly and try again."
+"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
+"influence"
+msgstr ""
+"Lo mòde Voronoï fa que sol lo vector lo mai proche d'un punt donné a una "
+"influéncia."
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
+#| msgid "Interlace"
+msgid "I_nterlace"
+msgstr "E_ntrelaçament"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
+#| msgid "Comment:"
+msgid "_GIF comment:"
+msgstr "Comentari _GIF"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
+#| msgid "MNG animation"
+msgid "As _animation"
 msgstr ""
-"Vous essayez d'enregistrar lo fichièr cap a un disque en lectura seule. "
-"Verificatz que vous avez saisi l'emplaçament correctement e réessayez."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
-msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
+#| msgid "MNG Options"
+msgid "GIF Options"
+msgstr "Opcions GIF"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
+msgid "_Loop forever"
 msgstr ""
-"Un fichièr possédant lo même nom existe déjà. Veuillez utilizar un autre nom."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
+msgid "_Delay between frames where unspecified:"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
+msgid "_Frame disposal where unspecified:"
 msgstr ""
-"Lo disque sus lequel vous essayez d'enregistrar votre fichièr limite la "
-"talha dels noms de fichièrs. Veuillez utilizar un nom mai court."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
+msgid "_Use delay entered above for all frames"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
+msgid "U_se disposal entered above for all frames"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
+#| msgid "Animated MNG Options"
+msgid "Animated GIF Options"
+msgstr "Opcions d'animacion GIF"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
+msgid "_Interlacing (Adam7)"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
+#| msgid "Save background color"
+msgid "Save _background color"
+msgstr "Enregistrar la color de _rèireplan"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
+#| msgid "Start offset:"
+msgid "Save layer o_ffset"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
+#| msgid "Save resolution"
+msgid "Save _resolution"
+msgstr "Enregistrar la _resolucion "
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
+#| msgid "Save creation time"
+msgid "Save creation _time"
+msgstr "Enregistrar la _data de creacion"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
+#| msgid "_Save comment to file"
+msgid "Save comme_nt"
+msgstr "Enregi_strer lo comentari"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
+#| msgid "Save _color values from transparent pixels"
+msgid "Save color _values from transparent pixels"
+msgstr "Enregistrar las valors de color pels pixèls _transparents"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
+#| msgid "PNG compression level:"
+msgid "Co_mpression level:"
+msgstr "Nivèl de co_mpression :"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
+#| msgid "Sa_ve Defaults"
+msgid "S_ave Defaults"
+msgstr "Enre_gistrar los defauts"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
+#| msgid "Save _EXIF data"
+msgid "Save Exif data"
+msgstr "Enregistrar las donadas Exif"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
+#| msgid "Save _XMP data"
+msgid "Save XMP data"
+msgstr "Enregistrar las donadas XMP"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
+#| msgid "Save _XMP data"
+msgid "Save IPTC data"
+msgstr "Enregistrar las donadas IPTC"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
+#| msgid "Save _thumbnail"
+msgid "Save thumbnail"
+msgstr "Enregistrar la vinheta"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
+#| msgid "_Advanced"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
+#| msgid "Save _color values from transparent pixels"
+msgid "Save color values from transparent pixels"
+msgstr "Enregistrar las valors de color pels pixèls transparents"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
+#| msgid "Comment"
+msgid "<b>Comment</b>"
+msgstr "<b>Comentari</b>"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
+#| msgid "Save _EXIF data"
+msgid "save Exif data"
+msgstr "Enregistrar las donadas Exif"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
+#| msgid "Save _XMP data"
+msgid "save XMP data"
+msgstr "Enregistrar las donadas XMP"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
+#| msgid "Save _XMP data"
+msgid "save IPTC data"
+msgstr "Enregistrar las donadas IPTC"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
+#| msgid "Save _thumbnail"
+msgid "save thumbnail"
+msgstr "Enregistrar la vinheta"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:1
+msgid "Exif Tag"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:3
+msgid "Exif"
+msgstr "Exif"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:4
+msgid "XMP Tag"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:5
+#| msgid "XBM"
+msgid "XMP"
+msgstr "XMP"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:6
+#| msgid "_Title:"
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:7
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:8
+msgid "Authortitle"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:9
+#| msgid "_Copyright:"
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:10
+#| msgid "C_aption"
+msgid "Caption"
+msgstr "Legenda"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:11
+#| msgid "C_aption"
+msgid "Captionwriter"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:12
+#| msgid "Create line"
+msgid "Headline"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:13
 msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
+"Special\n"
+"Instructions"
 msgstr ""
-"Lo disque sus lequel vous essayez d'enregistrar votre fichièr limite la "
-"talha dels fichièrs. Essayez d'enregistrar un fichièr mai petit o "
-"d'enregistrar aqueste fichièr sus un disque n'ayant pas de limitation."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
-#, c-format
-msgid "Could not save the file “%s”."
-msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr « %s »."
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:15
+#| msgid "Description:"
+msgid "Description"
+msgstr "Descripcion"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
-#, c-format
-msgid "The file “%s” changed on disk."
-msgstr "Lo fichièr « %s » a été modifié sul disc."
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:16
+msgid "Keywords"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1177
-msgid "Drop Changes and _Reload"
-msgstr "Arrêter las modificacions e _recargar"
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:17
+msgid "Category"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
-msgid "_Reload"
-msgstr "Rec_argar"
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:18
+msgid ""
+"Supplemental\n"
+"Category"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1192
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorar"
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:20
+msgid "Urgency"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1253
-#, c-format
-msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:21
+msgid "Keywords/Categories"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:22
+msgid "Credit"
 msgstr ""
-"De caractèrs pas valids son estats detectats al moment de l'enregistrament "
-"de « %s »"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1269
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:23
+#| msgid "C-Source"
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:24
 msgid ""
-"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+"Transmission\n"
+"reference"
 msgstr ""
-"Se vous poursuivez l'enregistrament del fichièr podètz endommager lo "
-"document. Voulez-vous l'enregistrar néanmoins ?"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Cliquez sus aqueste boton per causir la poliça a utilizar per l'editor"
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:26
+msgid "City"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:459
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Utilizar la poliça sistèma a chasse fixe (%s)"
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:27
+#| msgid "Curl Location"
+msgid "Sublocation"
+msgstr "Sosemplaçament"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:599
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:28
+msgid "Province/State"
+msgstr "Provícia/Estat"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:29
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:30
+msgid "Credits/Origin"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:31
+msgid "Write IPTC Data"
 msgstr ""
-"Impossible de crear lo repertòri « %s » : g_mkdir_with_parents() a échoué : "
-"%s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:796
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "Lo jòc de colors seleccionat ne pòt pas èsser installé."
+#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:32
+msgid "IPTC"
+msgstr "IPTC"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:819
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Apondon d'un jòc"
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
+msgid "Addition"
+msgstr "Addicion"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:824
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "A_pondre un jòc"
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposicion"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:828
-msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "Fichièrs de jòcs de colors"
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
+msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
+msgstr "Produtz un efièch d'esbleugiment en utilizant de degradats"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
-#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Impossible de suprimir lo jòc de colors « %s »."
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
+msgid "_Gradient Flare..."
+msgstr "Esbleugiment _gradual..."
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:230
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Préparation..."
+#.
+#. *    Dialog Shell
+#.
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
+msgid "Gradient Flare"
+msgstr "Esbleugiment gradual"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:546
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
 #, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Fichièr : %s"
+msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
+msgstr "Fracàs de dobertura del fichièr d'esbleugiment gradual « %s » : %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Pagina %N sus %Q"
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
+msgstr "« %s » es pas un fichièr valide."
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:629
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
 #, c-format
-msgid "Rendering page %d of %d..."
-msgstr "Rendu de la pagina %d sus %d en cours..."
+msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
+msgstr "Fichièr d'esbleugiment gradual mal formaté : %s\n"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:651
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
 #, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Pagina %d sus %d"
+msgid ""
+"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
+"(gflare-path \"%s\")\n"
+"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
+msgstr ""
+"Esbleugiment gradual « %s » non enregistrat. Se apondètz una novèla entrada "
+"dins %s, coma :\n"
+"(gflare-path \"%s\")\n"
+"e que creatz un dorsièr %s, poiretz enregistrar vòstres pròpris "
+"Esbleugiments graduals dins aqueste dorsièr."
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:686
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Nothing"
-msgstr "Rien"
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
+#, c-format
+msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
+msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr esbleugiment gradual « %s » : %s"
 
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:775
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-msgid "Find and Replace"
-msgstr "Recercar e remplaçar"
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
+msgid "A_uto update preview"
+msgstr "Aperceb_ut en temps réel"
 
-#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
-msgid "OVR"
-msgstr "ÉCR"
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
+#, fuzzy
+#| msgid "`Default' is created."
+msgid "'Default' is created."
+msgstr "« Defaut » es creat."
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
+msgid "Default"
+msgstr "Per defaut"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
+#.
+#. *  Scales
+#.
+#.
+#. *    Scales
+#.
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
+msgid "Parameters"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "Ro_tacion :"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
+msgid "_Hue rotation:"
+msgstr "R_otacion de la tencha :"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
+msgid "Vector _angle:"
+msgstr "_Angle del vector :"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
+msgid "Vector _length:"
+msgstr "_Longor del vector :"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
+msgid "A_daptive supersampling"
+msgstr "Sur-échantillonnage a_daptatiu"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
+msgid "_Max depth:"
+msgstr "Prigondor _max :"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
+msgid "_Threshold"
+msgstr "_Sulhet"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Paramètres"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
+msgid "S_elector"
+msgstr "Sel_eccionador"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
+msgid "New Gradient Flare"
+msgstr "Novèl esbleugiment gradual"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
+msgid "Enter a name for the new GFlare"
+msgstr "Picatz un nom per lo novèl esbleugiment gradual"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
 #, c-format
-msgid "There is a tab with errors"
-msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "I a un onglet amb d'errors"
-msgstr[1] "I a %d onglets amb d'errors"
+msgid "The name '%s' is used already!"
+msgstr "Lo nom « %s » es ja utilizat"
 
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:795
-#, c-format
-msgid "Reverting %s from %s"
-msgstr "Restabliment de %s a partir de %s"
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
+msgid "Copy Gradient Flare"
+msgstr "Copiar l'esbleugiment gradual"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
+msgid "Enter a name for the copied GFlare"
+msgstr "Picatz un nom per l'esbleugiment gradual copié"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:802
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
+msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
+msgstr "Impossible d'escafar. I deu aver al mens un esbleugiment gradual."
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
+msgid "Delete Gradient Flare"
+msgstr "Suprimir l'esbleugiment gradual"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
 #, c-format
-msgid "Reverting %s"
-msgstr "Restablir %s"
+msgid "not found %s in gflares_list"
+msgstr "%s non trobat dins la gflares_list"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
+msgid "Gradient Flare Editor"
+msgstr "Editor d'esbleugiment gradual"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
+msgid "Rescan Gradients"
+msgstr "Actualizar la lista dels degradats"
+
+#. Glow
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
+msgid "Glow Paint Options"
+msgstr "Opcions de dessenh de la lusor"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacitat :"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
+msgid "Paint mode:"
+msgstr "Mode de dessenh :"
+
+#. Rays
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
+msgid "Rays Paint Options"
+msgstr "Opcions de dessenh dels rais"
+
+#. Rays
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
+msgid "Second Flares Paint Options"
+msgstr "Opcions de dessenh dels reflèctes segondaris"
+
+#.
+#. *  Gradient Menus
+#.
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
+msgid "Gradients"
+msgstr "Degradats"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
+msgid "Radial gradient:"
+msgstr "Degradat radial :"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
+msgid "Angular gradient:"
+msgstr "Degradat angular :"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
+msgid "Angular size gradient:"
+msgstr "Degradat de talha angulara :"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
+msgid "Size (%):"
+msgstr "Talha (%) :"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Rotacion :"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
+msgid "Hue rotation:"
+msgstr "Rotacion de la tencha :"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
+msgid "G_low"
+msgstr "_Losur"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
+msgid "# of Spikes:"
+msgstr "Nb de puntas :"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
+msgid "Spike thickness:"
+msgstr "Espessor de las puntas :"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
+msgid "_Rays"
+msgstr "_Rais"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
+msgid "Size factor gradient:"
+msgstr "Degradat de facteur de talha :"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
+msgid "Probability gradient:"
+msgstr "Degradat de probabilitat :"
+
+#.
+#. *    Shape Radio Button Frame
+#.
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
+msgid "Shape of Second Flares"
+msgstr "Ombra dels reflèctes segondaris"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
+msgid "Circle"
+msgstr "Cercle"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
+msgid "Polygon"
+msgstr "Poligòn"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
+msgid "Random seed:"
+msgstr "Gèrme aleatòri :"
+
+#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
+msgid "_Second Flares"
+msgstr "Reflèctes _segondaris"
 
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:815
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
+msgid "GIMP Help Browser"
+msgstr "Navigador d'ajuda GIMP"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556
+msgid "Go back one page"
+msgstr "Recula d'una pagina"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561
+msgid "Go forward one page"
+msgstr "Avança d'una pagina"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Recarga la pagina actuala"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Arrestar"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
+msgid "Stop loading this page"
+msgstr "Arrèsta lo cargament de la pagina"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
+msgid "Go to the index page"
+msgstr "Va a la pagina de l'ensenhador"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
+msgid "C_opy location"
+msgstr "C_opiar l'emplaçament"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
+msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
+msgstr "Còpia l'emplaçament de aquesta pagina dins lo presse-papièrs"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
+msgid "Find text in current page"
+msgstr "Recèrca del tèxte dins la pagina actuala"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
+msgid "Find _Again"
+msgstr "Reprene l_a recèrca"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
+msgid "S_how Index"
+msgstr "Afichar l'e_nsenhador"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627
+msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
+msgstr "Aficha o amaga lo panèl lateral"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
+msgid "Visit the GIMP documentation website"
+msgstr "Visitar lo site Web de la documentacion GIMP"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1148
+msgid "Find:"
+msgstr "Cercar :"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1165
+msgctxt "search"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Precedent"
+
+#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
+msgctxt "search"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguent"
+
+#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
 #, c-format
-msgid "Loading %s from %s"
-msgstr "Cargament de %s dempuèi %s"
+msgid "The help pages for '%s' are not available."
+msgstr "Las paginas d'ajuda per « %s » son pas disponiblas."
+
+#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
+msgid "The GIMP user manual is not available."
+msgstr "Lo manual d'utilizacion de GIMP es pas disponible."
+
+#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
+#. * it would be in the link. Because of
+#. * technical limitations, make sure the URL
+#. * ends with a space, a newline or is end of text.
+#. * Cf. bug 762282.
+#.
+#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
+#| msgid ""
+#| "Please install the additional help package or use the online user manual "
+#| "at http://docs.gimp.org/.";
+msgid ""
+"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
+"http://docs.gimp.org/";
+msgstr ""
+"Installatz lo paquet d'ajuda o utilizatz lo manual en linha a l'adreça "
+"http://docs.gimp.org/fr.";
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:822
+#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
+msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
+msgstr "Vos manca benlèu dels motors GIO e caldriá alara installar GVFS."
+
+#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
 #, c-format
-msgid "Loading %s"
-msgstr "Cargament de %s"
+msgid "Help ID '%s' unknown"
+msgstr "ID d'ajuda « %s » desconegut"
 
-#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
-#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:902
+#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
 #, c-format
-msgid "Saving %s to %s"
-msgstr "Enregistrament de %s cap a %s"
+msgid "Loading index from '%s'"
+msgstr "Cargament del sommaire dempuèi « %s »"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:907
+#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
 #, c-format
-msgid "Saving %s"
-msgstr "Enregistrament de %s"
+msgid ""
+"Parse error in '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error d'analisi dins « %s » :\n"
+"%s"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
+msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
+msgstr "Crèa una fractala IFS (Iterated Function System)"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
+msgid "_IFS Fractal..."
+msgstr "_Fractalas..."
+
+#. X
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
+msgid "X:"
+msgstr "X :"
+
+#. Y
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
+msgid "Y:"
+msgstr "Y :"
+
+#. Asym
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
+msgid "Asymmetry:"
+msgstr "Asimetria :"
+
+#. Shear
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
+msgid "Shear:"
+msgstr "Cisalhament :"
+
+#. Simple color control section
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636
+msgid "IFS Fractal: Target"
+msgstr "Fractalas : cibla"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
+msgid "Scale hue by:"
+msgstr "Escala de la tencha :"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
+msgid "Scale value by:"
+msgstr "Escala del luminositat :"
+
+#. Full color control section
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
+msgid "Full"
+msgstr "Completa"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
+msgid "IFS Fractal: Red"
+msgstr "Fractalas : roge"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
+msgid "IFS Fractal: Green"
+msgstr "Fractalas : verd"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
+msgid "IFS Fractal: Blue"
+msgstr "Fractalas : blau"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
+msgid "IFS Fractal: Black"
+msgstr "Fractalas : negre"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
+msgid "IFS Fractal"
+msgstr "Fractalas"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854
+msgid "Spatial Transformation"
+msgstr "Transformacion Espaciala"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860
+msgid "Color Transformation"
+msgstr "Transformacion de Color"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
+msgid "Relative probability:"
+msgstr "Probabilitat relativa :"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Tot seleccionar"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
+msgid "Re_center"
+msgstr "Re _centrar"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
+msgid "Recompute Center"
+msgstr "Recalcular lo centre"
 
-#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1519
-msgid "RO"
-msgstr "RO"
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
+msgid "Render Options"
+msgstr "Opcions de rendut"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1567
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
+msgid "Move"
+msgstr "Desplaçar"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
+msgid "Rotate"
+msgstr "Virar"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
+msgid "Rotate / Scale"
+msgstr "Virar / Estirar"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
+msgid "Stretch"
+msgstr "Espandir"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161
+msgid "IFS Fractal Render Options"
+msgstr "Opcions de rendut de Fractalas"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183
+msgid "Max. memory:"
+msgstr "Memòria max. :"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
+msgid "Subdivide:"
+msgstr "Subdevesir :"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
+msgid "Spot radius:"
+msgstr "Rai del punt :"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
 #, c-format
-msgid "Error opening file %s"
-msgstr "Error al moment de l'ouverture del fichièr %s"
+msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
+msgstr "Rendu de Fractalas en cors (%d/%d)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
 #, c-format
-msgid "Error reverting file %s"
-msgstr "Error al moment del restabliment del fichièr %s"
+msgid "Transformation %s"
+msgstr "Transformacion %s"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
+msgid "Save failed"
+msgstr "Fracàs d'enregistrament"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1577
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
+msgid "Open failed"
+msgstr "L'ouverture a fracassat"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
 #, c-format
-msgid "Error saving file %s"
-msgstr "Error al moment de l'enregistrament del fichièr %s"
+msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
+msgstr "Lo fichièr « %s » ne semble pas être un fichièr Fractalas."
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
+msgid "Save as IFS Fractal file"
+msgstr "Enregistrar en fichièr Fractalas"
+
+#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
+msgid "Open IFS Fractal file"
+msgstr "Dobrir un fichièr Fractalas"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
+msgid "Image Map Plug-In"
+msgstr "Imatge clicable Web..."
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
+msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
+msgstr "Copyright© 1999-2005 Maurits Rijk"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
+msgid "Released under the GNU General Public License"
+msgstr "Distribuit jols tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
+msgid "C_ircle"
+msgstr "C_ercle"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
+msgid "Center _x:"
+msgstr "Centre _x :"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
+msgid "pixels"
+msgstr "pixèls"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
+msgid "Center _y:"
+msgstr "Centre _y :"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
+msgid "Clear"
+msgstr "Escafar"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
+msgid "Cut"
+msgstr "Talhar"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1608
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
+msgid "Delete Point"
+msgstr "Suprimir lo punt"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1609
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Type MIME :"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
+msgid "Edit Object"
+msgstr "Modificar l'objècte"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1610
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Encodatge :"
+#. Create the areas
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
+msgid "Use Gimp Guides"
+msgstr "Utilizar los guidas GIMP"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:841
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Verificatz votre installation."
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
+msgid "Al_ternate"
+msgstr "Morceaux al_ternés"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:902
-#, c-format
-msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'interfàcia %s. Error : %s"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
+msgid "A_ll"
+msgstr "T_out"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:921
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Impossible de trobar l'objècte « %s » dins lo fichièr %s."
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
+msgid "Add Additional Guides"
+msgstr "Apondre de guidas suplementaris"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
+msgid "L_eft border"
+msgstr "Bordadura _esquèrra"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
+msgid "_Right border"
+msgstr "Bordadura d_recha"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
+msgid "_Upper border"
+msgstr "Bordadura _superiora"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
+msgid "Lo_wer border"
+msgstr "Bordadura _inferiora"
 
-#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1159
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
+msgid "_Base URL:"
+msgstr "URL de _base :"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
+msgid "Create Guides"
+msgstr "Crear de guidas"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
 #, c-format
-msgid "/ on %s"
-msgstr "/ sus %s"
+msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
+msgstr "Limits del guida que resulta : %d,%d a %d,%d (%d zònas)"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
+msgid ""
+"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
+"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
+"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
+"suitable for navigation bars."
+msgstr ""
+"Los guidas son de rectangles predefinits cobrissent l'imatge. Los "
+"definissètz per lor longor, lor nautor e l'espaçament entre cadun d'eles. "
+"Aquò vos permet de crear rapidament la cartografia de l'imatge - una "
+"colleccion de pichons imatges, per las barras de navigacion."
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
+msgid "_Left start at:"
+msgstr "Despart _esquèrra a"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
+msgid "_Top start at:"
+msgstr "Despart nau_t a :"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
+msgid "_Horz. spacing:"
+msgstr "Espaçament _or. :"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
+msgid "_No. across:"
+msgstr "_Nb. d'un costat a l'autre :"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
+msgid "_Vert. spacing:"
+msgstr "Espaçament _vert. :"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
+msgid "No. _down:"
+msgstr "Nb. b_as :"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
+msgid "Base _URL:"
+msgstr "_URL de basa :"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
+msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
+msgstr "Limits del guida que resulta : 0,0 a 0,0 (0 zònas)"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
+msgid "Guides"
+msgstr "Guidas"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
+msgid "Insert Point"
+msgstr "Inserir un punt"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
+msgid "Move Down"
+msgstr "Davalar"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
+msgid "Move Sash"
+msgstr "Desplaçar lo quadre"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
+msgid "Move Selected Objects"
+msgstr "Desplaçar los objèctes seleccionats"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
+msgid "Move To Front"
+msgstr "Desplaçar cap a l'avant"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
+msgid "Move Up"
+msgstr "Montar"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar tot"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
+msgid "Select Next"
+msgstr "Seleccionar lo seguent"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Seleccionatz lo precedent"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
+msgid "Select Region"
+msgstr "Seleccionar una region"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
+msgid "Send To Back"
+msgstr "Mandar en arrièr"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
+msgid "Unselect"
+msgstr "Deseleccionar"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Deseleccionar tot"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
+msgid "Link Type"
+msgstr "Tipe de ligam"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
+msgid "_Web Site"
+msgstr "Site _Web"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
+msgid "_Ftp Site"
+msgstr "Site _FTP"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
+msgid "_Gopher"
+msgstr "_Gopher"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
+msgid "Ot_her"
+msgstr "_Autre"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
+msgid "F_ile"
+msgstr "_Fichièr"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
+msgid "WAI_S"
+msgstr "_WAIS"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
+msgid "Tel_net"
+msgstr "_Telnet"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
+msgid "e-_mail"
+msgstr "_Messatjariá"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
+msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
+msgstr "_URL a activar quand aquesta zòna es clicada : (necessari)"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
+msgid "Select HTML file"
+msgstr "Causissètz un fichièr HTML"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1463
-msgid "Unix/Linux"
-msgstr "Unix/Linux"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
+msgid "Relati_ve link"
+msgstr "Ligam _relatiu"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1465
-msgid "Mac OS Classic"
-msgstr "Mac OS Classic"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
+msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
+msgstr ""
+"Nom/ID del _quadre de destinacion : (opcional - unicament utilizat pels "
+"quadres)"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1467
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
+msgid "ALT te_xt: (optional)"
+msgstr "Tè_xte alternatiu : (opcional)"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:516
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Afichar les _numèros de linha"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
+msgid "_Link"
+msgstr "_Ligam"
 
-#. Translators: the first %d is the position of the current search
-#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
-#. * occurrences.
-#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:697
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Dimensions"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
+msgid "Pre_view"
+msgstr "A_percebut"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
+msgid "_JavaScript"
+msgstr "_JavaScript"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
+msgid "Area Settings"
+msgstr "Paramètres de la zòna"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
 #, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d sus %d"
+msgid "Area #%d Settings"
+msgstr "Paramètres de la zòna n° %d"
 
-#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:789
-msgid "_Wrap Around"
-msgstr "_Recherche circulaire"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
+msgid "Error opening file"
+msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr"
 
-#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:799
-msgid "Match as _Regular Expression"
-msgstr "Expression _régulière"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
+msgid "Load Image Map"
+msgstr "Cargar lo plan de l'imatge"
 
-#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:813
-msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "_Mots entiers solament"
-
-#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:827
-msgid "_Match Case"
-msgstr "Res_pecter la cassa"
-
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1044
-msgid "String you want to search for"
-msgstr "Chaîne que vous recherchez"
-
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1056
-msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "La linha cap a laquelle vous souhaitez desplaçar lo cursor"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:976
-msgid "Bracket match is out of range"
-msgstr "La correspondance de las parentèsis es hors de portée"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:981
-msgid "Bracket match not found"
-msgstr "Parentèsi correspondenta introuvable"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:986
-#, c-format
-msgid "Bracket match found on line: %d"
-msgstr "Parentèsi correspondenta trobada a la linha : %d"
-
-#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
-#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1021
-#, c-format
-msgid "  Ln %d, Col %d"
-msgstr "  Lig %d, Col %d"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1203
-#, c-format
-msgid "Tab Width: %u"
-msgstr "Largor de las tabulacions : %u"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:1573
-msgid "There are unsaved documents"
-msgstr "I a de documents non enregistrats"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2422
-msgid "Change side panel page"
-msgstr "Changer la pagina del panèl latéral"
-
-#: ../gedit/gedit-window.c:2442 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
-msgid "Documents"
-msgstr "Documents"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Dép_lacer a gauche"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
-msgid "Move _Right"
-msgstr "Desplaçar a d_recha"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
-msgid "Move to New _Window"
-msgstr "_Desplaçar dins una novèla fenèstra"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
-msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "Desplaçar dins un novèl _groupe d'onglets"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tampar"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Indentacion automatica"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Utilizar d'espacis"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Afichar los numèros de linha"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Afichar lo marge de drecha"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Suslinhar la linha actuala"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
-msgid "Text wrapping"
-msgstr "Longas linhas"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Novèla fenèstra"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferéncias"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
+msgid "Save Image Map"
+msgstr "Enregistrar lo plan de l'imatge"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:46
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
-msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimir"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein ecran"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
-msgid "Save _All"
-msgstr "_Tot enregistrar"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Recercar…"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
-msgid "_Find and Replace…"
-msgstr "_Recercar e remplaçar…"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Suprimir la _coloracion"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
-msgid "_Go to Line…"
-msgstr "Aller a la _linha…"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "View"
-msgstr "Afichatge"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "Panèl _latéral"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
-msgid "_Bottom Panel"
-msgstr "Panèl _inférieur"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
-msgid "_Minimap"
-msgstr ""
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
-msgid "_Highlight Mode…"
-msgstr "Mòde de _coloracion"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
-msgid "Tools"
-msgstr "Aisinas"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
-msgid "_Close All"
-msgstr "Tot _fermer"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
-msgid "File"
-msgstr "Fichièr"
-
-#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
-msgid "_New"
-msgstr "_Novèl"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Dobrir les _récents"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Réouvrir l'_onglet fermé"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Enregistrar _jos…"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
-msgid "Edit"
-msgstr "Édition"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Anullar"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
+msgid "Grid Settings"
+msgstr "Paramètres de la grasilha"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Restablir"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
+msgid "_Snap-to grid enabled"
+msgstr "Accrochage a la _grasilha activat"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
-msgid "C_ut"
-msgstr "Tal_har"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
+msgid "Grid Visibility and Type"
+msgstr "Visibilitat de la grasilha e tipe"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
-msgid "_Copy"
-msgstr "C_opiar"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
+msgid "_Hidden"
+msgstr "_Amagat"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
+msgid "_Lines"
+msgstr "_Linhas"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimir"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
+msgid "C_rosses"
+msgstr "C_roses"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
-msgid "Overwrite _Mode"
-msgstr "_Mode écrasement"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
+msgid "Grid Granularity"
+msgstr "Granularitat de la grasilha"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Tot seleccionar"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
+msgid "_Width"
+msgstr "_Largor"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
-msgid "Search"
-msgstr "Recercar"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
+msgid "_Height"
+msgstr "_Nautor"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Recercar lo _seguent"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
+msgid "Grid Offset"
+msgstr "Decalatge de la grasilha"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Recercar lo _precedent"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
+msgid "pixels from l_eft"
+msgstr "pixèls a _esquèrra"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
-msgid "Find and _Replace…"
-msgstr "Recercar e _remplaçar…"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
+msgid "pixels from _top"
+msgstr "pixèls en _naut"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Aller a la _linha…"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
+msgid "_Preview"
+msgstr "A_percebut"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
-msgid "_Save All"
-msgstr "Enregistrar _tot"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
+msgid "Create a clickable imagemap"
+msgstr "Crear un imatge clicable pel Web"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
-msgid "_New Tab Group"
-msgstr "_Novèl groupe d'onglets"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
+msgid "_Image Map..."
+msgstr "_Imatge clicable Web..."
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
-msgid "P_revious Tab Group"
-msgstr "Grop d'onglets p_recedent"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
+msgid "<Untitled>"
+msgstr "<Sens títol>"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
-msgid "Nex_t Tab Group"
-msgstr "Grop d'onglets sui_vant"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
+msgid "Some data has been changed!"
+msgstr "Certanas donadas son estadas modificadas."
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "Document _precedent"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
+msgid "Do you really want to discard your changes?"
+msgstr "Sètz segur que volètz ignorar vòstres cambiaments ?"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
-msgid "N_ext Document"
-msgstr "Docum_ent seguent"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" saved."
+msgstr "Fichièr « %s » enregistrat."
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
-msgid "_Move To New Window"
-msgstr "_Desplaçar cap a la novèla fenèstra"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
+msgid "Couldn't save file:"
+msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr :"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
+msgid "Image size has changed."
+msgstr "La talha de l'imatge a cambiat."
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Character Encoding:"
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Encodatge de caractèrs :"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
+msgid "Resize area's?"
+msgstr "Redimensionar las zònas ?"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-msgid "_Apply"
-msgstr ""
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
+msgid "Couldn't read file:"
+msgstr "Impossible de legir lo fichièr :"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "A_vailable encodings:"
-msgid "A_vailable Encodings"
-msgstr "Encodatges _disponibles :"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
+#, c-format
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL : %s"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Ch_aracter Encoding:"
-msgid "Cho_sen Encodings"
-msgstr "_Encodatge de caractèrs :"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
+#, c-format
+msgid "_Undo %s"
+msgstr "A_nullar %s"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
+#, c-format
+msgid "_Redo %s"
+msgstr "_Restablir %s"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:144
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichièr"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
-msgid "_Description"
-msgstr "_Description"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Dobrir..."
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Encodatge"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
+msgid "Open"
+msgstr "Dobrir"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
-msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Mòde de coloracion"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
+msgid "_Save..."
+msgstr "_Enregistrar..."
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrar"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
-msgid "Search highlight mode..."
-msgstr "Recherche del mòde de coloracion..."
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Enregistrar _jos..."
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
-msgid "No results"
-msgstr "Aucun resultat"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
+msgid "_Edit"
+msgstr "E_dicion"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
-msgid "Other _Documents…"
-msgstr "Autres _documents…"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
+msgid "Undo"
+msgstr "Anullar"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
-msgid "Open another file"
-msgstr "Ouvre un autre fichièr"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
+msgid "Redo"
+msgstr "Restablir"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "_Deseleccionar tot"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
+msgid "Edit Area _Info..."
+msgstr "Editar l'informacion de la _zòna..."
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
+msgid "Edit selected area info"
+msgstr "Editar l'informacion de la z_òna seleccionada"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
 msgid "Preferences"
-msgstr "Preferéncias"
+msgstr "_Preferéncias"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Afichar una _marge a drecha a la colomna :"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
+msgid "Move Area to Front"
+msgstr "Desplaçar la zòna cap a l'avant"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Display _statusbar"
-msgstr "Barre d'é_tat"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
+msgid "Move Area to Bottom"
+msgstr "Desplaçar la zòna cap aval"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Display right margin"
-msgid "Display _grid pattern"
-msgstr "Afichar lo marge de drecha"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Longas linhas"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Activar lo _retorn a la linha"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ne pas _couper los mots sus deux linhas"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Surlignage"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Suslinhar la _linha actuala"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Suslinhar las _parentèsis correspondentas"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulacions"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Largor de las _tabulacions :"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Inserir d'_espacis a la plaça de las tabulacions"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Activar l'_indentacion automatica"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "File Saving"
-msgstr "Enregistrament dels fichièrs"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Crear una còpia de _salvament dels fichièrs avant l'enregistrament"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Enregistrar _automaticament toutes les"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutas"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Font"
-msgstr "Poliça"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Poliça de l'editor : "
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Causissètz la poliça de l'editor"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Jeu de colors"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "Install scheme"
-msgstr "Installar lo jòc"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "Install Scheme"
-msgstr "Installar lo jòc"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "Desinstallar lo jòc"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr "Desinstallar lo jòc"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Poliça e colors"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "Plugins"
-msgstr "Empeutons"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Coloracion syntaxique"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Imprimir la coloracion synta_xique"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Numèros de linha"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Imprimir les _numèros de linha"
-
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Numèro toutes les"
-
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
-msgid "lines"
-msgstr "linhas"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
-msgid "Page header"
-msgstr "Entèsta de pagina"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
-msgid "Print page _headers"
-msgstr "Imprimir las _entèstas de pagina"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
-msgid "Fonts"
-msgstr "Poliças"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Body:"
-msgstr "_Còs :"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
-msgid "_Line numbers:"
-msgstr "Numèros de _linha :"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Entèstas e pieds de pagina :"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
-msgid "_Restore Default Fonts"
-msgstr "_Restablir les poliças per défaut"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
-msgid "Show the previous page"
-msgstr "Afichar la pagina precedenta"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
-msgid "Show the next page"
-msgstr "Afichar la pagina seguenta"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
-msgid "Current page (Alt+P)"
-msgstr "Pagina actuala (Alt+P)"
-
-#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
-msgid "of"
-msgstr "sus"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
-msgid "Page total"
-msgstr "Total de paginas"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
-msgid "The total number of pages in the document"
-msgstr "Lo nombre total de paginas dins lo document"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
-msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Afichar las paginas multiples"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
-msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Zoom 1:1"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
-msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Aficha toute la pagina"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
-msgid "Zoom the page in"
-msgstr "Zoom avant sus la pagina"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
-msgid "Zoom the page out"
-msgstr "Zoom arrièr sus la pagina"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Tampar l'apercebut avant impression"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
-msgid "_Close Preview"
-msgstr "_Tampar l'apercebut"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Apercebut de la pagina"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
-msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "L'apercebut de la pagina dins lo document a imprimir"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
-msgid "Replace _All"
-msgstr "_Tot remplaçar"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
-msgctxt "label of the find button"
-msgid "_Find"
-msgstr "_Recercar"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
+msgid "Delete Area"
+msgstr "Suprimir la zòna"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "Re_cercar"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
+msgid "_View"
+msgstr "_Afichatge"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "Replace _with "
-msgstr "Remplaçar _par "
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
+msgid "Source..."
+msgstr "Font..."
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
-msgid "_Match case"
-msgstr "Re_specter la cassa"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Mots entiers solament"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arrièr"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-msgid "Re_gular expression"
-msgstr "Expression ré_gulière"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
+msgid "_Zoom To"
+msgstr "_Zoomar cap a"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Recercar en _arrièr"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
+msgid "_Mapping"
+msgstr "_Cartografia"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Recherche _circulaire"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
+msgid "Edit Map Info..."
+msgstr "Modificar l'informacion de mapa..."
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
-msgid "Close Document"
-msgstr "Tampar lo document"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
+msgid "Edit Map Info"
+msgstr "Modifica l'informacion de mapa"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
-msgid "Open a file"
-msgstr "Ouvre un fichièr"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Aisinas"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Crèa un novèl document"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
+msgid "Grid Settings..."
+msgstr "Paramètres de la grasilha..."
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
-msgid "New"
-msgstr "Novèl"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
+msgid "Use GIMP Guides..."
+msgstr "Utilizar los Guidas GIMP..."
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Enregistre lo fichièr actual"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
+msgid "Create Guides..."
+msgstr "Crear de guidas..."
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrar"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Masquer lo panèl"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contenguts"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
-msgid "Open a file dialog"
-msgstr "Ouvre una bóstia de dialòg de seleccion de fichièr"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoom"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Quitter lo mòde plein ecran"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
+msgid "Area List"
+msgstr "Lista de las zònas"
 
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check update"
-msgstr "Vérifie la disponibilité de mises a jour"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216
+msgid "Arrow"
+msgstr "Sageta"
 
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Recherche de la darrièra version de gedit"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
+msgid "Select existing area"
+msgstr "Seleccionar la zòna existenta"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
-msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "Una error s'es produsida al moment de l'afichatge de l'URI."
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
+msgid "Define Rectangle area"
+msgstr "Definir una zòna rectangulara"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
-msgid "_Download"
-msgstr "_Telecargar"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
+msgid "Define Circle/Oval area"
+msgstr "Definir una zòna circulara/ovala"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
-msgid "_Ignore Version"
-msgstr "_Ignorar la version"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
+msgid "Define Polygon area"
+msgstr "Definir una zòna poligonala"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
-msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Una novèla version de gedit es disponible"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
+msgid "_Polygon"
+msgstr "_Poligòn"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
-msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Podètz telecargar la novèla version de gedit en clicant sus lo boton "
-"Telecargar o ignorar aquesta version e attendre una novèla"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
+msgid "x (pixels)"
+msgstr "x (pixèls)"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Version to Ignore"
-msgstr "Version a ignorar"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
+msgid "y (pixels)"
+msgstr "y (pixèls)"
 
-#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr "Version a ignorar jusqu'à ce qu'une version mai récente siá publicada."
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserir"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Statistiques del document"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
+msgid "A_ppend"
+msgstr "_Apondre"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
-msgstr "Indica lo nombre de mots, linhas e caractèrs dins un document."
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimir"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "_Statistiques del document"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
+msgid "Couldn't save resource file:"
+msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr de ressorsas :"
 
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
-msgid "Document"
-msgstr "Document"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleccion"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
+msgid "Default Map Type"
+msgstr "Tipe d'imatge per defaut :"
 
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
-msgid "Lines"
-msgstr "Linhas"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
+msgid "_Prompt for area info"
+msgstr "Demandar _immediatament per las informacions sus la zòna"
 
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
-msgid "Words"
-msgstr "Mots"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
+msgid "_Require default URL"
+msgstr "Demanda_r una URL per defaut"
 
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
-msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "Caractèrs (amb los espacis)"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
+msgid "Show area _handles"
+msgstr "Afic_har las punhadas a l'entorn de las zònas"
 
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "Caractèrs (sans los espacis)"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
+msgid "_Keep NCSA circles true"
+msgstr "Rendre _fidèlement los cercles NCSA"
 
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
-msgid "Bytes"
-msgstr "Octets"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
+msgid "Show area URL _tip"
+msgstr "Afichar las _bullas d'ajudas per las URL"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-msgid "Build"
-msgstr "Construire"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
+msgid "_Use double-sized grab handles"
+msgstr "_Utilizar de punhadas de talha dobla"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Executar « make » dins lo repertòri del document"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Dobrir un terminal ici"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
+msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
+msgstr "Nombre de nivèls d'a_nnulation (1-99) :"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Ouvre un terminal dins l'emplaçament del document"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
+msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
+msgstr "Nombre d'entradas M_RU (1-16) :"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "Levar los espacis de fin"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
+msgid "Select Color"
+msgstr "Seleccionatz una color"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
-msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "Levar los espacis en fin de linha inutiles dins votre fichièr"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Run command"
-msgstr "Executar la comanda"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
+msgid "Normal:"
+msgstr "Normal :"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"Executar una comanda personalizada e mettre sa sortida dins un novèl "
-"document"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
+msgid "Selected:"
+msgstr "Seleccionat :"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
-msgid "Send to fpaste"
-msgstr "Mandar a fpaste"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
+msgid "Interaction:"
+msgstr "Interaction :"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
-msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
-msgstr "Colle lo tèxte seleccionat o lo document actual dins fpaste"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
+msgid "Co_ntiguous Region"
+msgstr "Région co_ntiguë"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "External Tools"
-msgstr "Aisinas externes"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
+msgid "_Automatically convert"
+msgstr "Conversion _Automatique"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Exécute de comandas externes e d'escripts shell."
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Preferéncias generalas"
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Indica s'il faut utilizar la poliça sistèma"
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
+msgid "_Rectangle"
+msgstr "_Rectangle"
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
-"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
+msgid "Upper left _x:"
+msgstr "Haut esquèrra _x :"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
+msgid "Upper left _y:"
+msgstr "Haut esquèrra _y :"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
+msgid "#"
+msgstr "n°"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
+msgid "ALT Text"
+msgstr "Texte ALT"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
+msgid "Target"
+msgstr "Cibla"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
+msgid "Settings for this Mapfile"
+msgstr "Paramètres per aquesta imatge cliquable"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom del fichièr :"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
+msgid "Image name:"
+msgstr "Nom de l'imatge :"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Seleccionar l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Títol :"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
+msgid "Aut_hor:"
+msgstr "_Autor :"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
+msgid "Default _URL:"
+msgstr "_URL per defaut :"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripcion :"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
+msgid "Map File Format"
+msgstr "Format de fichièr Map"
+
+#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
+msgid "View Source"
+msgstr "Veire la font"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
+msgid "Lighting Effects"
+msgstr "Efièches d'esclairatge"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
+msgid "Apply various lighting effects to an image"
+msgstr "Aplica diferents efièches de lum a l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
+msgid "_Lighting Effects..."
+msgstr "_Efièches d'esclairatge..."
+
+#. General options
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
+msgid "General Options"
+msgstr "Opcions generalas"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
+msgid "T_ransparent background"
+msgstr "Rèireplan tr_ansparent"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
+msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
+msgstr "Rend l'imatge de destinacion transparent aquí ont lo relèu es nul"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
+msgid "Cre_ate new image"
+msgstr "Crear un imatge n_ovèl"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
+msgid "Create a new image when applying filter"
+msgstr "Crèa un imatge novèl al moment de l'aplicacion del filtre"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
+msgid "High _quality preview"
+msgstr "Apercebut de nauta _qualitat"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
+msgid "Enable/disable high quality preview"
+msgstr "(Des)activa l'apercebut de nauta qualitat"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distància :"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
+msgid "Light Settings"
+msgstr "Paramètres del lum"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
+msgid "Light 1"
+msgstr "Lum 1"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
+msgid "Light 2"
+msgstr "Lum 2"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
+msgid "Light 3"
+msgstr "Lum 3"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
+msgid "Light 4"
+msgstr "Lum 4"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
+msgid "Light 5"
+msgstr "Lum 5"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
+msgid "Light 6"
+msgstr "Lum 6"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
+msgid "Color:"
+msgstr "Color :"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
+msgctxt "light-source"
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
+msgid "Directional"
+msgstr "Direccional"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
+msgid "Point"
+msgstr "Punt"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
+msgid "Type of light source to apply"
+msgstr "Tipe de la font de lum d'aplicar"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
+msgid "Select lightsource color"
+msgstr "Causir la color de la font de lum"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
+msgid "Set light source color"
+msgstr "Causir la color de la font de lum"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
+msgid "_Intensity:"
+msgstr "_Intensitat :"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
+msgid "Light intensity"
+msgstr "Intensitat del lum"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:376
+msgid "Position"
+msgstr "Posicion"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
+msgid "Light source X position in XYZ space"
+msgstr "Posicion X de la font en espaci XYZ"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
+msgid "Light source Y position in XYZ space"
+msgstr "Posicion Y de la font en espaci XYZ"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
+msgid "_Z:"
+msgstr "_Z :"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
+msgid "Light source Z position in XYZ space"
+msgstr "Posicion Z de la font en espaci XYZ"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
+msgid "Direction"
+msgstr "Direccion"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
+msgid "Light source X direction in XYZ space"
+msgstr "Direccion X de la font luminosa en espaci XYZ"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
+msgid "Light source Y direction in XYZ space"
+msgstr "Direccion Y de la font luminosa en espaci XYZ"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
+msgid "Z:"
+msgstr "Z :"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
+msgid "Light source Z direction in XYZ space"
+msgstr "Direccion Z de la font luminosa en espaci XYZ"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
+msgid "I_solate"
+msgstr "I_soler"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
+msgid "Lighting preset:"
+msgstr "Esclairatge prédéfini :"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
+msgid "Material Properties"
+msgstr "Proprietats del material"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
+msgid "_Glowing:"
+msgstr "Ra_yonnement :"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
+msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
+msgstr "Intensitat de la color originelle lorsque non éclairée"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
+msgid "_Bright:"
+msgstr "Lumin_ositat :"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
+msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
+msgstr "Intensitat de la color originala quand esclairada"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
+msgid "_Shiny:"
+msgstr "_Brilhant :"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
+msgid "Controls how intense the highlights will be"
+msgstr "Contraròtla l'intensitat dels prètzfaches de lum"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
+msgid "_Polished:"
+msgstr "_Polit :"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
+msgid "Higher values makes the highlights more focused"
+msgstr "Mai la valor es elevada, mai los prètzfaches de lum seràn rabassetas"
+
+#. Metallic
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
+msgid "_Metallic"
+msgstr "Metalli_c"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
+msgid "E_nable bump mapping"
+msgstr "Activar lo re_possatge"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
+msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
+msgstr "(Des)activa lo repossatge (imatge de relèu)"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
+msgid "Bumpm_ap image:"
+msgstr "_Mapa de repossatge :"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "Logaritmic"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
+msgid "Cu_rve:"
+msgstr "Cor_ba :"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
+msgid "Ma_ximum height:"
+msgstr "Nautor ma_ximum :"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
+msgid "Maximum height for bumps"
+msgstr "Nautor maximum de las bòssas"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
+msgid "E_nable environment mapping"
+msgstr "Activar lo mapatge d'envir_onament"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
+msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
+msgstr "(Des)activa lo mapatge d'environament (reflexion)"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
+msgid "En_vironment image:"
+msgstr "Imat_ge per l'environament :"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
+msgid "Environment image to use"
+msgstr "Imatge per l'environament d'utilizar"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
+msgid "Op_tions"
+msgstr "Op_cions"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
+msgid "_Light"
+msgstr "_Lum"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
+msgid "_Material"
+msgstr "_Material"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
+msgid "_Bump Map"
+msgstr "_Repossatge d'aprèp una mapa"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
+msgid "_Environment Map"
+msgstr "Mapa d'_environament"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
+msgid "Recompute preview image"
+msgstr "Recalcular l'apercebut"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
+msgid "I_nteractive"
+msgstr "_Interactiu"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
+msgid "Enable/disable real time preview of changes"
+msgstr "(Des)activa l'apercebut en temps-real de las modificacions"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
+msgid "Save Lighting Preset"
+msgstr "Enregistrar los paramètres d'esclairatge"
+
+#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
+msgid "Load Lighting Preset"
+msgstr "Cargar los paramètres d'esclairatge"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
+msgid "Map to plane"
+msgstr "Placar sus un plan"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
+msgid "Map to sphere"
+msgstr "Placar sus una esfèra"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
+msgid "Map to box"
+msgstr "Placar sus una bóstia"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
+msgid "Map to cylinder"
+msgstr "Placar sus un cilindre"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
+msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
+msgstr "Placa un imatge sus un objècte (plan, esfèra, bóstia o cilindre)"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
+msgid "Map _Object..."
+msgstr "_Placar sus un objècte..."
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
+msgid "_Box"
+msgstr "_Bóstia"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
+msgid "C_ylinder"
+msgstr "C_ilindre"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
+msgid "Map to:"
+msgstr "Placar sus :"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
+msgid "Plane"
+msgstr "Plan"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
+msgid "Sphere"
+msgstr "Esfèra"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
+msgid "Box"
+msgstr "Parallelepipèd rectangle (bóstia)"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
+msgid "Type of object to map to"
+msgstr "Tipe de l'objècte sul qual placar l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Rèireplan transparent"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
+msgid "Make image transparent outside object"
+msgstr "Rend l'imatge transparent a l'entorn de l'objècte"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
+msgid "Tile source image"
+msgstr "Carrelar amb l'imatge font"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
+msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
 msgstr ""
-"Se vrai, las aisinas externes utilisent la poliça globale standard del "
-"bureau se elle es monospace (et, a défaut, la poliça la mai ressemblante "
-"qu'il trouve)."
+"Repetís l'imatge font sus una grasilha rectangulara (utile pels plans "
+"infinits)"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
+msgid "Create new image"
+msgstr "Crear un imatge novèl"
 
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
+msgid "Create new layer"
+msgstr "Crear un novèl calc"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
+msgid "Create a new layer when applying filter"
+msgstr "Crèa un novèl calc al moment de l'aplicacion del filtre"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
+msgid "Enable _antialiasing"
+msgstr "Activar l'_anticrenelatge"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
+msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
 msgstr ""
-"Un nom de poliça Pango. Per exemple, « Sans 12 » o « Monospace Bold 14 »."
+"(Des)activa l'eliminacion del desplasent « efièch de crenèls » ("
+"anticrenelatge, antialiasing)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Gerir las aisinas e_xternes..."
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
+msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
+msgstr ""
+"Qualitat de l'anticrenelatge. Mai es elevada, melhor es l'anticrenelatge mas "
+"mai elevat es lo temps de calcul."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Aisinas e_xternes"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
+msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
+msgstr ""
+"Arrèsta quand las diferéncias entre pixèls son mai pichonas qu'aquesta valor"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
-#, python-format
-msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr "Impossible d'executar la comanda : %s"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
+msgid "Point light"
+msgstr "Lum ponctual"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
-msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr "Vous devez èsser a l'intérieur d'un mot per executar aquesta comanda"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
+msgid "Directional light"
+msgstr "Lum direccional"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
-msgid "Running tool:"
-msgstr "Executar :"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
+msgid "No light"
+msgstr "Pas de lum"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
-msgid "Done."
-msgstr "Terminé."
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
+msgid "Lightsource type:"
+msgstr "Tipe de la font de lum :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
-msgid "Exited"
-msgstr "Sortida"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
+msgid "Lightsource color:"
+msgstr "Color de la font de lum :"
 
-# Il s'agit bien ici de langages de programmation
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
-msgid "All languages"
-msgstr "Totes los lengatges"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
-msgid "All Languages"
-msgstr "Totes los lengatges"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
-msgid "New tool"
-msgstr "Novèl aisina"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
-#, python-format
-msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr "Aqueste acorchi de clavièr es déjà attribué a %s"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Picatz un novèl acorchi de clavièr o appuyez sus Retorn per escafar"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Picatz un novèl acorchi de clavièr"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
-msgid "Stopped."
-msgstr "Arrêté."
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
-msgid "Stop Tool"
-msgstr "Arrêter l'aisina"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
+msgid "Direction Vector"
+msgstr "Vector de direccion"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-msgid "Always available"
-msgstr "Totjorn disponible"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
+msgid "Intensity Levels"
+msgstr "Nivèls d'intensitat"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-msgid "All documents"
-msgstr "Totes los documents"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
+msgid "Ambient:"
+msgstr "Ambient :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
-msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr "Totes los documents sauf ceux sens nom"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
+msgid "Diffuse:"
+msgstr "Difusion :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
-msgid "Local files only"
-msgstr "Unicament los fichièrs locaux"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
+msgid "Reflectivity"
+msgstr "Poder reflectant"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Remote files only"
-msgstr "Unicament los fichièrs distants"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
+msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
+msgstr "Mai la valor es elevada, mai l'objècte apareis reflectant"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Unicament los documents sens nom"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current document"
-msgstr "Document actual"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
-msgid "Current selection"
-msgstr "Seleccion actuala"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Seleccion actuala (le document per défaut)"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
-msgid "Current line"
-msgstr "Linha actuala"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Current word"
-msgstr "Mot actual"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Afichar dins lo panèl inférieur"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
-msgid "Create new document"
-msgstr "Crear un novèl document"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
+msgid "Specular:"
+msgstr "Especular :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Apondre al document actual"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
+msgid "Highlight:"
+msgstr "Prètzfach luminós :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Remplaçar lo document actual"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
+msgid "Object X position in XYZ space"
+msgstr "Posicion X de l'objècte en espaci XYZ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Remplaçar la seleccion actuala"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
+msgid "Object Y position in XYZ space"
+msgstr "Posicion Y de l'objècte en espaci XYZ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "Inserir a l'emplaçament del cursor"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
+msgid "Object Z position in XYZ space"
+msgstr "Posicion Z de la font en espaci XYZ"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Manage External Tools"
-msgstr "Gestion de las aisinas externes"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
+msgid "Rotation angle about X axis"
+msgstr "Angle de rotacion a l'entorn de l'axe X :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Add a new tool"
-msgstr "Ajoute un novèl aisina"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
+msgid "Rotation angle about Y axis"
+msgstr "Angle de rotacion a l'entorn de l'axe Y :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "Add Tool"
-msgstr "Apondre l'aisina"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
+msgid "Rotation angle about Z axis"
+msgstr "Angle de rotacion a l'entorn de l'axe Z :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "Remove selected tool"
-msgstr "Supprime l'aisina seleccionat"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
+msgid "Front:"
+msgstr "Avant :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "Suprimir l'aisina"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
+msgid "Back:"
+msgstr "Arrièr :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
-msgid "Revert tool"
-msgstr "Rétablit l'aisina"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
+msgid "Map Images to Box Faces"
+msgstr "Placar diferents imatges suls costats de la bóstia"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
-msgid "Revert Tool"
-msgstr "Restablir l'aisina"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
+msgid "X scale (size)"
+msgstr "Escala en X (talha)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
-msgid "Shortcut _key:"
-msgstr "_Tòca d'acorchi :"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
+msgid "Y scale (size)"
+msgstr "Escala en Y (talha)"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Save:"
-msgstr "_Enregistrar :"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
+msgid "Z scale (size)"
+msgstr "Escala en Z (talha)"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:441
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Dessús :"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Bas :"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
+msgid "Images for the Cap Faces"
+msgstr "Imatges per las extremitats del cilindre"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247
+msgid "Size"
+msgstr "Talha"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Entrée :"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
+msgid "R_adius:"
+msgstr "R_ai :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
-msgid "_Output:"
-msgstr "_Sortida :"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
+msgid "Cylinder radius"
+msgstr "Rai del cilindre :"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Applicabilité :"
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
+msgid "L_ength:"
+msgstr "L_ongor :"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
+msgid "Cylinder length"
+msgstr "Longor del cilindre :"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
+msgid "O_ptions"
+msgstr "_Opcions"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
+msgid "O_rientation"
+msgstr "O_rientacion"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
+msgid "Map to Object"
+msgstr "Placar sus un objècte"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
+msgid "_Preview!"
+msgstr "_Previsualizacion !"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
+msgid "Show _wireframe"
+msgstr "A_fichar la grasilha"
+
+#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
+msgid "Update preview _live"
+msgstr "Mesa a _jorn en dirècte de l'apercebut"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:204
+msgid "Curl up one of the image corners"
+msgstr "Fa un caire de pagina dins un caire de l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:209
+msgid "_Pagecurl..."
+msgstr "Caire de p_agina..."
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:435
+msgid "Pagecurl Effect"
+msgstr "Efièch de caire de pagina"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:457
+msgid "Curl Location"
+msgstr "Emplaçament del caire"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476
+msgid "Lower right"
+msgstr "Inferior drech"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
+msgid "Lower left"
+msgstr "Inferior esquèrra"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
+msgid "Upper left"
+msgstr "Superior esquèrra"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
+msgid "Upper right"
+msgstr "Superior drech"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:519
+msgid "Curl Orientation"
+msgstr "Orientacion del caire"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
+msgid "_Shade under curl"
+msgstr "_Ombra jol caire"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
+msgid "Current gradient (reversed)"
+msgstr "Degradat actiu (inversat)"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
+msgid "Current gradient"
+msgstr "Degradat actiu"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
+msgid "Foreground / background colors"
+msgstr "Colors de primièr plan / rèireplan"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "O_pacitat :"
+
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:723
+msgid "Curl Layer"
+msgstr "Caire del calc"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
-msgid "Tool Output"
-msgstr "Sortida de l'aisina"
+#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
+msgid "Page Curl"
+msgstr "Caire de pagina"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "File Browser Panel"
-msgstr "Panèl de l'explorateur de fichièrs"
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153
+msgid "Ignore Page _Margins"
+msgstr "Ignorar los _marges de paginas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "Accès facile aux fichièrs dempuèi lo panèl latéral"
+#. crop marks toggle
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164
+msgid "_Draw Crop Marks"
+msgstr "Traçar de _marcas de talh"
+
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
+msgid "_X resolution:"
+msgstr "Resolucion  _X :"
+
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:330
+msgid "_Y resolution:"
+msgstr "Resolucion  _Y :"
+
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Esquèrra :"
+
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:425
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Drecha :"
+
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:483
+msgid "C_enter:"
+msgstr "C_entre :"
+
+#. if and how to center the image on the page
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:490
+msgctxt "center-mode"
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
-msgid "Home"
-msgstr "Dorsièr personnel"
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:491
+msgid "Horizontally"
+msgstr "Orizontalament"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
-msgid "File System"
-msgstr "Sistèma de fichièrs"
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492
+msgid "Vertically"
+msgstr "Verticalament"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
-msgid "File Browser"
-msgstr "Navigador de fichièrs"
+#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:493
+msgid "Both"
+msgstr "Los dos"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
-msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr "Una error s'es produsida al moment de la creacion d'un novèl repertòri"
+#: ../plug-ins/print/print.c:108
+msgid "Print the image"
+msgstr "Imprimir l'imatge"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
-msgid "An error occurred while creating a new file"
-msgstr "Una error s'es produsida al moment de la creacion d'un novèl fichièr"
+#: ../plug-ins/print/print.c:113
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
-msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+#: ../plug-ins/print/print.c:125
+msgid "Adjust page size and orientation for printing"
 msgstr ""
-"Una error s'es produsida al moment del renommage d'un fichièr o d'un "
-"repertòri"
+"Ajustar la talha e l'orientacion de las paginas en vista de l'impression"
+
+#: ../plug-ins/print/print.c:131
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "_Mesa en pagina"
+
+#: ../plug-ins/print/print.c:275
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Paramètres de l'imatge"
+
+#: ../plug-ins/print/print.c:373
+msgid "An error occurred while trying to print:"
+msgstr "Una error s'es producha en ensajant d'imprimir :"
+
+#: ../plug-ins/print/print.c:400
+msgid "Printing"
+msgstr "Impression"
+
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:200
+msgid "Create an image from an area of the screen"
+msgstr "Crèa un imatge dempuèi una region de l'ecran"
+
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:222
+msgid "_Screenshot..."
+msgstr "_Captura d'ecran..."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
-msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:424
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:442
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura d'ecran"
+
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:433
+msgid "S_nap"
+msgstr "_Capturar"
+
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:463
+msgid "After the delay, the screenshot is taken."
+msgstr "Aprèp lo relambi, la captura es facha."
+
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:465
+msgid ""
+"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
+msgstr ""
+"Aprèp lo relambi, desplaçatz vòstra mirga per seleccionar la region de "
+"capturar."
+
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:468
+msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
+msgstr "A la fin del relambi, clicatz sus una fenèstra per la capturar."
+
+#. Area
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:474
+msgid "Area"
+msgstr "Region"
+
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:485
+msgid "Take a screenshot of a single _window"
+msgstr "Prene una captura d'ecran d'una _fenèstra unica"
+
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:505
+msgid "Include window _decoration"
+msgstr "Inclure las _decoracions de fenèstra"
+
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:525
+msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
+msgstr "Prene una captura d'ecran de l'e_cran entièr"
+
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:545
+msgid "Include _mouse pointer"
+msgstr "Inclure lo _puntador de la mirga"
+
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:565
+msgid "Select a _region to grab"
+msgstr "Seleccionar una _region de capturar"
+
+#. Delay
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:580
+msgid "Delay"
+msgstr "Relambi"
+
+#. this is the unit label of a spinbutton
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:605
+msgid "seconds"
+msgstr "segondas"
+
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:98
+msgid "Error selecting the window"
+msgstr "Error de seleccion de la fenèstra"
+
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:416
+msgid "Importing screenshot"
+msgstr "Importacion de la captura d'ecran"
+
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:483
+msgid "Mouse Pointer"
+msgstr "Puntador de la mirga"
+
+#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:619
+msgid "Specified window not found"
+msgstr "Fenèstra indicada pas trobada"
+
+#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
+#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
+msgid "Selection to Path"
+msgstr "Seleccion cap a camin"
+
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
+msgid "No selection to convert"
+msgstr "Pas de seleccion de convertir"
+
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
+msgid "Selection to Path Advanced Settings"
+msgstr "Paramètres avançats de seleccion cap a camin"
+
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98
+#| msgid "Threshold:"
+msgid "Align Threshold:"
 msgstr ""
-"Una error s'es produsida al moment de la supression d'un fichièr o d'un "
-"repertòri"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
-msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102
+msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
 msgstr ""
-"Una error s'es produsida al moment de l'ouverture d'un repertòri dins lo "
-"gestionari de fichièrs"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
-msgid "An error occurred while setting a root directory"
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
+#| msgid "Gray Threshold"
+msgid "Corner Always Threshold:"
 msgstr ""
-"Una error s'es produsida al moment del paramétrage d'un repertòri raiç"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
-msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr "Una error s'es produsida al moment del cargament d'un repertòri"
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115
+msgid ""
+"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
+"smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' "
+"pixels of a point with a smaller angle."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Una error s'es produsida"
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
+#| msgid "Foreground"
+msgid "Corner Surround:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130
 msgid ""
-"Cannot move file to trash, do you\n"
-"want to delete permanently?"
+"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
 msgstr ""
-"Impossible de mettre lo fichièr a l'escobilhièr,\n"
-"voulez-vous lo suprimir definitivament ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Lo fichièr « %s » ne pòt pas èsser mis a l'escobilhièr."
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
+#| msgid "Lower t_hreshold:"
+msgid "Corner Threshold:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
-msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr "Les fichièrs seleccionats ne peuvent pas èsser mis a l'escobilhièr."
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143
+msgid ""
+"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
+"than this, it's a corner."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Sètz segur que volètz suprimir definitivament « %s » ?"
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
+#| msgid "Threshold:"
+msgid "Error Threshold:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158
+msgid ""
+"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable.  If any pixel is "
+"further away than this from the fitted curve, we try again."
 msgstr ""
-"Sètz segur que volètz suprimir definitivament los fichièrs seleccionats ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Se vous supprimez un élément, il serà definitivament perdu."
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169
+msgid "Filter Alternative Surround:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1807
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(vide)"
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173
+msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183
+#| msgid "_Filter length:"
+msgid "Filter Epsilon:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3528
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
 msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
+"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
+"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
+"from filter_alternative_surround."
 msgstr ""
-"Lo fichièr renomenat es actualament filtrat. Ajustatz los paramètres de "
-"votre filtre per rendre lo fichièr visible"
 
-#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3785
-msgid "Untitled File"
-msgstr "Document sens nom"
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198
+#| msgid "T_ile saturation:"
+msgid "Filter Iteration Count:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3813
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202
 msgid ""
-"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
+"Number of times to smooth original data points.  Increasing this number "
+"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results.  But if "
+"any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell "
+"around that point."
 msgstr ""
-"Lo novèl fichièr es actualament filtrat. Ajustatz los paramètres de votre "
-"filtre per rendre lo fichièr visible"
 
-#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
-msgid "Untitled Folder"
-msgstr "Novèl dorsièr"
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214
+#| msgid "_Filter length:"
+msgid "Filter Percent:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3869
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218
 msgid ""
-"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the directory visible"
+"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
 msgstr ""
-"Lo novèl dorsièr es actualament filtrat. Ajustatz los paramètres de votre "
-"filtre per rendre lo dorsièr visible"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Signets"
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227
+msgid "Filter Secondary Surround:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2015
-#, c-format
-msgid "No mount object for mounted volume: %s"
-msgstr "Aucun objècte monté pel volume monté : « %s »"
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231
+msgid ""
+"Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a "
+"straight line."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2092
-#, c-format
-msgid "Could not open media: %s"
-msgstr "Impossible de dobrir lo mèdia : « %s »"
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241
+msgid "Filter Surround:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2139
-#, c-format
-msgid "Could not mount volume: %s"
-msgstr "Impossible de monter lo volume « %s »"
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
+msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2789
-#, c-format
-msgid "Error when loading '%s': No such directory"
-msgstr "Error al moment del cargament de « %s » : repertòri inexistant"
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253
+msgid "Keep Knees"
+msgstr ""
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Dobrir amb la vue arborescente"
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258
+msgid ""
+"Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269
+#| msgid "Deviation threshold:"
+msgid "Line Reversion Threshold:"
+msgstr ""
+
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
 msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
+"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
+"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
+"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
+"likely to be reverted."
 msgstr ""
-"Ouvre la vue arborescente quand l'empeuton del gestionari de fichièrs es "
-"chargé a la place de la vue dels signets"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Repertòri raiç del gestionari de fichièrs"
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285
+#| msgid "Threshold:"
+msgid "Line Threshold:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289
 msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
+"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
+"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
 msgstr ""
-"Lo repertòri raiç del gestionari de fichièrs a utilizar al cargament del "
-"empeuton se la vue arborescente al lancement (onload/tree_view) es VRAI."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Repertòri raiç virtual del gestionari de fichièrs"
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
+msgid "Reparametrize Improvement:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
 msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
+"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
+"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
 msgstr ""
-"Lo repertòri raiç virtual del gestionari de fichièrs a utilizar al cargament "
-"del empeuton se la vue arborescente al lancement (onload/tree_view) es VRAI. "
-"Lo repertòri raiç virtual deu totjorn èsser en dejós de la raiç reala."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Activar la restauration dels emplaçament distants"
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313
+#| msgid "Deviation threshold:"
+msgid "Reparametrize Threshold:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Definís s'il faut activar la restauration dels emplaçaments distants."
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
+msgid ""
+"Amount of error at which it is pointless to reparameterize.  This happens, "
+"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' "
+"with a single spline.  The initial fit is not good enough for the Newton-"
+"Raphson iteration to improve it.  It may be that it would be better to "
+"detect the cases where we didn't find any corners."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Definís l'emplaçament al premier document"
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
+#| msgid "Subdivide:"
+msgid "Subdivide Search:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334
 msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
+"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
+"to subdivide."
 msgstr ""
-"Se VRAI, l'empeuton del gestionari de fichièrs afichara lo repertòri del "
-"premier document ouvert dès lors que lo gestionari de fichièrs n'a pas "
-"encore été utilizat. Ceci s'applique generalament a l'ouverture d'un "
-"document a partir de la linha de comanda o a partir de Nautilus, etc."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Mòde de filtre del gestionari de fichièrs"
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343
+#| msgid "Subdivide:"
+msgid "Subdivide Surround:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347
 msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
-"hide-binary (filter binary files)."
+"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
+"place to subdivide."
 msgstr ""
-"Aquesta valor détermine quels fichièrs del gestionari de fichièrs son "
-"filtrats. Les valors possibles son : « none » (ne filtre rien), « hide-"
-"hidden » (filtre los fichièrs amagats) e « hide-binary » (filtre los "
-"fichièrs binaires)."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Motif de filtre del gestionari de fichièrs"
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357
+#| msgid "Threshold:"
+msgid "Subdivide Threshold:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361
 msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
+"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
+"considered a better place to subdivide."
 msgstr ""
-"Lo motif del filtre a appliquer al gestionari de fichièrs. Lo foncionament "
-"d'aqueste filtre es basat sus lo mòde filtre (filter_mode)."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
-msgid "File Browser Binary Patterns"
-msgstr "Motif de filtre del navigador de binaires"
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371
+#| msgid "Transparent background"
+msgid "Tangent Surround:"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
+#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375
+msgid ""
+"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
+"approximation to the tangent at that point."
 msgstr ""
-"Les motifs additionnels a utilizar pendent lo filtratge dels fichièrs "
-"binaires."
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
-msgid "_Set Root to Active Document"
-msgstr "_Definir la raiç al document actif"
+#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
+msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
+msgstr "Captura un imatge dempuèi una font de donadas TWAIN"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Novèl dorsièr"
+#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
+msgid "_Scanner/Camera..."
+msgstr "_Scanneur/Aparelh fòto..."
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
-msgid "New F_ile"
-msgstr "Novèl f_ichièr"
+#. Initialize our progress dialog
+#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
+msgid "Transferring data from scanner/camera"
+msgstr "Transferiment de las donadas dempuèi lo scanner/aparelh fòto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renommer..."
+#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
+msgid "Grab"
+msgstr "Capturar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Mettre a l'escobilhièr"
+#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888
+msgid "Grab a single window"
+msgstr "Captura una fenèstra sola"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
-msgid "Re_fresh View"
-msgstr "_Actualiser l'afichatge"
+#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902
+msgid "Grab the whole screen"
+msgstr "Capturar l'ecran entièrament"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
-msgid "_View Folder"
-msgstr "A_fichar lo dorsièr"
+#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918
+msgid "after"
+msgstr "aprèp"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
-msgid "_Open in Terminal"
-msgstr "_Dobrir dins un terminal"
+#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
+msgid "Seconds delay"
+msgstr "Segondas de pausa"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
-msgid "_Filter"
-msgstr "_Filtrer"
+#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
+msgid "Include decorations"
+msgstr "Inclure las decoracions"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
-msgid "Show _Hidden"
-msgstr "Afichar los fichièrs _amagats"
+#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
+msgid "Capture a window or desktop image"
+msgstr "Captura un imatge d'una fenèstra o del burèu"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
-msgid "Show _Binary"
-msgstr "Afichar los _binaires"
+#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
+msgid "_Screen Shot..."
+msgstr "_Captura d'ecran..."
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
-msgid "Match Filename"
-msgstr "Filtre de nom de fichièrs"
+#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
+msgid "No data captured"
+msgstr "Cap de donada pas capturada"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
-msgid "History"
-msgstr "Istoric"
+#~ msgid "Original"
+#~ msgstr "Original"
 
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
-msgid "Open history menu"
-msgstr "Ouvre lo menú de l'istoric"
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Modelines"
-msgstr "Modificateurs"
-
-#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Prise en carga dels modificateurs Emacs, Kate e Vim dins gedit."
-
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Command Color Text"
-msgstr "Color del tèxte de las comandas"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The command color text"
-msgstr "La color del tèxte de las comandas"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Error Color Text"
-msgstr "Color del tèxte de las errors"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The error color text"
-msgstr "La color del tèxte de las errors"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Se vrai, lo terminal utilise la poliça globale standard del bureau se elle "
-"es monospace (et, a défaut, la poliça la mai ressemblante qu'il trouve)."
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
-msgid "C_ommand color:"
-msgstr "Color de las c_omandas :"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
-msgid "_Error color:"
-msgstr "Color de las _errors :"
-
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Python Console"
-msgstr "Console Python"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Console interactive Python dins lo panèl inférieur"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
-msgid "Quick Open..."
-msgstr "Dobertura rapida..."
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
-msgid "Quick Open"
-msgstr "Dobertura rapida"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Quickly open files"
-msgstr "Ouvre rapidement de fichièrs"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
-msgid "Type to search..."
-msgstr "Picatz lo nom del fichièr a ouvrir..."
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Gerir los _fragments de còde..."
-
-#. Do the fancy completion dialog
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Snippets"
-msgstr "Fragments de còde"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
-#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "Impossible de crear l'archiu « %s »"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
-#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Lo repertòri cibla « %s » existís pas"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
-#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "Lo repertòri cibla « %s » es pas un repertòri valid"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Lo fichièr « %s » existís pas"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un fichièr de fragments de còde valid"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
-#, python-format
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Lo fichièr importat « %s » es pas un fichièr de fragments de còde valid"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
-#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "Impossible d'extraire l'archiu « %s »"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
-#, python-format
-msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "Impossible d'importar los fichièrs seguents : %s"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un archiu de fragments de còde valid"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
-msgid "Snippets archive"
-msgstr "Archive dels fragments de còde"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
-msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "Apondre un novèl extrach de còde..."
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
-msgid "Revert selected snippet"
-msgstr "Annule lo fragment de còde seleccionat"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Supprime lo fragment de còde seleccionat"
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
-msgid ""
-"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
-"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
-"[, etc."
-msgstr ""
-"Es pas un desenclavador valid. Les desenclavadors peuvent contenir de "
-"caractèrs alphanumériques (o _, : e .) o un seul caractèr non alphanumérique "
-"coma {, [, etc."
-
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
-"Mot unique permettant d'activar lo fragment de còde aprèp un appui sus la "
-"tòca tabulacion"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
-#, python-format
-msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr "L'error seguenta s'es produsida al moment de l'importation : %s"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
-msgid "Import successfully completed"
-msgstr "Importation réalisée amb succès"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importe de fragments de còde"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
-msgid "All supported archives"
-msgstr "Toutes los archius prises en carga"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
-msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr "Archiu compressat Gzip"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
-msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr "Archiu compressat Bzip2"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
-msgid "Single snippets file"
-msgstr "Fichièr d'extrach de còde unique"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
-msgid "All files"
-msgstr "Totes los fichièrs"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
-#, python-format
-msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr "L'error seguenta s'es produsida al moment de l'exportacion : %s"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
-msgid "Export successfully completed"
-msgstr "Exportacion réalisée amb succès"
-
-#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
-msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous inclure los fragments de còde <b>sistèma</b> seleccionats dins "
-"votre exportacion ?"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
-msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr "Aucun extrach de còde n'a été seleccionat per l'exportacion"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
-msgid "Export snippets"
-msgstr "Exportacion dels fragments de còde"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
-msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-"Picatz un novèl acorchi de clavièr o appuyez sus « Retorn arrièr » per "
-"escafar"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
-msgid "Type a new shortcut"
-msgstr "Picatz un novèl acorchi de clavièr"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
-#, python-format
-msgid ""
-"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
-msgstr ""
-"La durada d'exécution de la comanda Python (%s) a atteint lo relambi "
-"maximum, l'exécution es arrêtée."
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
-#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "L'exécution de la comanda Python (%s) a échoué : %s"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Insère de fragments de còde souvent utilizats de façon rapide"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-msgid "Manage Snippets"
-msgstr "Gestion dels fragments de còde"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "Crèa un novèl extrach de còde"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Apondre un extrach de còde"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-msgid "Remove Snippet"
-msgstr "Suprimir lo fragment de còde"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "Import Snippets"
-msgstr "Importar de fragments de còde"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Exporte los fragments de còde seleccionats"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-msgid "Export Snippets"
-msgstr "Exporter de fragments de còde"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Activation"
-msgstr "Activacion"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Mot desenclavador :"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Tòca de _raccourci :"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Acorchi de clavièr permettant d'activar lo fragment de còde"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "Cible de _destination :"
-
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
-msgid "S_ort..."
-msgstr "_Triar..."
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "Triar"
-
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Triar"
-
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Inve_rser l'òrdre"
-
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "_Levar los doblons"
-
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Ignorar la cassa"
-
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "_Commencer a la colomna :"
-
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Podètz pas anullar una opération de tri"
-
-#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Trie un document o lo tèxte seleccionat."
-
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
-#. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:447
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(aucun mot suggéré)"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
-msgid "_More..."
-msgstr "_Plus..."
-
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "_Ignorar tout"
-
-#. Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
-msgid "_Add"
-msgstr "A_pondre"
+#~ msgid "Rotated"
+#~ msgstr "Tourné"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "_Suggestions d'ortografias..."
+#~ msgid "Continuous update"
+#~ msgstr "Mise à jour continue"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
-msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "_Verificacion orthographique..."
+#~ msgid "Area:"
+#~ msgstr "Zone :"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "Definir la _lenga..."
+#~ msgid "Entire Layer"
+#~ msgstr "Calque entier"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
-msgid "_Highlight Misspelled Words"
-msgstr "Mettre en évidence los mots mal ort_hographiés"
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Contexte"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Suggestions"
+#~ msgctxt "color-range"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Depuis :"
 
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:546
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(Ortografia correcte)"
+#~ msgctxt "color-range"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Vers :"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:687
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Verificacion orthographique terminée"
+#~ msgctxt "color-rotate"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Depuis :"
 
-#. Translators: the first %s is the language name, and
-#. * the second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgctxt "color-rotate"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Vers :"
 
-#. Translators: this refers to an unknown language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Inconnue (%s)"
+#~ msgid "Hue:"
+#~ msgstr "Teinte :"
 
-#. Translators: this refers the Default language used by the
-#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
-msgctxt "language"
-msgid "Default"
-msgstr "Per défaut"
+#~ msgid "Saturation:"
+#~ msgstr "Saturation :"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
-msgid "_OK"
-msgstr "_Validar"
+#~ msgid "Gray Mode"
+#~ msgstr "Mode gris"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
-msgid "Set language"
-msgstr "Definir la lenga"
+#~ msgid "Treat as this"
+#~ msgstr "Traiter comme cela"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
-msgid "Languages"
-msgstr "Lengas"
+#~ msgid "Change to this"
+#~ msgstr "Modifier en cela"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
-msgid "The document is empty."
-msgstr "Lo document ne conten aucune donada."
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Unités"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "Aucun mot mal ortografiat"
+#~ msgid "Radians"
+#~ msgstr "Radians"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
-msgid "Set Language"
-msgstr "Definir la lenga"
+#~ msgid "Radians/Pi"
+#~ msgstr "Radians/Pi"
 
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Seleccionatz la _lenga del document actual."
+#~ msgid "Degrees"
+#~ msgstr "Degrés"
 
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Verificar l'ortografia"
+#~ msgid "Rotate Colors"
+#~ msgstr "Rotation des couleurs"
 
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Mot mal ortografiat :"
+#~ msgid "Main Options"
+#~ msgstr "Options principales"
 
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
-msgid "word"
-msgstr "mot"
+#~ msgid "Gray Options"
+#~ msgstr "Options gris"
 
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Remplaçar _par :"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Check _Word"
-msgstr "_Verificar lo mot"
+#~ msgid "Switch to Clockwise"
+#~ msgstr "Passer en mode horaire"
 
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Suggestions :"
+#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
+#~ msgstr "Passer en mode anti-horaire"
 
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "Re_mplacer"
+#~ msgid "Change Order of Arrows"
+#~ msgstr "Modifier l'ordre des flèches"
 
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Tou_jours ignorar"
+#~ msgid "Replace a range of colors with another"
+#~ msgstr "Remplacer un intervalle de couleurs par un autre"
 
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "_Tot remplaçar"
+#~ msgid "_Rotate Colors..."
+#~ msgstr "_Rotation des couleurs..."
 
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Diccionari de l'utilizacion :"
+#~ msgid "Rotating the colors"
+#~ msgstr "Rotation des couleurs en cours"
 
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "A_pondre lo mot"
+#~ msgid "_Modify red channel"
+#~ msgstr "_Modifier le canal rouge"
 
-#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Verificador ortografic"
+#~ msgid "_Modify hue channel"
+#~ msgstr "_Modifier le canal teinte"
 
-#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Vérifie l'ortografia del document actual."
+#~ msgid "Mo_dify green channel"
+#~ msgstr "Mo_difier le canal vert"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "Inserir la _date e l'ora..."
+#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
+#~ msgstr "Mo_difier le canal saturation"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
-msgid "Available formats"
-msgstr "Formats disponibles"
+#~ msgid "Mod_ify blue channel"
+#~ msgstr "Mod_ifier le canal bleu"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Prompt Type"
-msgstr "Type d'invite"
+#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
+#~ msgstr "Mod_ifier le canal luminance"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
-"format should be used."
-msgstr ""
-"Indica se l'utilizacion es interrogé sus lo format a utilizar o se lo format "
-"causit o personalizat es retenu."
+#~ msgid "Red _frequency:"
+#~ msgstr "_Fréquence rouge :"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Selected Format"
-msgstr "Format seleccionat"
+#~ msgid "Hue _frequency:"
+#~ msgstr "_Fréquence teinte :"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr "Lo format seleccionat utilizat al moment de l'insercion de la data/ora."
+#~ msgid "Green fr_equency:"
+#~ msgstr "Fréqu_ence vert :"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Custom Format"
-msgstr "Format personalizat"
+#~ msgid "Saturation fr_equency:"
+#~ msgstr "Fréqu_ence saturation :"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr ""
-"Lo format personalizat utilizat al moment de l'insercion de la data/ora."
+#~ msgid "Blue freq_uency:"
+#~ msgstr "Fréq_uence bleu :"
 
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Inserir la date e l'ora"
+#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
+#~ msgstr "Fréq_uence luminance :"
 
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Utilizar lo format _seleccionat"
+#~ msgid "Red _phaseshift:"
+#~ msgstr "Dé_phasage rouge :"
 
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Utilizar un format personalizat"
+#~ msgid "Hue _phaseshift:"
+#~ msgstr "Dé_phasage teinte :"
 
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#~ msgid "Green ph_aseshift:"
+#~ msgstr "Déph_asage vert :"
 
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
+#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
+#~ msgstr "Déph_asage saturation :"
 
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insercion"
+#~ msgid "Blue pha_seshift:"
+#~ msgstr "Dépha_sage bleu :"
+
+#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
+#~ msgstr "Dépha_sage luminance :"
+
+#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
+#~ msgstr "Altérations psychédéliques variées des couleurs"
+
+#~ msgid "_Alien Map..."
+#~ msgstr "Ps_ychédélique..."
+
+#~ msgid "Alien Map: Transforming"
+#~ msgstr "Psychédélique : transformation"
+
+#~ msgid "Alien Map"
+#~ msgstr "Psychédélique"
+
+#~ msgid "Number of cycles covering full value range"
+#~ msgstr "Nombre de cycles couvrant l'intervalle complet des valeurs"
+
+#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
+#~ msgstr "Angle de phase, entre 0-360"
+
+#~ msgid "_RGB color model"
+#~ msgstr "Modèle de couleur _RVB"
+
+#~ msgid "_HSL color model"
+#~ msgstr "Modèle de couleur _TSL"
+
+#~ msgid "Tried to display an invalid layer."
+#~ msgstr "Tente d'afficher un calque non valide."
+
+#~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
+#~ msgstr "Lissage utilisant l'algorithme Scale3X edge-extrapolation"
+
+#~ msgid "_Antialias"
+#~ msgstr "_Lissage"
+
+#~ msgid "Antialiasing..."
+#~ msgstr "Lissage..."
+
+#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
+#~ msgstr "Ajoute une texture toilée à l'image"
+
+#~ msgid "_Apply Canvas..."
+#~ msgstr "Effet de _toile..."
+
+#~ msgid "Applying canvas"
+#~ msgstr "Effet de toile en cours"
+
+#~ msgid "Apply Canvas"
+#~ msgstr "Effet de toile"
+
+#~ msgid "_Top-right"
+#~ msgstr "En _haut à droite"
+
+#~ msgid "Top-_left"
+#~ msgstr "En haut à _gauche"
+
+#~ msgid "_Bottom-left"
+#~ msgstr "En _bas à gauche"
+
+#~ msgid "Bottom-_right"
+#~ msgstr "En bas à d_roite"
+
+#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rend flou les pixels voisins mais seulement dans les zones à faible "
+#~ "contraste"
+
+#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
+#~ msgstr "Flou gaussien _sélectif..."
+
+#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
+#~ msgstr "Flou gaussien sélectif"
 
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Configurar l'empeuton d'insercion de date e d'ora"
+#~ msgid "_Blur radius:"
+#~ msgstr "Rayon du _flou :"
 
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Lors de l'insercion de la date e de l'ora..."
+#~ msgid "_Max. delta:"
+#~ msgstr "_Max. delta :"
 
-#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Demander un format"
+#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
+#~ msgstr "La plus simple et la plus utilisée des méthodes de flou"
 
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Inserir la date e l'ora"
+#~ msgid "_Gaussian Blur..."
+#~ msgstr "Flou _gaussien..."
 
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Insère la date e l'ora actualas a l'emplaçament del cursor."
+#~ msgid "Apply a gaussian blur"
+#~ msgstr "Appliquer un flou gaussien"
 
-#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
-#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+#~ msgid "Gaussian Blur"
+#~ msgstr "Flou gaussien"
 
-#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
-#~ msgstr "Codages detectats automaticament"
+#~ msgid "Blur Radius"
+#~ msgstr "Rayon du flou"
+
+#~ msgid "Blur Method"
+#~ msgstr "Méthode de flou"
+
+#~ msgid "_IIR"
+#~ msgstr "_IIR"
+
+#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
+#~ msgstr "Simule un mouvement en utilisant un flou orienté dans une direction"
+
+#~ msgid "_Motion Blur..."
+#~ msgstr "Flou _cinétique..."
+
+#~ msgid "Motion blurring"
+#~ msgstr "Flou cinétique en cours"
+
+#~ msgid "Motion Blur"
+#~ msgstr "Flou cinétique"
+
+#~ msgid "Blur Type"
+#~ msgstr "Type de flou"
+
+#~ msgctxt "blur-type"
+#~ msgid "_Linear"
+#~ msgstr "_Linéaire"
+
+#~ msgctxt "blur-type"
+#~ msgid "_Radial"
+#~ msgstr "_Radial"
+
+#~ msgctxt "blur-type"
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Zoom"
+
+#~ msgid "Blur Center"
+#~ msgstr "Centre du flou"
+
+#~ msgid "Blur _outward"
+#~ msgstr "Flou _extérieur"
+
+#~ msgid "Blur Parameters"
+#~ msgstr "Paramètres de flou"
+
+#~ msgid "Create an embossing effect using a bump map"
+#~ msgstr "Crée un effet de repoussage en utilisant une carte d'enfoncement"
+
+#~ msgid "_Bump Map..."
+#~ msgstr "Repou_ssage d'après une carte..."
+
+#~ msgid "Bump-mapping"
+#~ msgstr "Mise en relief (repoussage)"
+
+#~ msgid "Bump Map"
+#~ msgstr "Repoussage d'après une carte"
+
+#~ msgid "_Bump map:"
+#~ msgstr "_Repoussage d'après une carte :"
+
+#~ msgid "_Map type:"
+#~ msgstr "Type de _carte :"
+
+#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
+#~ msgstr "Co_mpenser l'assombrissement"
+
+#~ msgid "I_nvert bumpmap"
+#~ msgstr "Inverser le relie_f"
+
+#~ msgid "_Tile bumpmap"
+#~ msgstr "Car_te de relief raccordable"
+
+#~ msgid "_Elevation:"
+#~ msgstr "É_lévation :"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
-#~ "Only recognized encodings are used."
+#~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
+#~ "button."
 #~ msgstr ""
-#~ "Lista triée des codages utilizats par gedit pour la deteccion automatique "
-#~ "du codage d'un fichièr. « CURRENT » est le codage local actuel. Seuls les "
-#~ "codages reconnus sont utilizats."
+#~ "Le décalage peut être ajusté en glissant l'aperçu avec le bouton du "
+#~ "milieu de la souris."
+
+#~ msgid "_Waterlevel:"
+#~ msgstr "Niv_eau de la mer :"
+
+#~ msgid "A_mbient:"
+#~ msgstr "Am_biant :"
+
+#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
+#~ msgstr "Altère les couleurs en mélangeant les canaux RVB"
+
+#~ msgid "Channel Mi_xer..."
+#~ msgstr "Mi_xeur de canaux..."
+
+#~ msgid "Channel Mixer"
+#~ msgstr "Mixeur de canaux"
+
+#~ msgid "O_utput channel:"
+#~ msgstr "Canal de _sortie :"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Monochrome"
+
+#~ msgid "Preserve _luminosity"
+#~ msgstr "Préserver la _luminosité"
+
+#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
+#~ msgstr "Chargez les paramètres du mixeur de canaux"
+
+#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
+#~ msgstr "Enregistrez les paramètres du mixeur de canaux"
+
+#~ msgid "Swap one color with another"
+#~ msgstr "Échanger une couleur avec une autre"
+
+#~ msgid "_Color Exchange..."
+#~ msgstr "Échan_ger deux couleurs..."
+
+#~ msgid "Color Exchange"
+#~ msgstr "Échange de couleurs"
+
+#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Effectuer un clic-milieu à l'intérieur de l'aperçu pour prélever une "
+#~ "« couleur d'origine »"
+
+#~ msgid "To Color"
+#~ msgstr "Couleur destination"
+
+#~ msgid "From Color"
+#~ msgstr "Couleur d'origine"
+
+#~ msgid "Color Exchange: To Color"
+#~ msgstr "Échange de couleurs : couleur destination"
+
+#~ msgid "Color Exchange: From Color"
+#~ msgstr "Échange de couleurs : couleur d'origine"
+
+#~ msgid "R_ed threshold:"
+#~ msgstr "Seuil pour le r_ouge :"
+
+#~ msgid "G_reen threshold:"
+#~ msgstr "Seuil pour le ver_t :"
+
+#~ msgid "B_lue threshold:"
+#~ msgstr "Seuil pour le b_leu :"
+
+#~ msgid "Lock _thresholds"
+#~ msgstr "Verrouiller les _seuils"
+
+#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
+#~ msgstr "Convertit une couleur indiquée en transparence"
+
+#~ msgid "Color to _Alpha..."
+#~ msgstr "Couleur vers alp_ha..."
+
+#~ msgid "Removing color"
+#~ msgstr "Suppression de la couleur"
+
+#~ msgid "Color to Alpha"
+#~ msgstr "Couleur vers alpha"
+
+#~ msgctxt "color-to-alpha"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Depuis :"
+
+#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
+#~ msgstr "Couleur vers alpha : sélection de la couleur"
+
+#~ msgid "to alpha"
+#~ msgstr "vers alpha"
+
+#~ msgid "_Luma y470f:"
+#~ msgstr "_Luminance_y470f :"
+
+#~ msgid "_Blueness cb470f:"
+#~ msgstr "Chrominance _bleue_cb470f :"
+
+#~ msgid "_Redness cr470f:"
+#~ msgstr "Chrominance _rouge_cr470f :"
+
+#~ msgid "_Luma y709f:"
+#~ msgstr "_Luminance_y709f :"
+
+#~ msgid "_Blueness cb709f:"
+#~ msgstr "Chrominance _bleue_cb709f :"
+
+#~ msgid "_Redness cr709f:"
+#~ msgstr "Chrominance _rouge_cr709f :"
+
+#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
+#~ msgstr "L'image n'est pas une image en tons de gris (bpp = %d)"
+
+#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
+#~ msgstr "Étend le contraste de l'image sur une échelle maximale"
+
+#~ msgid "Stretch _HSV"
+#~ msgstr "Étendre _TSV"
+
+#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
+#~ msgstr "Auto-extension TSV"
+
+#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL!  Quitting...\n"
+#~ msgstr "autostrecth_hsv : cmap était NULL ! Quitte...\n"
+
+#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
+#~ msgstr "Étend le contraste sur une échelle maximale"
 
-#~ msgid "['ISO-8859-15']"
-#~ msgstr "['ISO-8859-15']"
+#~ msgid "_Stretch Contrast"
+#~ msgstr "Renforcer le _contraste..."
 
-#~ msgid "Encodings shown in menu"
-#~ msgstr "Codages affichés dans le menu"
+#~ msgid "Auto-stretching contrast"
+#~ msgstr "Auto-extension du contraste"
+
+#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL!  Quitting...\n"
+#~ msgstr "c_astretch: cmap était NULL!  Quitter...\n"
+
+#~ msgid "Gr_ey"
+#~ msgstr "_Gris"
+
+#~ msgid "Re_d"
+#~ msgstr "_Rouge"
+
+#~ msgid "_Alpha"
+#~ msgstr "_Alpha"
+
+#~ msgid "E_xtend"
+#~ msgstr "É_tendre"
+
+#~ msgid "Cro_p"
+#~ msgstr "R_ogner"
+
+#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
+#~ msgstr "Applique une matrice générique 5x5 de convolution "
+
+#~ msgid "_Convolution Matrix..."
+#~ msgstr "Matrice de _convolution..."
+
+#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "La convolution ne fonctionne pas sur les calques de moins de 3x3 pixels."
+
+#~ msgid "Applying convolution"
+#~ msgstr "Calcul de convolution..."
+
+#~ msgid "Convolution Matrix"
+#~ msgstr "Matrice de convolution"
+
+#~ msgid "Matrix"
+#~ msgstr "Matrice"
+
+#~ msgid "D_ivisor:"
+#~ msgstr "Divi_seur :"
+
+#~ msgid "N_ormalise"
+#~ msgstr "N_ormaliser"
+
+#~ msgid "A_lpha-weighting"
+#~ msgstr "Poids al_pha"
+
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Bordure"
+
+#~ msgid "Channels"
+#~ msgstr "Canaux"
+
+#~ msgid "Remove empty borders from the image"
+#~ msgstr "Supprime les bords vides autour de l'image"
+
+#~ msgid "Autocrop Imag_e"
+#~ msgstr "Découpage _automatique de l'image"
+
+#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
+#~ msgstr "Supprime les bords vides autour du calque"
+
+#~ msgid "Autocrop Lay_er"
+#~ msgstr "Découpage _automatique du calque"
+
+#~ msgid "Cropping"
+#~ msgstr "Découpage"
+
+#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
+#~ msgstr "Convertit l'image dans de petits carrés tournés aléatoirement"
+
+#~ msgid "_Cubism..."
+#~ msgstr "_Cubisme..."
+
+#~ msgid "Cubism"
+#~ msgstr "Cubisme"
+
+#~ msgid "_Tile size:"
+#~ msgstr "_Taille des carreaux :"
+
+#~ msgid "_Use background color"
+#~ msgstr "_Utiliser la couleur d'arrière-plan"
+
+#~ msgid "Cubistic transformation"
+#~ msgstr "Transformation cubiste"
+
+#~ msgid "hue_l"
+#~ msgstr "teinte_l"
+
+#~ msgid "saturation_l"
+#~ msgstr "saturation_l"
+
+#~ msgid "luma-y470f"
+#~ msgstr "luminance-y470f"
+
+#~ msgid "blueness-cb470f"
+#~ msgstr "chrominance bleue-cb470f"
+
+#~ msgid "redness-cr470f"
+#~ msgstr "chrominance rouge-cr470f"
+
+#~ msgid "luma-y709f"
+#~ msgstr "luminance-y709f"
+
+#~ msgid "blueness-cb709f"
+#~ msgstr "chrominance bleue-cb709f"
+
+#~ msgid "redness-cr709f"
+#~ msgstr "chrominance rouge-cr709f"
+
+#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
+#~ msgstr "Corrige les images où une rangée sur deux est manquante"
+
+#~ msgid "_Deinterlace..."
+#~ msgstr "_Désentrelacer..."
+
+#~ msgid "Deinterlace"
+#~ msgstr "Désentrelacer"
+
+#~ msgid "Keep o_dd fields"
+#~ msgstr "Conserver les lignes _impaires"
+
+#~ msgid "Keep _even fields"
+#~ msgstr "Conserver les lignes _paires"
+
+#~ msgid "Generate diffraction patterns"
+#~ msgstr "Création d'un motif de diffraction"
+
+#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
+#~ msgstr "_Motifs de diffraction..."
+
+#~ msgid "Creating diffraction pattern"
+#~ msgstr "Création d'un motif de diffraction"
+
+#~ msgid "Diffraction Patterns"
+#~ msgstr "Motifs de diffraction"
+
+#~ msgid "Frequencies"
+#~ msgstr "Fréquences"
+
+#~ msgid "Contours"
+#~ msgstr "Contours"
+
+#~ msgid "Sharp Edges"
+#~ msgstr "Bords nets"
+
+# demande à un physicien
+#~ msgid "Sc_attering:"
+#~ msgstr "_Diffusion :"
+
+#~ msgid "Po_larization:"
+#~ msgstr "Po_larisation :"
+
+#~ msgid "Other Options"
+#~ msgstr "Autres options"
+
+#~ msgid "_X displacement"
+#~ msgstr "Déplacement _X"
+
+#~ msgid "_Pinch"
+#~ msgstr "_Pincer"
+
+#~ msgid "_Y displacement"
+#~ msgstr "Déplacement _Y"
+
+#~ msgid "_Whirl"
+#~ msgstr "_Tourbillonner"
+
+#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
+#~ msgstr "Déplace des pixels selon des cartes de déplacement"
+
+#~ msgid "_Displace..."
+#~ msgstr "_Déplacer selon une carte..."
+
+#~ msgid "Displacing"
+#~ msgstr "Déplacement"
+
+#~ msgid "Displace"
+#~ msgstr "Déplacer selon une carte"
+
+#~ msgid "_X displacement:"
+#~ msgstr "Déplacement _X :"
+
+#~ msgid "_Y displacement:"
+#~ msgstr "Déplacement _Y :"
+
+#~ msgid "Displacement Mode"
+#~ msgstr "Mode de déplacement"
+
+#~ msgid "_Cartesian"
+#~ msgstr "_Cartésien"
+
+#~ msgid "_Polar"
+#~ msgstr "_Polaire"
+
+#~ msgid "Edge Behavior"
+#~ msgstr "Comportement sur le bord"
+
+#~ msgid "High-resolution edge detection"
+#~ msgstr "Détection de bord de haute résolution"
+
+#~ msgid "_Laplace"
+#~ msgstr "_Laplace"
+
+#~ msgid "Laplace"
+#~ msgstr "Laplace"
+
+#~ msgid "Cleanup"
+#~ msgstr "Nettoyer"
+
+#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
+#~ msgstr "Détection de bords spécialisée selon une direction "
+
+#~ msgid "_Sobel..."
+#~ msgstr "_Sobel..."
+
+#~ msgid "Sobel Edge Detection"
+#~ msgstr "Détection de bord Sobel"
+
+#~ msgid "Sobel _horizontally"
+#~ msgstr "Sobel _horizontal"
+
+#~ msgid "Sobel _vertically"
+#~ msgstr "Sobel _vertical"
+
+#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
+#~ msgstr "_Garder le signe du résultat (une direction seulement)"
+
+#~ msgid "Sobel edge detecting"
+#~ msgstr "Détection de bord Sobel"
+
+#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
+#~ msgstr "Plusieurs méthodes simples pour détecter les bords"
+
+#~ msgid "_Edge..."
+#~ msgstr "_Contour..."
+
+#~ msgid "Edge detection"
+#~ msgstr "Détection du contour"
+
+#~ msgid "Edge Detection"
+#~ msgstr "Détection du contour"
+
+#~ msgid "Sobel"
+#~ msgstr "Sobel"
+
+#~ msgid "Prewitt compass"
+#~ msgstr "Prewitt compass"
+
+#~ msgid "Gradient"
+#~ msgstr "Dégradé"
+
+#~ msgid "Roberts"
+#~ msgstr "Roberts"
+
+#~ msgid "Differential"
+#~ msgstr "Différentiel"
+
+#~ msgid "_Algorithm:"
+#~ msgstr "Al_gorithme :"
+
+#~ msgid "A_mount:"
+#~ msgstr "_Quantité :"
+
+#~ msgid "Simulate an antique engraving"
+#~ msgstr "Simulation d'une gravure antique"
+
+#~ msgid "En_grave..."
+#~ msgstr "_Gravure..."
+
+#~ msgid "Engraving"
+#~ msgstr "Gravure"
+
+# Vérifier ce que fait ce plugin
+#~ msgid "Engrave"
+#~ msgstr "Gravure"
+
+#~ msgid "_Limit line width"
+#~ msgstr "_Limiter la largeur de ligne"
+
+#~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
+#~ msgstr "Les brosses GIMP sont soit TONS DE GRIS soit RVBA"
+
+#~ msgid "Error in GIMP brush pipe file."
+#~ msgstr "Erreur dans le fichier de brosse animée GIMP"
+
+#~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
+#~ msgstr "Impossible de charger une brosse dans l'animation."
+
+#~ msgid "Error reading file."
+#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - "
+#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about "
+#~ "its location.\n"
+#~ "(%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur de démarrage de Ghostscript. Assurez-vous que Ghostscript soit "
+#~ "bien installé et si nécessaire utilisez la variable d'environnement "
+#~ "GS_PROG pour indiquer à GIMP son emplacement.\n"
+#~ "(%s)"
+
+#~ msgid "RGB565"
+#~ msgstr "RVB565"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning:\n"
+#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
+#~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
+#~ "this conversion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attention :\n"
+#~ "l'image que vous chargez possède 16 bits par canal. GIMP ne peut "
+#~ "manipuler que 8 bits, donc elle sera convertie pour vous. Des "
+#~ "informations seront perdues à cause de cette conversion."
+
+#~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
+#~ msgstr "Le cadre %d de « %s » est trop large pour le curseur X."
+
+#~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
+#~ msgstr "Le cadre %d de « %s » est trop haut pour le curseur X."
+
+#~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
+#~ msgstr "« %s » est trop haute pour le curseur X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce greffon ne peut gérer que le format d'image RVBA avec une profondeur "
+#~ "de couleurs de 8 bits."
+
+#~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
+#~ msgstr "« %s » est trop large. Réduisez au-delà de %dpx."
+
+#~ msgid "The size of '%s' is zero!"
+#~ msgstr "La taille de « %s » est zéro !"
+
+#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
+#~ msgstr "Erreur durant l'écriture d'une image indexée ou tons de gris"
+
+#~ msgid "Error during writing rgb image"
+#~ msgstr "Erreur durant l'écriture de l'image RVB"
+
+#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
+#~ msgstr "Superpose beaucoup de copies altérées de l'image"
+
+#~ msgid "_Illusion..."
+#~ msgstr "_Illusion..."
+
+#~ msgid "Illusion"
+#~ msgstr "Illusion"
+
+#~ msgid "_Divisions:"
+#~ msgstr "_Divisions :"
+
+#~ msgid "Mode _1"
+#~ msgstr "Mode _1"
+
+#~ msgid "Mode _2"
+#~ msgstr "Mode _2"
+
+#~ msgid "Use mouse control to warp image areas"
+#~ msgstr "Utilise la souris pour déformer des zones de l'image"
+
+#~ msgid "_IWarp..."
+#~ msgstr "_Déformation interactive..."
+
+#~ msgid "Warping"
+#~ msgstr "Déformation"
+
+#~ msgid "Warping Frame %d"
+#~ msgstr "Déformer l'image %d"
+
+#~ msgid "Ping pong"
+#~ msgstr "Ping-pong"
+
+#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
+#~ msgstr "La région affectée par le greffon est vide"
+
+#~ msgid "A_nimate"
+#~ msgstr "Ani_mer"
+
+#~ msgid "Number of _frames:"
+#~ msgstr "Nom_bre d'images :"
+
+#~ msgid "R_everse"
+#~ msgstr "Inv_erser"
+
+#~ msgid "_Ping pong"
+#~ msgstr "_Ping-pong"
+
+#~ msgid "_Animate"
+#~ msgstr "_Animer"
+
+#~ msgid "Deform Mode"
+#~ msgstr "Mode de déformation"
+
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Déplacer"
+
+#~ msgid "_Grow"
+#~ msgstr "Ag_randir"
+
+# CCW ?
+#~ msgid "S_wirl CCW"
+#~ msgstr "Tourbillon sens an_ti-horaire"
+
+#~ msgid "Remo_ve"
+#~ msgstr "En_lever"
+
+#~ msgid "S_hrink"
+#~ msgstr "Réd_uire"
+
+# CW ?
+#~ msgid "Sw_irl CW"
+#~ msgstr "Tourbillon sens _horaire"
+
+#~ msgid "_Deform radius:"
+#~ msgstr "Ra_yon de déformation :"
+
+#~ msgid "D_eform amount:"
+#~ msgstr "Int_ensité de déformation :"
+
+#~ msgid "_Bilinear"
+#~ msgstr "_Bilinéaire"
+
+#~ msgid "Adaptive s_upersample"
+#~ msgstr "S_uréchantillonnage adaptatif"
+
+#~ msgid "Ma_x depth:"
+#~ msgstr "Profondeur _max :"
+
+#~ msgid "Thresho_ld:"
+#~ msgstr "_Seuil :"
+
+#~ msgid "IWarp"
+#~ msgstr "Déformation interactive"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
+#~ "image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliquez et glissez dans l'aperçu pour définir les distorsions appliquées "
+#~ "à l'image."
+
+#~ msgid "Set a color profile on the image"
+#~ msgstr "Affecter un profil colorimétrique à l'image"
+
+#~ msgid "_Assign Color Profile..."
+#~ msgstr "_Assigner un profil de couleurs..."
+
+#~ msgid "Assign default RGB Profile"
+#~ msgstr "Assigner un profil RVB par défaut"
+
+#~ msgid "Apply a color profile on the image"
+#~ msgstr "Appliquer un profil colorimétrique sur l'image"
+
+#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
+#~ msgstr "_Convertir en un profil de couleurs..."
+
+#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
+#~ msgstr "Convertir en un profil RVB par défaut"
+
+#~ msgid "Image Color Profile Information"
+#~ msgstr "Information sur le profil de couleurs de l'image"
+
+#~ msgid "Color Profile Information"
+#~ msgstr "Information sur le profil de couleurs"
+
+#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le profil de couleurs « %s » n'est pas pour un espace de couleur RVB."
+
+#~ msgid "Default RGB working space"
+#~ msgstr "Espace de travail RVB par défaut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les données attachées comme « icc-profile » ne semblent pas être un "
+#~ "profil de couleur ICC"
+
+#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
+#~ msgstr "« %s » ne semble pas être un fichier de couleur ICC"
+
+#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Conversion de « %s » vers « %s »"
+
+#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
+#~ msgstr "Impossible de charger le profil ICC depuis « %s »"
+
+#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
+#~ msgstr "L'image « %s » a un profil de couleurs embarqué :"
+
+#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
+#~ msgstr "Convertir l'image vers l'espace de travail RVB (%s) ?"
+
+#~ msgid "Convert to RGB working space?"
+#~ msgstr "Convertir vers l'espace de travail RVB ?"
+
+#~ msgid "_Keep"
+#~ msgstr "_Conserver"
+
+#~ msgid "_Convert"
+#~ msgstr "_Convertir"
+
+#~ msgid "_Don't ask me again"
+#~ msgstr "_Ne plus me demander"
+
+#~ msgid "Select destination profile"
+#~ msgstr "Sélection du profil de destination"
+
+#~ msgid "All files (*.*)"
+#~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
+
+#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
+#~ msgstr "Profil de couleurs ICC (*.icc, *.icm)"
+
+#~ msgid "RGB workspace (%s)"
+#~ msgstr "Espace de travail RVB (%s)"
+
+#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
+#~ msgstr "Convertir en profil de couleurs ICC"
+
+#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
+#~ msgstr "Assigner un profil de couleurs ICC"
+
+#~ msgid "_Assign"
+#~ msgstr "_Assigner"
+
+#~ msgid "Current Color Profile"
+#~ msgstr "Profil de couleurs actuel"
+
+#~ msgid "Convert to"
+#~ msgstr "Convertir"
+
+#~ msgid "Assign"
+#~ msgstr "Assigner"
+
+#~ msgid "_Rendering Intent:"
+#~ msgstr "Destination du _rendu :"
+
+#~ msgid "_Black Point Compensation"
+#~ msgstr "_Compensation du point noir"
+
+#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space."
+#~ msgstr "Le profil de destination n'est pas pour un espace de couleur RVB."
+
+#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
+#~ msgstr "Simulation d'une lentille ovale sur l'image"
+
+#~ msgid "Apply _Lens..."
+#~ msgstr "_Lentille optique..."
+
+#~ msgid "Applying lens"
+#~ msgstr "Simulation de lentille"
+
+#~ msgid "Lens Effect"
+#~ msgstr "Effet de lentille optique"
+
+#~ msgid "_Keep original surroundings"
+#~ msgstr "_Garder l'entourage original"
+
+#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
+#~ msgstr "_Définir l'entourage à l'index 0"
+
+#~ msgid "_Set surroundings to background color"
+#~ msgstr "_Définir l'entourage à la couleur d'arrière-plan"
+
+#~ msgid "_Make surroundings transparent"
+#~ msgstr "R_endre l'entourage transparent"
+
+#~ msgid "_Lens refraction index:"
+#~ msgstr "Indice de réfraction de la _lentille : "
+
+#~ msgid "Corrects lens distortion"
+#~ msgstr "Corrige la distorsion d'une lentille"
+
+#~ msgid "Lens Distortion..."
+#~ msgstr "Distorsion de lentille..."
+
+#~ msgid "Lens distortion"
+#~ msgstr "Distorsion de lentille"
+
+#~ msgid "Lens Distortion"
+#~ msgstr "Distorsion de lentille"
+
+#~ msgid "_Main:"
+#~ msgstr "_Principal :"
+
+#~ msgid "_Edge:"
+#~ msgstr "_Bordures :"
+
+#~ msgid "_Brighten:"
+#~ msgstr "_Luminosité :"
+
+#~ msgid "_X shift:"
+#~ msgstr "Décalage _X :"
+
+#~ msgid "_Y shift:"
+#~ msgstr "Décalage _Y :"
+
+#~ msgid "Add a lens flare effect"
+#~ msgstr "Ajouter un effet d'éblouissement de lentille"
+
+#~ msgid "Lens _Flare..."
+#~ msgstr "Effet d'é_blouissement..."
+
+#~ msgid "Render lens flare"
+#~ msgstr "Rendu de l'effet d'éblouissement"
+
+#~ msgid "Lens Flare"
+#~ msgstr "Effet d'éblouissement"
+
+#~ msgid "Center of Flare Effect"
+#~ msgstr "Centre de l'effet"
+
+#~ msgid "Show _position"
+#~ msgstr "Afficher la _position"
+
+#~ msgid "Convert the image into irregular tiles"
+#~ msgstr "Convertit l'image en carreaux irréguliers"
+
+#~ msgid "_Mosaic..."
+#~ msgstr "_Mosaïque..."
+
+#~ msgid "Finding edges"
+#~ msgstr "Recherche des bords"
+
+#~ msgid "Rendering tiles"
+#~ msgstr "Calcul des carreaux en cours"
+
+#~ msgid "Mosaic"
+#~ msgstr "Mosaïque"
+
+#~ msgid "Squares"
+#~ msgstr "Carrés"
+
+#~ msgid "Hexagons"
+#~ msgstr "Hexagones"
+
+#~ msgid "Octagons & squares"
+#~ msgstr "Octogones et carrés"
+
+#~ msgid "Triangles"
+#~ msgstr "Triangles"
+
+#~ msgid "_Tiling primitives:"
+#~ msgstr "Forme des carreaux :"
+
+#~ msgid "Tile _size:"
+#~ msgstr "Ta_ille d'un carreau :"
+
+#~ msgid "Tile _height:"
+#~ msgstr "_Hauteur des carreaux :"
+
+#~ msgid "Til_e spacing:"
+#~ msgstr "_Espacement des carreaux :"
+
+#~ msgid "Tile _neatness:"
+#~ msgstr "_Régularité des carreaux :"
+
+#~ msgid "Light _direction:"
+#~ msgstr "_Direction de la lumière :"
+
+#~ msgid "Color _variation:"
+#~ msgstr "Variation de la coule_ur :"
+
+#~ msgid "Co_lor averaging"
+#~ msgstr "_Moyenne des couleurs"
+
+#~ msgid "Allo_w tile splitting"
+#~ msgstr "Au_torise le découpage des carreaux"
+
+# bof
+#~ msgid "_Pitted surfaces"
+#~ msgstr "_Surfaces piquées"
+
+#~ msgid "_FG/BG lighting"
+#~ msgstr "É_clairage de l'AV/AR Plan"
+
+#~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
+#~ msgstr "Modifie aléatoirement et indépendamment teinte/saturation/valeur "
+
+#~ msgid "HSV Noise..."
+#~ msgstr "Brouillage TSV"
+
+#~ msgid "HSV Noise"
+#~ msgstr "Brouillage TSV"
+
+#~ msgid "_Holdness:"
+#~ msgstr "_Contrôle :"
+
+#~ msgid "H_ue:"
+#~ msgstr "_Teinte :"
+
+#~ msgid "Random Hurl"
+#~ msgstr "Jet aléatoire"
+
+#~ msgid "Random Pick"
+#~ msgstr "Piquage aléatoire"
+
+#~ msgid "Random Slur"
+#~ msgstr "Mélange aléatoire"
+
+#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
+#~ msgstr "Modifier totalement aléatoirement une fraction de pixels"
+
+#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
+#~ msgstr "Échanger aléatoirement quelques pixels avec leurs voisins"
+
+#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
+#~ msgstr "Descendre aléatoirement quelques pixels (similaire à une fusion)"
+
+#~ msgid "_Hurl..."
+#~ msgstr "_Jeter..."
+
+#~ msgid "_Pick..."
+#~ msgstr "_Piquer..."
+
+#~ msgid "_Slur..."
+#~ msgstr "_Mélanger..."
+
+#~ msgid "_Random seed:"
+#~ msgstr "_Germe aléatoire :"
+
+#~ msgid "R_andomization (%):"
+#~ msgstr "_Aléa (%) :"
+
+#~ msgid "Percentage of pixels to be filtered"
+#~ msgstr "Pourcentage des pixels à filtrer"
+
+#~ msgid "R_epeat:"
+#~ msgstr "Ré_pétition :"
+
+#~ msgid "Number of times to apply filter"
+#~ msgstr "Combien de fois appliquer le filtre"
+
+#~ msgid "Distort colors by random amounts"
+#~ msgstr "Distorsion des couleurs par des quantités aléatoires"
+
+#~ msgid "_RGB Noise..."
+#~ msgstr "_Brouillage RVB"
+
+#~ msgid "Adding noise"
+#~ msgstr "Ajout de bruit"
+
+#~ msgid "RGB Noise"
+#~ msgstr "Brouillage RVB"
+
+#~ msgid "Co_rrelated noise"
+#~ msgstr "Bruit associé"
+
+#~ msgid "_Independent RGB"
+#~ msgstr "RVB _indépendants"
+
+#~ msgid "_Gray:"
+#~ msgstr "_Gris :"
+
+#~ msgid "Channel #%d:"
+#~ msgstr "Canal n° %d :"
+
+#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
+#~ msgstr "Crée une texture aléatoire ressemblant à un nuage"
+
+#~ msgid "_Solid Noise..."
+#~ msgstr "B_rouillage uni..."
+
+#~ msgid "Solid Noise"
+#~ msgstr "Brouillage uni"
+
+#~ msgid "_Detail:"
+#~ msgstr "_Détail :"
+
+#~ msgid "T_urbulent"
+#~ msgstr "_Turbulent"
+
+#~ msgid "T_ilable"
+#~ msgstr "Ra_ccordable"
+
+#~ msgid "_X size:"
+#~ msgstr "Taille _X :"
+
+#~ msgid "_Y size:"
+#~ msgstr "Taille _Y :"
+
+#~ msgid "Move pixels around randomly"
+#~ msgstr "Déplace aléatoirement les pixels alentours"
+
+#~ msgid "Sp_read..."
+#~ msgstr "Épa_rpiller..."
+
+#~ msgid "Spreading"
+#~ msgstr "Éparpillement en cours"
+
+#~ msgid "Spread"
+#~ msgstr "Éparpiller"
+
+#~ msgid "Spread Amount"
+#~ msgstr "Taux d'éparpillement :"
+
+#~ msgid "Add a starburst to the image"
+#~ msgstr "Ajoute une supernova à l'image"
+
+#~ msgid "Super_nova..."
+#~ msgstr "Super_nova..."
+
+#~ msgid "Rendering supernova"
+#~ msgstr "Rendu de la supernova"
+
+#~ msgid "Supernova"
+#~ msgstr "Supernova"
+
+#~ msgid "Supernova Color Picker"
+#~ msgstr "Sélecteur de couleur de la supernova"
+
+#~ msgid "_Spokes:"
+#~ msgstr "Ra_yonnement :"
+
+#~ msgid "R_andom hue:"
+#~ msgstr "Teinte _aléatoire :"
+
+#~ msgid "Center of Nova"
+#~ msgstr "Centre de la supernova"
+
+#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
+#~ msgstr "Simplifie l'image en un tableau fait de carrés de couleurs pleines"
+
+#~ msgid "_Pixelize..."
+#~ msgstr "_Pixéliser..."
+
+#~ msgid "Pixelizing"
+#~ msgstr "Pixélisation en cours"
+
+#~ msgid "Pixelize"
+#~ msgstr "Pixéliser"
+
+#~ msgid "Pixel _width:"
+#~ msgstr "_Largeur de pixel :"
+
+#~ msgid "Pixel _height:"
+#~ msgstr "_Hauteur de pixel :"
+
+#~ msgid "Create a random plasma texture"
+#~ msgstr "Crée aléatoirement une texture plasma"
+
+#~ msgid "_Plasma..."
+#~ msgstr "_Plasma..."
+
+#~ msgid "Plasma"
+#~ msgstr "Plasma"
+
+#~ msgid "Random _seed:"
+#~ msgstr "_Germe aléatoire :"
+
+#~ msgid "T_urbulence:"
+#~ msgstr "_Turbulence :"
+
+#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
+#~ msgstr "Convertit l'image vers ou depuis des coordonnées polaires"
+
+#~ msgid "P_olar Coordinates..."
+#~ msgstr "Coordo_nnées polaires..."
+
+#~ msgid "Polar coordinates"
+#~ msgstr "Coordonnées polaires."
+
+#~ msgid "Polar Coordinates"
+#~ msgstr "Coordonnées polaires"
+
+#~ msgid "Circle _depth in percent:"
+#~ msgstr "Profon_deur du cercle en pourcentage :"
+
+#~ msgid "Offset _angle:"
+#~ msgstr "_Angle de décalage :"
+
+#~ msgid "_Map backwards"
+#~ msgstr "Sens _inverse"
 
 #~ msgid ""
-#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-#~ "selector. Only recognized encodings are used."
+#~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to "
+#~ "beginning at the left."
 #~ msgstr ""
-#~ "Lista des codages affichés dans le menu Codage de caractères dans le "
-#~ "sélector de fichièrs ouvrir/enregistrer. Seuls les codages reconnus sont "
-#~ "utilizats."
+#~ "Si coché, le mappage commencera du côté droit et non du côté gauche."
+
+#~ msgid "Map from _top"
+#~ msgstr "Mapper à partir du hau_t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the "
+#~ "top row on the outside.  If checked it will be the opposite."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si non coché, le bas de l'image originale apparaîtra au milieu de la "
+#~ "nouvelle image et le haut sur le dehors. Si coché, ce sera l'opposé."
+
+#~ msgid "To _polar"
+#~ msgstr "En _polaires"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle.  If "
+#~ "checked the image will be mapped onto a circle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si non coché, l'image sera circulairement transformée en un rectangle. Si "
+#~ "cochée, l'image sera transformée en cercle."
+
+#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Supprime l'effet yeux rouges causé par les flash des appareils photo"
+
+#~ msgid "_Red Eye Removal..."
+#~ msgstr "Suppression des _yeux rouges..."
+
+#~ msgid "Red Eye Removal"
+#~ msgstr "Suppression des yeux rouges"
+
+#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
+#~ msgstr "Seuil pour la couleur des yeux rouges à supprimer."
+
+#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
+#~ msgstr "Sélectionner manuellement les yeux devrait améliorer le résultat."
+
+#~ msgid "Removing red eye"
+#~ msgstr "Suppression des yeux rouges"
+
+#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous ne pouvez pas faire tourner toute l'image s'il y a une sélection."
+
+#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous ne pouvez pas faire tourner toute l'image s'il y a une sélection "
+#~ "flottante."
+
+#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
+#~ msgstr "Désolé, les canaux et les masques ne peuvent pas être tournés"
+
+#~ msgid "Rotating"
+#~ msgstr "Rotation"
+
+#~ msgid "Replace partial transparency with the current background color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Remplace la transparence partielle par la couleur d'arrière-plan actuelle"
+
+#~ msgid "_Semi-Flatten"
+#~ msgstr "A_platir à moitié..."
+
+#~ msgid "Semi-Flattening"
+#~ msgstr "Aplatir à moitié"
+
+#~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
+#~ msgstr "Décale chaque rangée de pixels d'une quantité aléatoire"
+
+#~ msgid "_Shift..."
+#~ msgstr "Dép_lacer..."
+
+#~ msgid "Shifting"
+#~ msgstr "Déplacement en cours"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Déplacer"
+
+#~ msgid "Shift _horizontally"
+#~ msgstr "Déplacer _horizontalement"
+
+#~ msgid "Shift _vertically"
+#~ msgstr "Déplacer _verticalement"
+
+#~ msgid "Shift _amount:"
+#~ msgstr "Import_ance du déplacement :"
+
+#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
+#~ msgstr "Génération de textures sinusoïdales complexes"
+
+#~ msgid "_Sinus..."
+#~ msgstr "_Sinus..."
+
+#~ msgid "Sinus: rendering"
+#~ msgstr "Sinus : rendu en cours"
+
+#~ msgid "Sinus"
+#~ msgstr "Sinus"
+
+#~ msgid "Drawing Settings"
+#~ msgstr "Paramètres de Dessin"
+
+#~ msgid "_X scale:"
+#~ msgstr "Échelle _X :"
+
+#~ msgid "_Y scale:"
+#~ msgstr "Échelle _Y :"
+
+#~ msgid "Co_mplexity:"
+#~ msgstr "_Complexité :"
+
+#~ msgid "Calculation Settings"
+#~ msgstr "Paramètres de Calcul"
+
+#~ msgid "R_andom seed:"
+#~ msgstr "_Germe aléatoire :"
+
+#~ msgid "_Force tiling?"
+#~ msgstr "Imposer le racc_ordement ?"
+
+#~ msgid "_Ideal"
+#~ msgstr "_Idéal"
+
+#~ msgid "_Distorted"
+#~ msgstr "_Déformé"
+
+#~ msgid "The colors are white and black."
+#~ msgstr "Les couleurs sont le noir et le blanc."
+
+#~ msgid "Bl_ack & white"
+#~ msgstr "Noir & _blanc"
+
+#~ msgid "_Foreground & background"
+#~ msgstr "Pr_emier & Arrière-plan"
+
+#~ msgid "C_hoose here:"
+#~ msgstr "_Choisissez ici :"
+
+#~ msgid "First color"
+#~ msgstr "Première couleur"
+
+#~ msgid "Second color"
+#~ msgstr "Deuxième couleur"
+
+#~ msgid "Alpha Channels"
+#~ msgstr "Canaux alpha"
+
+#~ msgid "F_irst color:"
+#~ msgstr "P_remière couleur : "
+
+#~ msgid "S_econd color:"
+#~ msgstr "_Deuxième couleur :"
+
+#~ msgid "Blend Settings"
+#~ msgstr "Paramètres du mélange"
+
+#~ msgid "L_inear"
+#~ msgstr "_Linéaire"
+
+#~ msgid "Bili_near"
+#~ msgstr "_Bilinéaire"
+
+#~ msgid "Sin_usoidal"
+#~ msgstr "_Sinusoïdal"
+
+#~ msgid "_Blend"
+#~ msgstr "_Mélange"
+
+#~ msgid "Do _preview"
+#~ msgstr "Effectuer l'a_perçu"
+
+#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
+#~ msgstr "Rend la transparence tout-ou-rien"
+
+#~ msgid "_Threshold Alpha..."
+#~ msgstr "S_euil alpha..."
+
+#~ msgid "The layer has its alpha channel locked."
+#~ msgstr "Le calque a son canal alpha verrouillé."
+
+#~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
+#~ msgstr "Aucun calque RVBA/GRAYA sélectionné."
+
+#  ???
+#~ msgid "Coloring transparency"
+#~ msgstr "Coloration du transparent"
+
+#~ msgid "Threshold Alpha"
+#~ msgstr "Seuil alpha"
+
+#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
+#~ msgstr "Simule des distorsions causées par des carreaux de verre"
+
+#~ msgid "_Glass Tile..."
+#~ msgstr "_Carreaux de verre..."
+
+#~ msgid "Glass Tile"
+#~ msgstr "Carreaux de verre"
+
+#~ msgid "Tile _width:"
+#~ msgstr "_Largeur des carreaux :"
+
+#~ msgid "Paper Tile"
+#~ msgstr "Morceaux de papiers"
+
+#~ msgid "Division"
+#~ msgstr "Division"
+
+#~ msgid "Fractional Pixels"
+#~ msgstr "Pixels fractionnels"
+
+#~ msgid "_Background"
+#~ msgstr "_Arrière-plan"
+
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "_Ignorer"
+
+#~ msgid "_Force"
+#~ msgstr "_Forcer"
+
+#~ msgid "C_entering"
+#~ msgstr "_Centrage"
+
+#~ msgid "Movement"
+#~ msgstr "Mouvement"
+
+#~ msgid "_Max (%):"
+#~ msgstr "_Max (%) :"
+
+#~ msgid "_Wrap around"
+#~ msgstr "Enro_uler autour"
+
+#~ msgid "Background Type"
+#~ msgstr "Type d'arrière-plan"
+
+#~ msgid "I_nverted image"
+#~ msgstr "Image inver_sée"
+
+#~ msgid "Im_age"
+#~ msgstr "Ima_ge"
+
+#~ msgid "Fo_reground color"
+#~ msgstr "Couleur du p_remier plan"
+
+#~ msgid "Bac_kground color"
+#~ msgstr "Couleur d'arri_ère-plan"
+
+#~ msgid "S_elect here:"
+#~ msgstr "Sél_ectionner ici :"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan"
+
+#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
+#~ msgstr "Découpe l'image en petits morceaux de papier et les déplace"
+
+#~ msgid "September 31, 1999"
+#~ msgstr "31 septembre 1999"
+
+#~ msgid "_Paper Tile..."
+#~ msgstr "_Morceaux de papiers..."
+
+#~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
+#~ msgstr "Modifie les bords pour rendre l'image comme un motif raccordable"
+
+#~ msgid "_Make Seamless"
+#~ msgstr "R_endre raccordable"
+
+#~ msgid "Tiler"
+#~ msgstr "Raccorder"
+
+#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
+#~ msgstr "Inverse la luminosité de chaque pixel"
+
+#~ msgid "_Value Invert"
+#~ msgstr "Inversion de _valeur..."
+
+#~ msgid "Value Invert"
+#~ msgstr "Inversion de valeur"
+
+#~ msgid "More _white (larger value)"
+#~ msgstr "Plus _blanc (plus grande valeur)"
+
+#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
+#~ msgstr "Plus _noir (plus petite valeur)"
 
-#~ msgid "Character encodings"
-#~ msgstr "Codages des caractères"
+#~ msgid "_Middle value to peaks"
+#~ msgstr "Valeur _médiane vers pics"
 
-#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
-#~ msgstr "_Codages affichés dans le menu :"
+#~ msgid "_Foreground to peaks"
+#~ msgstr "_Premier plan vers pics"
 
-#~ msgid "P_revious Page"
-#~ msgstr "Page p_recedenta"
+#~ msgid "O_nly foreground"
+#~ msgstr "Uni_quement le premier plan"
 
-#~ msgid "_Next Page"
-#~ msgstr "Page _seguenta"
+#~ msgid "Only b_ackground"
+#~ msgstr "Uniquement l'_arrière-plan"
 
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Remplaçar"
+#~ msgid "Mor_e opaque"
+#~ msgstr "Plus opaqu_e"
 
-#~ msgid "_Search for: "
-#~ msgstr "_Recercar : "
+#~ msgid "More t_ransparent"
+#~ msgstr "Plus t_ransparent"
+
+#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
+#~ msgstr "Propage certaines couleurs aux pixels voisins"
+
+#~ msgid "_Value Propagate..."
+#~ msgstr "_Propagation de valeur..."
+
+#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
+#~ msgstr "Comprime les régions claires de l'image"
+
+#~ msgid "E_rode"
+#~ msgstr "É_roder"
+
+#~ msgid "Grow lighter areas of the image"
+#~ msgstr "Étend les régions claires de l'image"
+
+#~ msgid "_Dilate"
+#~ msgstr "_Dilater"
+
+#~ msgid "Value Propagate"
+#~ msgstr "Propagation de valeur"
+
+#~ msgid "Propagate"
+#~ msgstr "Propagation"
+
+#~ msgid "_Upper threshold:"
+#~ msgstr "Se_uil haut"
+
+#~ msgid "_Propagating rate:"
+#~ msgstr "_Taux de propagation :"
+
+#~ msgid "To l_eft"
+#~ msgstr "À _gauche"
+
+#~ msgid "To _right"
+#~ msgstr "À _droite"
+
+#~ msgid "To _top"
+#~ msgstr "En _haut"
+
+#~ msgid "To _bottom"
+#~ msgstr "En _bas"
+
+#~ msgid "Propagating _alpha channel"
+#~ msgstr "Propagation du canal a_lpha"
+
+#~ msgid "Propagating value channel"
+#~ msgstr "Propagation du canal valeur"
+
+#~ msgid "_Staggered"
+#~ msgstr "_Tremblé"
+
+#~ msgid "_Large staggered"
+#~ msgstr "Très tre_mblé"
+
+#~ msgid "S_triped"
+#~ msgstr "Ra_yures"
+
+#~ msgid "_Wide-striped"
+#~ msgstr "Ray_ures larges"
+
+#~ msgid "Lo_ng-staggered"
+#~ msgstr "_Bougé"
+
+#~ msgid "_3x3"
+#~ msgstr "_3x3"
+
+#~ msgid "Larg_e 3x3"
+#~ msgstr "3x3 Larg_e"
+
+#~ msgid "_Hex"
+#~ msgstr "_Hex"
+
+#~ msgid "_Dots"
+#~ msgstr "_Points"
+
+#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Simule la distorsion produite pour un moniteur flou ou de faible "
+#~ "résolution"
+
+#~ msgid "Vi_deo..."
+#~ msgstr "V_idéo..."
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Vidéo"
+
+#~ msgid "Video Pattern"
+#~ msgstr "Motif vidéo"
+
+#~ msgid "_Additive"
+#~ msgstr "_Additif"
+
+#~ msgid "_Rotated"
+#~ msgstr "Tou_rné"
+
+#~ msgid "Distort the image with waves"
+#~ msgstr "Distorsion de l'image avec des vagues"
+
+#~ msgid "_Waves..."
+#~ msgstr "_Vagues..."
+
+#~ msgid "_Reflective"
+#~ msgstr "_Réverbération"
+
+#~ msgid "_Amplitude:"
+#~ msgstr "_Amplitude :"
+
+#~ msgid "_Phase:"
+#~ msgstr "_Phase :"
+
+#~ msgid "_Wavelength:"
+#~ msgstr "_Longueur des vagues :"
+
+#~ msgid "Waving"
+#~ msgstr "Calcul d'ondulations"
+
+#~ msgid "Distort an image by whirling and pinching"
+#~ msgstr "Distorsion d'une image en tournant et aspirant"
+
+#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
+#~ msgstr "T_ourner et aspirer..."
+
+#~ msgid "Whirling and pinching"
+#~ msgstr "Rotation et aspiration en cours"
+
+#~ msgid "Whirl and Pinch"
+#~ msgstr "Tourner et Aspirer"
+
+#~ msgid "_Whirl angle:"
+#~ msgstr "Angle de ro_tation :"
+
+#~ msgid "_Pinch amount:"
+#~ msgstr "Force d'_aspiration :"
+
+#~ msgid "Smear image to give windblown effect"
+#~ msgstr "Modifie l'image pour rendre un effet de souffle de vent"
+
+#~ msgid "Wi_nd..."
+#~ msgstr "V_ent..."
+
+#~ msgid "Rendering blast"
+#~ msgstr "Calcul du vent en cours"
+
+#~ msgid "Rendering wind"
+#~ msgstr "Vent en cours"
+
+#~ msgid "Wind"
+#~ msgstr "Vent"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Style"
+
+#~ msgid "_Wind"
+#~ msgstr "V_ent"
+
+#~ msgid "_Blast"
+#~ msgstr "S_ouffle"
+
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Gauche"
+
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Droite"
+
+#~ msgid "Edge Affected"
+#~ msgstr "Bordure affectée"
+
+#~ msgid "L_eading"
+#~ msgstr "_Avant"
+
+#~ msgid "Tr_ailing"
+#~ msgstr "A_rrière"
+
+#~ msgid "Bot_h"
+#~ msgstr "Les Deu_x"
+
+#~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
+#~ msgstr ""
+#~ "De grandes valeurs restreignent l'effet à des zones plus petites de "
+#~ "l'image."
+
+#~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
+#~ msgstr "De grandes valeur augmentent l'ampleur de l'effet"
+
+#~ msgid "_Keep Orientation"
+#~ msgstr "Conserver l'_orientation"
+
+#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
+#~ msgstr "Suivant la donnée EXIF, cette image est tournée."
+
+#~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
+#~ msgstr "Souhaitez-vous que GIMP la pivote vers son orientation normale ?"
+
+#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
+#~ msgstr "Téléchargement d'image (%s sur %s)"
+
+#~ msgid "Uploading image (%s of %s)"
+#~ msgstr "Envoi d'image (%s sur %s)"
+
+#~ msgid "Downloaded %s of image data"
+#~ msgstr "%s de données d'image téléchargées"
+
+#~ msgid "Uploaded %s of image data"
+#~ msgstr "%s de données d'image envoyées"
+
+#~ msgid "Connecting to server"
+#~ msgstr "Connexion au serveur"
+
+#~ msgid "Could not initialize libcurl"
+#~ msgstr "Impossible d'initialiser libcurl"
+
+#~ msgid "Downloading %s of image data"
+#~ msgstr "Téléchargement de %s de données d'image"
+
+#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ouverture de « %s » en lecture a produit le code de réponse %s : %ld"
+
+#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
+#~ msgstr "wget s'est terminé anormalement sur l'URI « %s »"
+
+#~ msgid "(timeout is %d second)"
+#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
+#~ msgstr[0] "(le délai d'expiration est de %d seconde)"
+#~ msgstr[1] "(le délai d'expiration est de %d secondes)"
+
+#~ msgid "Opening URI"
+#~ msgstr "Ouverture de l'URI"
+
+#~ msgid "A network error occurred: %s"
+#~ msgstr "Une erreur de réseau est survenue : %s"
+
+#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
+#~ msgstr "Téléchargement d'une quantité inconnue de données d'image"
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "GIMP compressed XJT image"
+#~ msgstr "Image compressée GIMP XJT"
+
+#~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
+#~ msgstr "Le fichier XJT contient le mode de calque inconnu %d"
+
+#~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement : mode de calque %d non pris en charge lors de "
+#~ "l'enregistrement au format XJT"
+
+#~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
+#~ msgstr "Le fichier XJT contient le type de chemin inconnu %d"
+
+#~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement : type de chemin %d non pris en charge lors de "
+#~ "l'enregistrement au format XJT"
+
+#~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
+#~ msgstr "Le fichier XJT contient le type d'unité inconnu %d"
+
+#~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avertissement : type d'unité %d non pris en charge lors de "
+#~ "l'enregistrement au format XJT"
+
+#~ msgid "XJT"
+#~ msgstr "XJT"
+
+#~ msgid "Optimize"
+#~ msgstr "Optimiser"
+
+#  ???
+#~ msgid "Clear transparent"
+#~ msgstr "Épurer le transparent"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Qualité :"
+
+#~ msgid "Smoothing:"
+#~ msgstr "Adoucissement :"
+
+#~ msgid "Could not create working folder '%s': %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer le dossier de travail « %s » : %s"
+
+#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
+#~ msgstr "Erreur : Impossible de lire le fichier de propriétés XJT « %s »."
+
+#~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
+#~ msgstr "Erreur : le fichier de propriétés XJT « %s » est vide."
+
+#~ msgid "The name `%s' is used already!"
+#~ msgstr "Le nom `%s' est déjà utilisé !"
+
+#~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
+#~ msgstr "Construction du labyrinthe par l'algorithme de Prim"
+
+#~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
+#~ msgstr "Construction d'un labyrinthe raccordable par l'algorithme de Prim"
+
+#~ msgid "Maze"
+#~ msgstr "Labyrinthe"
+
+#~ msgid "Maze Size"
+#~ msgstr "Taille du labyrinthe"
+
+#~ msgid "Pieces:"
+#~ msgstr "Pièces :"
+
+#~ msgid "Height (pixels):"
+#~ msgstr "Hauteur (pixels) :"
+
+#~ msgid "Algorithm"
+#~ msgstr "Algorithme"
+
+#~ msgid "Depth first"
+#~ msgstr "Profondeur d'abord"
+
+#~ msgid "Prim's algorithm"
+#~ msgstr "Algorithme de Prim"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selection size is not even.\n"
+#~ "Tileable maze won't work perfectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "La taille de sélection est impaire.\n"
+#~ "Le labyrinthe raccordable ne\n"
+#~ "fonctionnera pas parfaitement."
+
+#~ msgid "Draw a labyrinth"
+#~ msgstr "Dessiner un labyrinthe"
+
+#~ msgid "_Maze..."
+#~ msgstr "_Labyrinthe"
+
+#~ msgid "Drawing maze"
+#~ msgstr "Dessin du labyrinthe en cours"
+
+#~ msgid "Propert_ies"
+#~ msgstr "Propr_iétés"
+
+#~ msgid "Error: No XMP packet found"
+#~ msgstr "Erreur : aucun paquet XMP trouvé"
+
+#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
+#~ msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
+
+#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
+#~ msgstr "Texte ou élément optionnel attendu « %s », trouvé « %s » à la place"
+
+#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
+#~ msgstr "Élément optionnel attendu « %s », trouvé « %s » à la place"
+
+#~ msgid "Unknown element <%s>"
+#~ msgstr "Élément « %s » inconnu"
+
+#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
+#~ msgstr "Attribut « %s » inconnu = « %s » dans l'élément « %s »"
+
+#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
+#~ msgstr "Attribut RDF requis : à propos du manquant dans « %s »"
+
+#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "Des éléments imbriqués (« %s ») ne sont pas autorisés dans ce contexte"
+
+#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context"
+#~ msgstr "La fin de l'élément « %s » n'est pas attendue dans ce contexte"
+
+#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
+#~ msgstr "L'élément courant (« %s ») ne peut contenir du texte"
+
+#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
+#~ msgstr "Les paquets XMP doivent commencer par <?xpacket·begin=...?>"
+
+#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
+#~ msgstr "Les paquets XMP doivent finir par <?xpacket end=...?>"
+
+#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
+#~ msgstr ""
+#~ "XMP ne peut contenir des commentaires XML ou des instructions de commandes"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]