[gnome-boxes] Updated Serbian Latin translation



commit ed2e2fa84f36d12dda1c26c6cb7e98c412de27b3
Author: Милош Поповић <gpopac gmail com>
Date:   Fri Mar 11 08:42:39 2016 +0000

    Updated Serbian Latin translation

 po/sr latin po |  213 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 105 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 3aa5766..acbf8ca 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,31 +1,31 @@
 # Serbian translation for gnome-boxes.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2015.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2016.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-17 20:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-18 18:36+0200\n"
-"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-06 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-06 20:24+0100\n"
+"Last-Translator: Marko M. Kostić <marko m kostic gmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,92,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Boxes"
 msgid "GNOME Boxes"
-msgstr "Gnomov Kaveznik"
+msgstr "Gnomove kutije"
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid "View and use virtual machines"
 msgid "Simple remote and virtual machines"
 msgstr "Jednostavne udaljene i virtuelne mašine"
 
@@ -38,11 +38,10 @@ msgid ""
 "getting things working out of the box with very little input from user."
 msgstr ""
 "Jednostavan program Gnoma 3 za pristup udaljenim ili virtuelnim sistemima. Za "
-"razliku od drugih softvera za upravljanje virtuelnim mašinama, Kaveznik je "
-"namenjen običnim krajnjim korisnicima radne površi. I zbog toga, Kaveznik neće "
-"obezbeđivati mnogo naprednih mogućnosti za doterivanje virtuelnih mašina. "
-"Umesto toga Kaveznik će se usredsrediti na rad iz prve sa vrlo malo unosa od "
-"strane korisnika."
+"razliku od drugih programa za upravljanje virtuelnim mašinama, Kutije su "
+"namenjene običnim krajnjim korisnicima stonih računara. Zbog toga, Kutije neće "
+"pružati napredna podešavanja virtuelnih mašina. Umesto toga će Kutije biti "
+"usredsređene na lakoću upotrebe i jednostavan rad, bez problema po korisnika."
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -51,17 +50,17 @@ msgid ""
 "favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
 "example, in your office)."
 msgstr ""
-"Poželećete da instalirate Kaveznika samo ako želite bezbedan i lak način da "
-"isprobate novi operativni sistem ili novo (potencijalno nestabilno) izdanje "
-"vašeg omiljenog operativnog sistema, ili ako treba da se povežete na udaljeni "
-"računar (na primer, u vašoj kancelariji)."
+"Ukoliko vam treba jednostavan i siguran način za isprobavanje novih "
+"operativnih sistema ili novih (moguće nestabilnih) izdanja drugih operativnih "
+"sistema ili ako Vam treba način za povezivanje na udaljene mašine (na primer, "
+"mašina u Vašoj kancelariji), onda su Kutije savršen izbor za Vas."
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
 #: ../src/app-window.vala:129 ../src/app-window.vala:244
 #: ../src/app-window.vala:246 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
 msgid "Boxes"
-msgstr "Kaveznik"
+msgstr "Kutije"
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:2
 msgid "Virtual machine viewer/manager"
@@ -81,7 +80,7 @@ msgstr "Zbirke"
 
 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The list of boxes collections"
-msgstr "Spisak zbirki kaveznika"
+msgstr "Spisak zbirki kutija"
 
 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Screenshot interval"
@@ -117,7 +116,7 @@ msgstr "Stanje uvećanog prozora"
 
 #: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
 msgid "_Username"
-msgstr "_Korisnik"
+msgstr "_Korisničko ime"
 
 #: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
 msgid "_Password"
@@ -168,106 +167,100 @@ msgid "Search"
 msgstr "Potraži"
 
 #: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:2
-#| msgid "Collections"
 msgid "Actions"
 msgstr "Radnje"
 
 #: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3 ../src/app.vala:122
 msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Prečice tastature"
+msgstr "Prečice na tastaturi"
 
 #: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:4 ../src/display-toolbar.vala:54
-#| msgid "Open in full screen"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Preko celog ekrana"
 
 #: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
 msgid "State of the art virtualization"
-msgstr "Stanje umetničke virtuelizacije"
+msgstr ""
+"<b><span size=\"large\">Najnaprednija tehnologija za virtuelizovanje</span></"
+"b>"
 
 #: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
 msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
-msgstr "Kaveznici mogu biti virtuelne ili udaljene mašine."
+msgstr "Kutije mogu biti virtuelne ili udaljene mašine."
 
 #: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
 msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
-msgstr "Samo pritisnite dugme „<b>Nov</b>“ da napravite vaš prvi kaveznik."
+msgstr "Samo pritisnite dugme „<b>Nova</b>“ da napravite vašu prvu kutiju."
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:1
-#| msgid "Review"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Overview"
 msgstr "Pregled"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:2
-#| msgid "Help"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoć"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:3
-#| msgid "Create a Box"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new box"
-msgstr "Napravite novi kaveznik"
+msgstr "Napravite novu kutiju"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:4
-#| msgid "Search"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
-msgstr "Potraži"
+msgstr "Pretraži"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:5
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Prečice tastature"
+msgstr "Prečice na tastaturi"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close Window/Quit Boxes"
-msgstr "Zatvara prozor/Izlazi iz programa"
+msgstr "Zatvori prozor ili izađi iz kutija"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
-#| msgid "Box creation failed"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Creation and Properties"
-msgstr "Stvaranje kaveznika i svojstva"
+msgstr "Stvaranje i svojstva kutije"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the next page"
-msgstr "Prebacuje na sledeću stranicu"
+msgstr "Prebaci se na sledeću stranicu"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the previous page"
-msgstr "Prebacuje na prethodnu stranicu"
+msgstr "Prebaci se na prethodnu stranicu"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:10
-#| msgid "Display URI"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Display"
-msgstr "Pregled kaveznika"
+msgstr "Prikaz kutije"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grab/Ungrab keyboard"
-msgstr "Hvata/otpušta tastaturu"
+msgstr "Uhvati ili pusti tastaturu"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Back to overview"
-msgstr "Vraća se na pregled"
+msgstr "Nazad na pregled"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window/Quit Boxes"
-msgstr "Zatvara prozor/Izlazi iz programa"
+msgstr "Zatvori prozor ili izađi iz kutija"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
-msgstr "Preko celog ekrana/Vraća se sa celog ekrana"
+msgstr "Preko celog ekrana ili napusti ceo ekran"
 
 #: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
 msgid "Troubleshooting Log"
@@ -336,7 +329,7 @@ msgid ""
 "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
 "settings."
 msgstr ""
-"Izaberite brzo instaliranje da biste dobili već podešen kaveznik, sa najboljim "
+"Izaberite brzo instaliranje da biste dobili već podešenu kutiju, sa najboljim "
 "podešavanjima."
 
 #. Translators:
@@ -346,7 +339,7 @@ msgstr "Brzo instaliranje"
 
 #: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:278
 msgid "Username"
-msgstr "Korisnik"
+msgstr "Korisničko ime"
 
 #: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installer.vala:279
 msgid "Password"
@@ -354,7 +347,7 @@ msgstr "Lozinka"
 
 #: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
 msgid "_Add Password"
-msgstr "_Dodaj lozinku"
+msgstr "Dod_aj lozinku"
 
 #: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:7
 msgid "Product Key"
@@ -404,7 +397,7 @@ msgid ""
 "Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
 "installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
 msgstr ""
-"Unesite adresu kaveznika koji želite dodati. Adrese mogu biti instalacione "
+"Unesite adresu kutije koju želite dodati. Adrese mogu biti instalacione "
 "slike, SPAJS (SPICE) i VNC serveri, ili Ovirt (oVirt) ili Libvirt posrednici."
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
@@ -417,7 +410,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
 msgid "Create a Box"
-msgstr "Napravite Kaveznik"
+msgstr "Napravite kutiju"
 
 #: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
 msgid "C_reate"
@@ -437,7 +430,7 @@ msgstr "Prilagodi resurse"
 
 #: ../data/ui/wizard.ui.h:1
 msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "Pripremam se za pravljenje novog kaveznika"
+msgstr "Pripremam se za pravljenje nove kutije"
 
 #: ../data/ui/wizard.ui.h:2
 msgid ""
@@ -450,7 +443,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
 #: ../src/actions-popover.vala:26
 msgid "Box actions"
-msgstr "Radnje nad kaveznikom"
+msgstr "Radnje nad kutijom"
 
 #. Open in new Window
 #: ../src/actions-popover.vala:38
@@ -488,8 +481,8 @@ msgstr "Privremeno zaustavljanje „%s“ nije uspelo"
 #: ../src/app.vala:101
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"  Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"  Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail com>\n"
+"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Marko M. Kostić <marko m kostic gmail com>\n"
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
 
@@ -524,7 +517,7 @@ msgstr "Proveri mogućnosti za virtuelizovanje na mašini"
 
 #: ../src/app.vala:186
 msgid "Open box with UUID"
-msgstr "Otvori kaveznik sa UUID-om"
+msgstr "Otvori kutiju sa UUID-om"
 
 #: ../src/app.vala:187
 msgid "Search term"
@@ -546,20 +539,20 @@ msgstr "Navedeno je previše argumenata u komandnoj liniji.\n"
 #: ../src/app.vala:435
 #, c-format
 msgid "Box '%s' installed and ready to use"
-msgstr "Kaveznik „%s“ je instaliran i spreman za upotrebu"
+msgstr "Kutija '%s' je instalirana i spremna za upotrebu"
 
 #: ../src/app.vala:523
 #, c-format
 msgid "Box '%s' has been deleted"
-msgstr "Kaveznik „%s“ je obrisan"
+msgstr "Kutija „%s“ je obrisana"
 
 #: ../src/app.vala:524
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
-msgstr[0] "%u kaveznik je obrisan"
-msgstr[1] "%u kaveznika su obrisana"
-msgstr[2] "%u kaveznika je obrisano"
+msgstr[0] "%u kutija je obrisana"
+msgstr[1] "%u kutije su obrisane"
+msgstr[2] "%u kutija je obrisano"
 msgstr[3] "Jedna kutija je obrisana"
 
 #: ../src/app.vala:551 ../src/snapshot-list-row.vala:194
@@ -568,11 +561,11 @@ msgstr "_Opozovi"
 
 #: ../src/display-page.vala:110
 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
-msgstr "Pritisnite (levi) Ktrl+Alt da otpustite miša"
+msgstr "Pritisnite (levi) Ctrl+Alt da otpustite miša"
 
 #: ../src/display-page.vala:112
 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
-msgstr "Pritisnite i pustite (levi) Ktrl+Alt da otpustite tastaturu"
+msgstr "Pritisnite i pustite (levi) Ctrl+Alt da otpustite tastaturu"
 
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
 #: ../src/display-page.vala:256
@@ -581,13 +574,12 @@ msgid "%dx%d"
 msgstr "%dx%d"
 
 #: ../src/display-toolbar.vala:51
-#| msgid "Open in full screen"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Napusti ceo ekran"
 
 #: ../src/icon-view.vala:56
 msgid "New and Recent"
-msgstr "Novi i skorašnji"
+msgstr "Nove i skorašnje"
 
 #: ../src/installed-media.vala:51
 msgid "Unsupported disk image format."
@@ -618,20 +610,20 @@ msgstr "%s (najviše)"
 
 #: ../src/keys-input-popover.vala:24
 msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
-msgstr "Ktrl + Alt + Povratnica"
+msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
 
 #. New section
 #: ../src/keys-input-popover.vala:28
 msgid "Ctrl + Alt + F1"
-msgstr "Ktrl + Alt + F1"
+msgstr "Ctrl + Alt + F1"
 
 #: ../src/keys-input-popover.vala:29
 msgid "Ctrl + Alt + F2"
-msgstr "Ktrl + Alt + F2"
+msgstr "Ctrl + Alt + F2"
 
 #: ../src/keys-input-popover.vala:30
 msgid "Ctrl + Alt + F7"
-msgstr "Ktrl + Alt + F7"
+msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 
 #. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
 #. intercepted by host/client, to send to the box.
@@ -692,7 +684,7 @@ msgstr "CD/DVD"
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:284
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
 msgid "_Select"
-msgstr "_Izaberi"
+msgstr "I_zaberi"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:287
@@ -735,7 +727,7 @@ msgstr "_Ponovo pokreni"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:435
 msgid "_Force Shutdown"
-msgstr "Primoraj _gašenje"
+msgstr "Primoraj ga_šenje"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:449
 msgid "_Troubleshooting Log"
@@ -751,8 +743,8 @@ msgid ""
 "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
 "\">(%s used)</span>"
 msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Najveća veličina diska</span>\t\t %s <span color=\""
-"grey\">(%s je iskorišćeno)</span>"
+"<span color=\"grey\">Najveća veličina diska</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s je iskorišćeno)</span>"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:555
 msgid ""
@@ -767,20 +759,20 @@ msgstr "Najveća veličina _diska:"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:689
 msgid "_Run in background"
-msgstr "_Pokreni u pozadini"
+msgstr "Pok_reni u pozadini"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:700
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:703
 #, c-format
 msgid "'%s' will not be paused automatically."
-msgstr "Kaveznik „%s“ neće biti samostalno zaustavljen."
+msgstr "Kutija '%s\" neće biti automatski zaustavljana."
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:701
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:704
 #, c-format
 msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
 msgstr ""
-"Da bi se olakšao rad sistema, kaveznik „%s“ će biti automatski zaustavljen."
+"Da bi se olakšao rad sistema, kutija '%s' će biti automatski zaustavljena."
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
 #: ../src/libvirt-machine.vala:588
@@ -825,16 +817,16 @@ msgstr "domaćin: %s"
 #: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
 #, c-format
 msgid "_Import '%s' from system broker"
-msgstr "_Uvezi „%s“ sa sistemskog posrednika"
+msgstr "Uvez_i '%s' sa sistemskog posrednika"
 
 #. Translators: %u here is the number of boxes available for import
 #: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
 #, c-format
 msgid "_Import %u box from system broker"
 msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "_Uvezi %u kaveznik sa sistemskog posrednika"
-msgstr[1] "_Uvezi %u kaveznika sa sistemskog posrednika"
-msgstr[2] "_Uvezi %u kaveznika sa sistemskog posrednika"
+msgstr[0] "Uvez_i %u kutiju sa sistemskog posrednika"
+msgstr[1] "Uvez_i %u kutije sa sistemskog posrednika"
+msgstr[2] "Uvez_i %u kutija sa sistemskog posrednika"
 msgstr[3] "Uvez_i jednu kutiju sa sistemskog posrednika"
 
 #: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
@@ -847,19 +839,19 @@ msgstr "Uvešću „%s“ sa sistemskog posrednika"
 #, c-format
 msgid "Will import %u box from system broker"
 msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "Uvešću %u kaveznik sa sistemskog posrednika"
-msgstr[1] "Uvešću %u kaveznika sa sistemskog posrednika"
-msgstr[2] "Uvešću %u kaveznika sa sistemskog posrednika"
+msgstr[0] "Uvešću %u kutiju sa sistemskog posrednika"
+msgstr[1] "Uvešću %u kutije sa sistemskog posrednika"
+msgstr[2] "Uvešću %u kutija sa sistemskog posrednika"
 msgstr[3] "Uvešću jednu kutiju sa sistemskog posrednika"
 
 #: ../src/libvirt-system-importer.vala:47
 msgid "No boxes to import"
-msgstr "Nema kaveznika za uvoz"
+msgstr "Nema kutija za uvoz"
 
 #: ../src/libvirt-system-importer.vala:121
 #, c-format
 msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
-msgstr "Nisam uspeo da pronađem odgovarajući disk da uvezem za kaveznik „%s“"
+msgstr "Nisam uspeo da pronađem odgovarajući disk da uvezem za kutiju „%s“"
 
 #: ../src/list-view-row.vala:128
 msgid "Connected"
@@ -939,7 +931,7 @@ msgstr "• Dostupan je libvirt KVM gosta: %s\n"
 #: ../src/main.vala:56
 #, c-format
 msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
-msgstr "• Dostupan je skladišni depo za kaveznike: %s\n"
+msgstr "• Dostupan je skladišni depo za kutije: %s\n"
 
 #: ../src/main.vala:60
 #, c-format
@@ -982,7 +974,7 @@ msgstr "Protokol"
 #: ../src/ovirt-machine.vala:70 ../src/remote-machine.vala:68
 #: ../src/wizard.vala:486
 msgid "URI"
-msgstr "Putanja"
+msgstr "Adresa"
 
 #: ../src/properties.vala:83
 #, c-format
@@ -1003,10 +995,15 @@ msgstr "Snimci stanja"
 
 #: ../src/remote-machine.vala:70
 msgid "_URI"
-msgstr "_Putanja"
+msgstr "_URI"
 
 #. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:152 ../src/selectionbar.vala:154
+#: ../src/selectionbar.vala:152
+msgctxt "0 items selected"
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "_Otvori u novom prozoru"
+
+#: ../src/selectionbar.vala:154
 #, c-format
 msgid "_Open in new window"
 msgid_plural "_Open in %d new windows"
@@ -1028,7 +1025,7 @@ msgstr[3] "Jedna izabrana"
 
 #: ../src/selection-toolbar.vala:48
 msgid "(Click on items to select them)"
-msgstr "(Pritisnite na stavke da ih izaberete)"
+msgstr "(Kliknite na stavke da ih izaberete)"
 
 #: ../src/snapshot-list-row.vala:137
 #, c-format
@@ -1082,11 +1079,11 @@ msgstr "Neispravna adresa"
 
 #: ../src/spice-display.vala:529
 msgid "The port must be specified once"
-msgstr "Priključnik mora biti naveden jednom"
+msgstr "Port mora biti naveden jednom"
 
 #: ../src/spice-display.vala:538
 msgid "Missing port in Spice URI"
-msgstr "Nedostaje priključnik u adresi Spajsa (Spice)"
+msgstr "Nedostaje port u adresi Spajsa (Spice)"
 
 #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
 #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
@@ -1130,7 +1127,7 @@ msgid ""
 "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
 "'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
 msgstr ""
-"Ne mogu da dobavim podatke o skladišnom depou „gnome-boxes“ od libvirt-a. "
+"Ne mogu da dobavim podatke o 'gnome-boxes' skladišnom depou od libvirt-a. "
 "Proverite da li je moguće izvršiti „virsh -c qemu:///session pool-dumpxml "
 "gnome-boxes“."
 
@@ -1140,7 +1137,7 @@ msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
 "not exist"
 msgstr ""
-"„%s“ je poznat libvirtu kao skladišni depo Gnomovog Kaveznika ali taj "
+"%s je poznat libvirtu kao skladišni depo Gnomovih Kutija ali taj "
 "direktorijum ne postoji"
 
 #: ../src/util-app.vala:337
@@ -1148,7 +1145,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
 msgstr ""
-"„%s“ je poznat libvirtu kao skladišni depo Gnomovog Kaveznika ali on nije "
+"%s je poznat libvirtu kao skladišni depo Gnomovih Kutija ali on nije "
 "direktorijum"
 
 #: ../src/util-app.vala:341
@@ -1157,8 +1154,8 @@ msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
 "readable/writable"
 msgstr ""
-"„%s“ je poznat libvirtu kao skladišni depo Gnomovog Kaveznika ali nije "
-"moguće čitanje i pisanje"
+"%s je poznat libvirtu kao skladišni depo Gnomovih Kutija ali nije moguće "
+"čitanje i pisanje"
 
 #: ../src/util.vala:341
 msgid "yes"
@@ -1172,17 +1169,17 @@ msgstr "ne"
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
 #: ../src/vm-configurator.vala:556
 msgid "Incapable host system"
-msgstr "Nemogućnost sistema domaćina"
+msgstr "Domaćin sistem je nesposoban za virtuelizovanje"
 
 #: ../src/vm-creator.vala:175
 #, c-format
 msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
-msgstr "Živi kaveznik „%s“ je automatski obrisan."
+msgstr "Živa kutija „%s“ je automatski obrisana."
 
 #: ../src/vm-importer.vala:46
 #, c-format
 msgid "Box import from file '%s' failed."
-msgstr "Uvoz kaveznika iz datoteke „%s“ nije uspeo."
+msgstr "Uvoz kutije iz datoteke „%s“ nije uspeo."
 
 #: ../src/vnc-display.vala:149
 msgid "Read-only"
@@ -1208,11 +1205,11 @@ msgstr "Izbor izvora"
 
 #: ../src/wizard-toolbar.vala:7
 msgid "Box Preparation"
-msgstr "Priprema kaveznika"
+msgstr "Priprema kutije"
 
 #: ../src/wizard-toolbar.vala:8
 msgid "Box Setup"
-msgstr "Podešavanja kaveznika"
+msgstr "Podešavanja kutije"
 
 #: ../src/wizard-toolbar.vala:9
 msgid "Review"
@@ -1220,7 +1217,7 @@ msgstr "Pregled"
 
 #: ../src/wizard.vala:116
 msgid "Box creation failed"
-msgstr "Stvaranje kaveznika nije uspelo"
+msgstr "Stvaranje kutije nije uspelo"
 
 #: ../src/wizard.vala:268
 msgid "Empty location"
@@ -1256,11 +1253,11 @@ msgstr ""
 #. We did this, so ignore!
 #: ../src/wizard.vala:462
 msgid "Box setup failed"
-msgstr "Podešavanje kaveznika nije uspelo"
+msgstr "Podešavanje kutije nije uspelo"
 
 #: ../src/wizard.vala:476
 msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
-msgstr "Kaveznik će napraviti novi kaveznik sa sledećim osobinama:"
+msgstr "Kutije će napraviti novu kutija sa sledećim osobinama:"
 
 #: ../src/wizard.vala:481
 msgid "Type"
@@ -1272,15 +1269,15 @@ msgstr "Domaćin"
 
 #: ../src/wizard.vala:495 ../src/wizard.vala:506
 msgid "Port"
-msgstr "Priključnik"
+msgstr "Port"
 
 #: ../src/wizard.vala:497
 msgid "TLS Port"
-msgstr "TLS priključnik"
+msgstr "TLS port"
 
 #: ../src/wizard.vala:511
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
-msgstr "Dodaću kaveznike za sve dostupne sisteme na ovom nalogu:"
+msgstr "Dodaću kutije za sve dostupne sisteme na ovom nalogu:"
 
 #: ../src/wizard.vala:524
 msgid "Memory"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]