[gnome-boxes] Updated Serbian translation



commit d170b374b90eb76098f300b462fcebb2cb8eecde
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date:   Fri Mar 11 08:42:04 2016 +0000

    Updated Serbian translation

 po/sr.po |  213 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 105 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index cbb9129..7ed5006 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,31 +1,31 @@
 # Serbian translation for gnome-boxes.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2015.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2016.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-17 20:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-18 18:36+0200\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-01 18:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-06 20:24+0100\n"
+"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,92,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Boxes"
 msgid "GNOME Boxes"
-msgstr "Гномов Кавезник"
+msgstr "Гномове кутије"
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid "View and use virtual machines"
 msgid "Simple remote and virtual machines"
 msgstr "Једноставне удаљене и виртуелне машине"
 
@@ -38,11 +38,10 @@ msgid ""
 "getting things working out of the box with very little input from user."
 msgstr ""
 "Једноставан програм Гнома 3 за приступ удаљеним или виртуелним системима. За "
-"разлику од других софтвера за управљање виртуелним машинама, Кавезник је "
-"намењен обичним крајњим корисницима радне површи. И због тога, Кавезник неће "
-"обезбеђивати много напредних могућности за дотеривање виртуелних машина. "
-"Уместо тога Кавезник ће се усредсредити на рад из прве са врло мало уноса од "
-"стране корисника."
+"разлику од других програма за управљање виртуелним машинама, Кутије су "
+"намењене обичним крајњим корисницима стоних рачунара. Због тога, Кутије неће "
+"пружати напредна подешавања виртуелних машина. Уместо тога ће Кутије бити "
+"усредсређене на лакоћу употребе и једноставан рад, без проблема по корисника."
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -51,17 +50,17 @@ msgid ""
 "favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
 "example, in your office)."
 msgstr ""
-"Пожелећете да инсталирате Кавезника само ако желите безбедан и лак начин да "
-"испробате нови оперативни систем или ново (потенцијално нестабилно) издање "
-"вашег омиљеног оперативног система, или ако треба да се повежете на удаљени "
-"рачунар (на пример, у вашој канцеларији)."
+"Уколико вам треба једноставан и сигуран начин за испробавање нових "
+"оперативних система или нових (могуће нестабилних) издања других оперативних "
+"система или ако Вам треба начин за повезивање на удаљене машине (на пример, "
+"машина у Вашој канцеларији), онда су Кутије савршен избор за Вас."
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
 #: ../src/app-window.vala:129 ../src/app-window.vala:244
 #: ../src/app-window.vala:246 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
 msgid "Boxes"
-msgstr "Кавезник"
+msgstr "Кутије"
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:2
 msgid "Virtual machine viewer/manager"
@@ -81,7 +80,7 @@ msgstr "Збирке"
 
 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The list of boxes collections"
-msgstr "Списак збирки кавезника"
+msgstr "Списак збирки кутија"
 
 #: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Screenshot interval"
@@ -117,7 +116,7 @@ msgstr "Стање увећаног прозора"
 
 #: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
 msgid "_Username"
-msgstr "_Корисник"
+msgstr "_Корисничко име"
 
 #: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
 msgid "_Password"
@@ -168,106 +167,100 @@ msgid "Search"
 msgstr "Потражи"
 
 #: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:2
-#| msgid "Collections"
 msgid "Actions"
 msgstr "Радње"
 
 #: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3 ../src/app.vala:122
 msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Пречице тастатуре"
+msgstr "Пречице на тастатури"
 
 #: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:4 ../src/display-toolbar.vala:54
-#| msgid "Open in full screen"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Преко целог екрана"
 
 #: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
 msgid "State of the art virtualization"
-msgstr "Стање уметничке виртуелизације"
+msgstr ""
+"<b><span size=\"large\">Најнапреднија технологија за виртуелизовање</span></"
+"b>"
 
 #: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
 msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
-msgstr "Кавезници могу бити виртуелне или удаљене машине."
+msgstr "Кутије могу бити виртуелне или удаљене машине."
 
 #: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
 msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
-msgstr "Само притисните дугме „<b>Нов</b>“ да направите ваш први кавезник."
+msgstr "Само притисните дугме „<b>Нова</b>“ да направите вашу прву кутију."
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:1
-#| msgid "Review"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Overview"
 msgstr "Преглед"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:2
-#| msgid "Help"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Помоћ"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:3
-#| msgid "Create a Box"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new box"
-msgstr "Направите нови кавезник"
+msgstr "Направите нову кутију"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:4
-#| msgid "Search"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
-msgstr "Потражи"
+msgstr "Претражи"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:5
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Пречице тастатуре"
+msgstr "Пречице на тастатури"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close Window/Quit Boxes"
-msgstr "Затвара прозор/Излази из програма"
+msgstr "Затвори прозор или изађи из кутија"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
-#| msgid "Box creation failed"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Creation and Properties"
-msgstr "Стварање кавезника и својства"
+msgstr "Стварање и својства кутије"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the next page"
-msgstr "Пребацује на следећу страницу"
+msgstr "Пребаци се на следећу страницу"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the previous page"
-msgstr "Пребацује на претходну страницу"
+msgstr "Пребаци се на претходну страницу"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:10
-#| msgid "Display URI"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Display"
-msgstr "Преглед кавезника"
+msgstr "Приказ кутије"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grab/Ungrab keyboard"
-msgstr "Хвата/отпушта тастатуру"
+msgstr "Ухвати или пусти тастатуру"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Back to overview"
-msgstr "Враћа се на преглед"
+msgstr "Назад на преглед"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window/Quit Boxes"
-msgstr "Затвара прозор/Излази из програма"
+msgstr "Затвори прозор или изађи из кутија"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
-msgstr "Преко целог екрана/Враћа се са целог екрана"
+msgstr "Преко целог екрана или напусти цео екран"
 
 #: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
 msgid "Troubleshooting Log"
@@ -336,7 +329,7 @@ msgid ""
 "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
 "settings."
 msgstr ""
-"Изаберите брзо инсталирање да бисте добили већ подешен кавезник, са најбољим "
+"Изаберите брзо инсталирање да бисте добили већ подешену кутију, са најбољим "
 "подешавањима."
 
 #. Translators:
@@ -346,7 +339,7 @@ msgstr "Брзо инсталирање"
 
 #: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:278
 msgid "Username"
-msgstr "Корисник"
+msgstr "Корисничко име"
 
 #: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installer.vala:279
 msgid "Password"
@@ -354,7 +347,7 @@ msgstr "Лозинка"
 
 #: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
 msgid "_Add Password"
-msgstr "_Додај лозинку"
+msgstr "Дод_ај лозинку"
 
 #: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:7
 msgid "Product Key"
@@ -404,7 +397,7 @@ msgid ""
 "Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
 "installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
 msgstr ""
-"Унесите адресу кавезника који желите додати. Адресе могу бити инсталационе "
+"Унесите адресу кутије коју желите додати. Адресе могу бити инсталационе "
 "слике, СПАЈС (SPICE) и ВНЦ сервери, или Овирт (oVirt) или Либвирт посредници."
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
@@ -417,7 +410,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
 msgid "Create a Box"
-msgstr "Направите Кавезник"
+msgstr "Направите кутију"
 
 #: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
 msgid "C_reate"
@@ -437,7 +430,7 @@ msgstr "Прилагоди ресурсе"
 
 #: ../data/ui/wizard.ui.h:1
 msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "Припремам се за прављење новог кавезника"
+msgstr "Припремам се за прављење нове кутије"
 
 #: ../data/ui/wizard.ui.h:2
 msgid ""
@@ -450,7 +443,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
 #: ../src/actions-popover.vala:26
 msgid "Box actions"
-msgstr "Радње над кавезником"
+msgstr "Радње над кутијом"
 
 #. Open in new Window
 #: ../src/actions-popover.vala:38
@@ -488,8 +481,8 @@ msgstr "Привремено заустављање „%s“ није успел
 #: ../src/app.vala:101
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"  Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"  Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail com>\n"
+"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик"
 
@@ -524,7 +517,7 @@ msgstr "Провери могућности за виртуелизовање н
 
 #: ../src/app.vala:186
 msgid "Open box with UUID"
-msgstr "Отвори кавезник са УУИД-ом"
+msgstr "Отвори кутију са УУИД-ом"
 
 #: ../src/app.vala:187
 msgid "Search term"
@@ -546,20 +539,20 @@ msgstr "Наведено је превише аргумената у коман
 #: ../src/app.vala:435
 #, c-format
 msgid "Box '%s' installed and ready to use"
-msgstr "Кавезник „%s“ је инсталиран и спреман за употребу"
+msgstr "Кутија '%s' је инсталирана и спремна за употребу"
 
 #: ../src/app.vala:523
 #, c-format
 msgid "Box '%s' has been deleted"
-msgstr "Кавезник „%s“ је обрисан"
+msgstr "Кутија „%s“ је обрисана"
 
 #: ../src/app.vala:524
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
-msgstr[0] "%u кавезник је обрисан"
-msgstr[1] "%u кавезника су обрисана"
-msgstr[2] "%u кавезника је обрисано"
+msgstr[0] "%u кутија је обрисана"
+msgstr[1] "%u кутије су обрисане"
+msgstr[2] "%u кутија је обрисано"
 msgstr[3] "Једна кутија је обрисана"
 
 #: ../src/app.vala:551 ../src/snapshot-list-row.vala:194
@@ -568,11 +561,11 @@ msgstr "_Опозови"
 
 #: ../src/display-page.vala:110
 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
-msgstr "Притисните (леви) Ктрл+Алт да отпустите миша"
+msgstr "Притисните (леви) Ctrl+Alt да отпустите миша"
 
 #: ../src/display-page.vala:112
 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
-msgstr "Притисните и пустите (леви) Ктрл+Алт да отпустите тастатуру"
+msgstr "Притисните и пустите (леви) Ctrl+Alt да отпустите тастатуру"
 
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
 #: ../src/display-page.vala:256
@@ -581,13 +574,12 @@ msgid "%dx%d"
 msgstr "%dx%d"
 
 #: ../src/display-toolbar.vala:51
-#| msgid "Open in full screen"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Напусти цео екран"
 
 #: ../src/icon-view.vala:56
 msgid "New and Recent"
-msgstr "Нови и скорашњи"
+msgstr "Нове и скорашње"
 
 #: ../src/installed-media.vala:51
 msgid "Unsupported disk image format."
@@ -618,20 +610,20 @@ msgstr "%s (највише)"
 
 #: ../src/keys-input-popover.vala:24
 msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
-msgstr "Ктрл + Алт + Повратница"
+msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
 
 #. New section
 #: ../src/keys-input-popover.vala:28
 msgid "Ctrl + Alt + F1"
-msgstr "Ктрл + Алт + Ф1"
+msgstr "Ctrl + Alt + F1"
 
 #: ../src/keys-input-popover.vala:29
 msgid "Ctrl + Alt + F2"
-msgstr "Ктрл + Алт + Ф2"
+msgstr "Ctrl + Alt + F2"
 
 #: ../src/keys-input-popover.vala:30
 msgid "Ctrl + Alt + F7"
-msgstr "Ктрл + Алт + Ф7"
+msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 
 #. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
 #. intercepted by host/client, to send to the box.
@@ -692,7 +684,7 @@ msgstr "ЦД/ДВД"
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:284
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
 msgid "_Select"
-msgstr "_Изабери"
+msgstr "И_забери"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:287
@@ -735,7 +727,7 @@ msgstr "_Поново покрени"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:435
 msgid "_Force Shutdown"
-msgstr "Приморај _гашење"
+msgstr "Приморај га_шење"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:449
 msgid "_Troubleshooting Log"
@@ -751,8 +743,8 @@ msgid ""
 "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
 "\">(%s used)</span>"
 msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Највећа величина диска</span>\t\t %s <span color=\""
-"grey\">(%s је искоришћено)</span>"
+"<span color=\"grey\">Највећа величина диска</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s је искоришћено)</span>"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:555
 msgid ""
@@ -767,20 +759,20 @@ msgstr "Највећа величина _диска:"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:689
 msgid "_Run in background"
-msgstr "_Покрени у позадини"
+msgstr "Пок_рени у позадини"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:700
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:703
 #, c-format
 msgid "'%s' will not be paused automatically."
-msgstr "Кавезник „%s“ неће бити самостално заустављен."
+msgstr "Кутија '%s\" неће бити аутоматски заустављана."
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:701
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:704
 #, c-format
 msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
 msgstr ""
-"Да би се олакшао рад система, кавезник „%s“ ће бити аутоматски заустављен."
+"Да би се олакшао рад система, кутија '%s' ће бити аутоматски заустављена."
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
 #: ../src/libvirt-machine.vala:588
@@ -825,16 +817,16 @@ msgstr "домаћин: %s"
 #: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
 #, c-format
 msgid "_Import '%s' from system broker"
-msgstr "_Увези „%s“ са системског посредника"
+msgstr "Увез_и '%s' са системског посредника"
 
 #. Translators: %u here is the number of boxes available for import
 #: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
 #, c-format
 msgid "_Import %u box from system broker"
 msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "_Увези %u кавезник са системског посредника"
-msgstr[1] "_Увези %u кавезника са системског посредника"
-msgstr[2] "_Увези %u кавезника са системског посредника"
+msgstr[0] "Увез_и %u кутију са системског посредника"
+msgstr[1] "Увез_и %u кутије са системског посредника"
+msgstr[2] "Увез_и %u кутија са системског посредника"
 msgstr[3] "Увез_и једну кутију са системског посредника"
 
 #: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
@@ -847,19 +839,19 @@ msgstr "Увешћу „%s“ са системског посредника"
 #, c-format
 msgid "Will import %u box from system broker"
 msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "Увешћу %u кавезник са системског посредника"
-msgstr[1] "Увешћу %u кавезника са системског посредника"
-msgstr[2] "Увешћу %u кавезника са системског посредника"
+msgstr[0] "Увешћу %u кутију са системског посредника"
+msgstr[1] "Увешћу %u кутије са системског посредника"
+msgstr[2] "Увешћу %u кутија са системског посредника"
 msgstr[3] "Увешћу једну кутију са системског посредника"
 
 #: ../src/libvirt-system-importer.vala:47
 msgid "No boxes to import"
-msgstr "Нема кавезника за увоз"
+msgstr "Нема кутија за увоз"
 
 #: ../src/libvirt-system-importer.vala:121
 #, c-format
 msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
-msgstr "Нисам успео да пронађем одговарајући диск да увезем за кавезник „%s“"
+msgstr "Нисам успео да пронађем одговарајући диск да увезем за кутију „%s“"
 
 #: ../src/list-view-row.vala:128
 msgid "Connected"
@@ -939,7 +931,7 @@ msgstr "• Доступан је либвирт КВМ госта: %s\n"
 #: ../src/main.vala:56
 #, c-format
 msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
-msgstr "• Доступан је складишни депо за кавезнике: %s\n"
+msgstr "• Доступан је складишни депо за кутије: %s\n"
 
 #: ../src/main.vala:60
 #, c-format
@@ -982,7 +974,7 @@ msgstr "Протокол"
 #: ../src/ovirt-machine.vala:70 ../src/remote-machine.vala:68
 #: ../src/wizard.vala:486
 msgid "URI"
-msgstr "Путања"
+msgstr "Адреса"
 
 #: ../src/properties.vala:83
 #, c-format
@@ -1003,10 +995,15 @@ msgstr "Снимци стања"
 
 #: ../src/remote-machine.vala:70
 msgid "_URI"
-msgstr "_Путања"
+msgstr "_УРИ"
 
 #. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:152 ../src/selectionbar.vala:154
+#: ../src/selectionbar.vala:152
+msgctxt "0 items selected"
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "_Отвори у новом прозору"
+
+#: ../src/selectionbar.vala:154
 #, c-format
 msgid "_Open in new window"
 msgid_plural "_Open in %d new windows"
@@ -1028,7 +1025,7 @@ msgstr[3] "Једна изабрана"
 
 #: ../src/selection-toolbar.vala:48
 msgid "(Click on items to select them)"
-msgstr "(Притисните на ставке да их изаберете)"
+msgstr "(Кликните на ставке да их изаберете)"
 
 #: ../src/snapshot-list-row.vala:137
 #, c-format
@@ -1082,11 +1079,11 @@ msgstr "Неисправна адреса"
 
 #: ../src/spice-display.vala:529
 msgid "The port must be specified once"
-msgstr "Прикључник мора бити наведен једном"
+msgstr "Порт мора бити наведен једном"
 
 #: ../src/spice-display.vala:538
 msgid "Missing port in Spice URI"
-msgstr "Недостаје прикључник у адреси Спајса (Spice)"
+msgstr "Недостаје порт у адреси Спајса (Spice)"
 
 #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
 #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
@@ -1130,7 +1127,7 @@ msgid ""
 "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
 "'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
 msgstr ""
-"Не могу да добавим податке о складишном депоу „gnome-boxes“ од либвирт-а. "
+"Не могу да добавим податке о 'gnome-boxes' складишном депоу од либвирт-а. "
 "Проверите да ли је могуће извршити „virsh -c qemu:///session pool-dumpxml "
 "gnome-boxes“."
 
@@ -1140,7 +1137,7 @@ msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
 "not exist"
 msgstr ""
-"„%s“ је познат либвирту као складишни депо Гномовог Кавезника али тај "
+"%s је познат либвирту као складишни депо Гномових Кутија али тај "
 "директоријум не постоји"
 
 #: ../src/util-app.vala:337
@@ -1148,7 +1145,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
 msgstr ""
-"„%s“ је познат либвирту као складишни депо Гномовог Кавезника али он није "
+"%s је познат либвирту као складишни депо Гномових Кутија али он није "
 "директоријум"
 
 #: ../src/util-app.vala:341
@@ -1157,8 +1154,8 @@ msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
 "readable/writable"
 msgstr ""
-"„%s“ је познат либвирту као складишни депо Гномовог Кавезника али није "
-"могуће читање и писање"
+"%s је познат либвирту као складишни депо Гномових Кутија али није могуће "
+"читање и писање"
 
 #: ../src/util.vala:341
 msgid "yes"
@@ -1172,17 +1169,17 @@ msgstr "не"
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
 #: ../src/vm-configurator.vala:556
 msgid "Incapable host system"
-msgstr "Немогућност система домаћина"
+msgstr "Домаћин систем је неспособан за виртуелизовање"
 
 #: ../src/vm-creator.vala:175
 #, c-format
 msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
-msgstr "Живи кавезник „%s“ је аутоматски обрисан."
+msgstr "Жива кутија „%s“ је аутоматски обрисана."
 
 #: ../src/vm-importer.vala:46
 #, c-format
 msgid "Box import from file '%s' failed."
-msgstr "Увоз кавезника из датотеке „%s“ није успео."
+msgstr "Увоз кутије из датотеке „%s“ није успео."
 
 #: ../src/vnc-display.vala:149
 msgid "Read-only"
@@ -1208,11 +1205,11 @@ msgstr "Избор извора"
 
 #: ../src/wizard-toolbar.vala:7
 msgid "Box Preparation"
-msgstr "Припрема кавезника"
+msgstr "Припрема кутије"
 
 #: ../src/wizard-toolbar.vala:8
 msgid "Box Setup"
-msgstr "Подешавања кавезника"
+msgstr "Подешавања кутије"
 
 #: ../src/wizard-toolbar.vala:9
 msgid "Review"
@@ -1220,7 +1217,7 @@ msgstr "Преглед"
 
 #: ../src/wizard.vala:116
 msgid "Box creation failed"
-msgstr "Стварање кавезника није успело"
+msgstr "Стварање кутије није успело"
 
 #: ../src/wizard.vala:268
 msgid "Empty location"
@@ -1256,11 +1253,11 @@ msgstr ""
 #. We did this, so ignore!
 #: ../src/wizard.vala:462
 msgid "Box setup failed"
-msgstr "Подешавање кавезника није успело"
+msgstr "Подешавање кутије није успело"
 
 #: ../src/wizard.vala:476
 msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
-msgstr "Кавезник ће направити нови кавезник са следећим особинама:"
+msgstr "Кутије ће направити нову кутија са следећим особинама:"
 
 #: ../src/wizard.vala:481
 msgid "Type"
@@ -1272,15 +1269,15 @@ msgstr "Домаћин"
 
 #: ../src/wizard.vala:495 ../src/wizard.vala:506
 msgid "Port"
-msgstr "Прикључник"
+msgstr "Порт"
 
 #: ../src/wizard.vala:497
 msgid "TLS Port"
-msgstr "ТЛС прикључник"
+msgstr "ТЛС порт"
 
 #: ../src/wizard.vala:511
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
-msgstr "Додаћу кавезнике за све доступне системе на овом налогу:"
+msgstr "Додаћу кутије за све доступне системе на овом налогу:"
 
 #: ../src/wizard.vala:524
 msgid "Memory"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]