[gnome-boxes] Updated Serbian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Updated Serbian translation
- Date: Fri, 11 Mar 2016 08:42:10 +0000 (UTC)
commit d170b374b90eb76098f300b462fcebb2cb8eecde
Author: Марко КоÑтић <marko m kostic gmail com>
Date: Fri Mar 11 08:42:04 2016 +0000
Updated Serbian translation
po/sr.po | 213 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 105 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index cbb9129..7ed5006 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,31 +1,31 @@
# Serbian translation for gnome-boxes.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2015.
# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
-# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2016.
+# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-17 20:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-18 18:36+0200\n"
-"Last-Translator: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-01 18:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-06 20:24+0100\n"
+"Last-Translator: Марко М. КоÑтић <marko m kostic gmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,92,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Boxes"
msgid "GNOME Boxes"
-msgstr "Гномов Кавезник"
+msgstr "Гномове кутије"
#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid "View and use virtual machines"
msgid "Simple remote and virtual machines"
msgstr "ЈедноÑтавне удаљене и виртуелне машине"
@@ -38,11 +38,10 @@ msgid ""
"getting things working out of the box with very little input from user."
msgstr ""
"ЈедноÑтаван програм Гнома 3 за приÑтуп удаљеним или виртуелним ÑиÑтемима. За "
-"разлику од других Ñофтвера за управљање виртуелним машинама, Кавезник је "
-"намењен обичним крајњим кориÑницима радне површи. И због тога, Кавезник неће "
-"обезбеђивати много напредних могућноÑти за дотеривање виртуелних машина. "
-"УмеÑто тога Кавезник ће Ñе уÑредÑредити на рад из прве Ñа врло мало уноÑа од "
-"Ñтране кориÑника."
+"разлику од других програма за управљање виртуелним машинама, Кутије Ñу "
+"намењене обичним крајњим кориÑницима Ñтоних рачунара. Због тога, Кутије неће "
+"пружати напредна подешавања виртуелних машина. УмеÑто тога ће Кутије бити "
+"уÑредÑређене на лакоћу употребе и једноÑтаван рад, без проблема по кориÑника."
#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -51,17 +50,17 @@ msgid ""
"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
"example, in your office)."
msgstr ""
-"Пожелећете да инÑталирате Кавезника Ñамо ако желите безбедан и лак начин да "
-"иÑпробате нови оперативни ÑиÑтем или ново (потенцијално неÑтабилно) издање "
-"вашег омиљеног оперативног ÑиÑтема, или ако треба да Ñе повежете на удаљени "
-"рачунар (на пример, у вашој канцеларији)."
+"Уколико вам треба једноÑтаван и Ñигуран начин за иÑпробавање нових "
+"оперативних ÑиÑтема или нових (могуће неÑтабилних) издања других оперативних "
+"ÑиÑтема или ако Вам треба начин за повезивање на удаљене машине (на пример, "
+"машина у Вашој канцеларији), онда Ñу Кутије Ñавршен избор за ВаÑ."
#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
#: ../src/app-window.vala:129 ../src/app-window.vala:244
#: ../src/app-window.vala:246 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
msgid "Boxes"
-msgstr "Кавезник"
+msgstr "Кутије"
#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:2
msgid "Virtual machine viewer/manager"
@@ -81,7 +80,7 @@ msgstr "Збирке"
#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
msgid "The list of boxes collections"
-msgstr "СпиÑак збирки кавезника"
+msgstr "СпиÑак збирки кутија"
#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot interval"
@@ -117,7 +116,7 @@ msgstr "Стање увећаног прозора"
#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
msgid "_Username"
-msgstr "_КориÑник"
+msgstr "_КориÑничко име"
#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
msgid "_Password"
@@ -168,106 +167,100 @@ msgid "Search"
msgstr "Потражи"
#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:2
-#| msgid "Collections"
msgid "Actions"
msgstr "Радње"
#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3 ../src/app.vala:122
msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Пречице таÑтатуре"
+msgstr "Пречице на таÑтатури"
#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:4 ../src/display-toolbar.vala:54
-#| msgid "Open in full screen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Преко целог екрана"
#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
msgid "State of the art virtualization"
-msgstr "Стање уметничке виртуелизације"
+msgstr ""
+"<b><span size=\"large\">Ðајнапреднија технологија за виртуелизовање</span></"
+"b>"
#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
-msgstr "Кавезници могу бити виртуелне или удаљене машине."
+msgstr "Кутије могу бити виртуелне или удаљене машине."
#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
-msgstr "Само притиÑните дугме „<b>Ðов</b>“ да направите ваш први кавезник."
+msgstr "Само притиÑните дугме „<b>Ðова</b>“ да направите вашу прву кутију."
#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:1
-#| msgid "Review"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"
#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:2
-#| msgid "Help"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:3
-#| msgid "Create a Box"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new box"
-msgstr "Ðаправите нови кавезник"
+msgstr "Ðаправите нову кутију"
#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:4
-#| msgid "Search"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
-msgstr "Потражи"
+msgstr "Претражи"
#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Пречице таÑтатуре"
+msgstr "Пречице на таÑтатури"
#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window/Quit Boxes"
-msgstr "Затвара прозор/Излази из програма"
+msgstr "Затвори прозор или изађи из кутија"
#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
-#| msgid "Box creation failed"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Creation and Properties"
-msgstr "Стварање кавезника и ÑвојÑтва"
+msgstr "Стварање и ÑвојÑтва кутије"
#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next page"
-msgstr "Пребацује на Ñледећу Ñтраницу"
+msgstr "Пребаци Ñе на Ñледећу Ñтраницу"
#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous page"
-msgstr "Пребацује на претходну Ñтраницу"
+msgstr "Пребаци Ñе на претходну Ñтраницу"
#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:10
-#| msgid "Display URI"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Display"
-msgstr "Преглед кавезника"
+msgstr "Приказ кутије"
#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grab/Ungrab keyboard"
-msgstr "Хвата/отпушта таÑтатуру"
+msgstr "Ухвати или пуÑти таÑтатуру"
#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Back to overview"
-msgstr "Враћа Ñе на преглед"
+msgstr "Ðазад на преглед"
#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window/Quit Boxes"
-msgstr "Затвара прозор/Излази из програма"
+msgstr "Затвори прозор или изађи из кутија"
#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
-msgstr "Преко целог екрана/Враћа Ñе Ñа целог екрана"
+msgstr "Преко целог екрана или напуÑти цео екран"
#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
msgid "Troubleshooting Log"
@@ -336,7 +329,7 @@ msgid ""
"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
"settings."
msgstr ""
-"Изаберите брзо инÑталирање да биÑте добили већ подешен кавезник, Ñа најбољим "
+"Изаберите брзо инÑталирање да биÑте добили већ подешену кутију, Ñа најбољим "
"подешавањима."
#. Translators:
@@ -346,7 +339,7 @@ msgstr "Брзо инÑталирање"
#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:278
msgid "Username"
-msgstr "КориÑник"
+msgstr "КориÑничко име"
#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installer.vala:279
msgid "Password"
@@ -354,7 +347,7 @@ msgstr "Лозинка"
#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
msgid "_Add Password"
-msgstr "_Додај лозинку"
+msgstr "Дод_ај лозинку"
#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:7
msgid "Product Key"
@@ -404,7 +397,7 @@ msgid ""
"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
msgstr ""
-"УнеÑите адреÑу кавезника који желите додати. ÐдреÑе могу бити инÑталационе "
+"УнеÑите адреÑу кутије коју желите додати. ÐдреÑе могу бити инÑталационе "
"Ñлике, СПÐЈС (SPICE) и Ð’ÐЦ Ñервери, или Овирт (oVirt) или Либвирт поÑредници."
#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
@@ -417,7 +410,7 @@ msgstr ""
#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
msgid "Create a Box"
-msgstr "Ðаправите Кавезник"
+msgstr "Ðаправите кутију"
#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
msgid "C_reate"
@@ -437,7 +430,7 @@ msgstr "Прилагоди реÑурÑе"
#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "Припремам Ñе за прављење новог кавезника"
+msgstr "Припремам Ñе за прављење нове кутије"
#: ../data/ui/wizard.ui.h:2
msgid ""
@@ -450,7 +443,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
#: ../src/actions-popover.vala:26
msgid "Box actions"
-msgstr "Радње над кавезником"
+msgstr "Радње над кутијом"
#. Open in new Window
#: ../src/actions-popover.vala:38
@@ -488,8 +481,8 @@ msgstr "Привремено зауÑтављање „%s“ није уÑпел
#: ../src/app.vala:101
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-" МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-" Марко М. КоÑтић (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail com>\n"
+"МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Марко М. КоÑтић <marko m kostic gmail com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на ÑрпÑки језик"
@@ -524,7 +517,7 @@ msgstr "Провери могућноÑти за виртуелизовање н
#: ../src/app.vala:186
msgid "Open box with UUID"
-msgstr "Отвори кавезник Ñа УУИД-ом"
+msgstr "Отвори кутију Ñа УУИД-ом"
#: ../src/app.vala:187
msgid "Search term"
@@ -546,20 +539,20 @@ msgstr "Ðаведено је превише аргумената у коман
#: ../src/app.vala:435
#, c-format
msgid "Box '%s' installed and ready to use"
-msgstr "Кавезник „%s“ је инÑталиран и Ñпреман за употребу"
+msgstr "Кутија '%s' је инÑталирана и Ñпремна за употребу"
#: ../src/app.vala:523
#, c-format
msgid "Box '%s' has been deleted"
-msgstr "Кавезник „%s“ је обриÑан"
+msgstr "Кутија „%s“ је обриÑана"
#: ../src/app.vala:524
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
-msgstr[0] "%u кавезник је обриÑан"
-msgstr[1] "%u кавезника Ñу обриÑана"
-msgstr[2] "%u кавезника је обриÑано"
+msgstr[0] "%u кутија је обриÑана"
+msgstr[1] "%u кутије Ñу обриÑане"
+msgstr[2] "%u кутија је обриÑано"
msgstr[3] "Једна кутија је обриÑана"
#: ../src/app.vala:551 ../src/snapshot-list-row.vala:194
@@ -568,11 +561,11 @@ msgstr "_Опозови"
#: ../src/display-page.vala:110
msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
-msgstr "ПритиÑните (леви) Ктрл+Ðлт да отпуÑтите миша"
+msgstr "ПритиÑните (леви) Ctrl+Alt да отпуÑтите миша"
#: ../src/display-page.vala:112
msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
-msgstr "ПритиÑните и пуÑтите (леви) Ктрл+Ðлт да отпуÑтите таÑтатуру"
+msgstr "ПритиÑните и пуÑтите (леви) Ctrl+Alt да отпуÑтите таÑтатуру"
#. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
#: ../src/display-page.vala:256
@@ -581,13 +574,12 @@ msgid "%dx%d"
msgstr "%dx%d"
#: ../src/display-toolbar.vala:51
-#| msgid "Open in full screen"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "ÐапуÑти цео екран"
#: ../src/icon-view.vala:56
msgid "New and Recent"
-msgstr "Ðови и Ñкорашњи"
+msgstr "Ðове и Ñкорашње"
#: ../src/installed-media.vala:51
msgid "Unsupported disk image format."
@@ -618,20 +610,20 @@ msgstr "%s (највише)"
#: ../src/keys-input-popover.vala:24
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
-msgstr "Ктрл + Ðлт + Повратница"
+msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
#. New section
#: ../src/keys-input-popover.vala:28
msgid "Ctrl + Alt + F1"
-msgstr "Ктрл + Ðлт + Ф1"
+msgstr "Ctrl + Alt + F1"
#: ../src/keys-input-popover.vala:29
msgid "Ctrl + Alt + F2"
-msgstr "Ктрл + Ðлт + Ф2"
+msgstr "Ctrl + Alt + F2"
#: ../src/keys-input-popover.vala:30
msgid "Ctrl + Alt + F7"
-msgstr "Ктрл + Ðлт + Ф7"
+msgstr "Ctrl + Alt + F7"
#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
#. intercepted by host/client, to send to the box.
@@ -692,7 +684,7 @@ msgstr "ЦД/ДВД"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:284
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
msgid "_Select"
-msgstr "_Изабери"
+msgstr "И_забери"
#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:287
@@ -735,7 +727,7 @@ msgstr "_Поново покрени"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:435
msgid "_Force Shutdown"
-msgstr "Приморај _гашење"
+msgstr "Приморај га_шење"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:449
msgid "_Troubleshooting Log"
@@ -751,8 +743,8 @@ msgid ""
"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
"\">(%s used)</span>"
msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Ðајвећа величина диÑка</span>\t\t %s <span color=\""
-"grey\">(%s је иÑкоришћено)</span>"
+"<span color=\"grey\">Ðајвећа величина диÑка</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s је иÑкоришћено)</span>"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:555
msgid ""
@@ -767,20 +759,20 @@ msgstr "Ðајвећа величина _диÑка:"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:689
msgid "_Run in background"
-msgstr "_Покрени у позадини"
+msgstr "Пок_рени у позадини"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:700
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:703
#, c-format
msgid "'%s' will not be paused automatically."
-msgstr "Кавезник „%s“ неће бити ÑамоÑтално зауÑтављен."
+msgstr "Кутија '%s\" неће бити аутоматÑки зауÑтављана."
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:701
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:704
#, c-format
msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
msgstr ""
-"Да би Ñе олакшао рад ÑиÑтема, кавезник „%s“ ће бити аутоматÑки зауÑтављен."
+"Да би Ñе олакшао рад ÑиÑтема, кутија '%s' ће бити аутоматÑки зауÑтављена."
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
#: ../src/libvirt-machine.vala:588
@@ -825,16 +817,16 @@ msgstr "домаћин: %s"
#: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
#, c-format
msgid "_Import '%s' from system broker"
-msgstr "_Увези „%s“ Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
+msgstr "Увез_и '%s' Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
#, c-format
msgid "_Import %u box from system broker"
msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "_Увези %u кавезник Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
-msgstr[1] "_Увези %u кавезника Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
-msgstr[2] "_Увези %u кавезника Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
+msgstr[0] "Увез_и %u кутију Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
+msgstr[1] "Увез_и %u кутије Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
+msgstr[2] "Увез_и %u кутија Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
msgstr[3] "Увез_и једну кутију Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
#: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
@@ -847,19 +839,19 @@ msgstr "Увешћу „%s“ Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
#, c-format
msgid "Will import %u box from system broker"
msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "Увешћу %u кавезник Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
-msgstr[1] "Увешћу %u кавезника Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
-msgstr[2] "Увешћу %u кавезника Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
+msgstr[0] "Увешћу %u кутију Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
+msgstr[1] "Увешћу %u кутије Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
+msgstr[2] "Увешћу %u кутија Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
msgstr[3] "Увешћу једну кутију Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
#: ../src/libvirt-system-importer.vala:47
msgid "No boxes to import"
-msgstr "Ðема кавезника за увоз"
+msgstr "Ðема кутија за увоз"
#: ../src/libvirt-system-importer.vala:121
#, c-format
msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
-msgstr "ÐиÑам уÑпео да пронађем одговарајући диÑк да увезем за кавезник „%s“"
+msgstr "ÐиÑам уÑпео да пронађем одговарајући диÑк да увезем за кутију „%s“"
#: ../src/list-view-row.vala:128
msgid "Connected"
@@ -939,7 +931,7 @@ msgstr "• ДоÑтупан је либвирт КВМ гоÑта: %s\n"
#: ../src/main.vala:56
#, c-format
msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
-msgstr "• ДоÑтупан је Ñкладишни депо за кавезнике: %s\n"
+msgstr "• ДоÑтупан је Ñкладишни депо за кутије: %s\n"
#: ../src/main.vala:60
#, c-format
@@ -982,7 +974,7 @@ msgstr "Протокол"
#: ../src/ovirt-machine.vala:70 ../src/remote-machine.vala:68
#: ../src/wizard.vala:486
msgid "URI"
-msgstr "Путања"
+msgstr "ÐдреÑа"
#: ../src/properties.vala:83
#, c-format
@@ -1003,10 +995,15 @@ msgstr "Снимци Ñтања"
#: ../src/remote-machine.vala:70
msgid "_URI"
-msgstr "_Путања"
+msgstr "_УРИ"
#. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:152 ../src/selectionbar.vala:154
+#: ../src/selectionbar.vala:152
+msgctxt "0 items selected"
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "_Отвори у новом прозору"
+
+#: ../src/selectionbar.vala:154
#, c-format
msgid "_Open in new window"
msgid_plural "_Open in %d new windows"
@@ -1028,7 +1025,7 @@ msgstr[3] "Једна изабрана"
#: ../src/selection-toolbar.vala:48
msgid "(Click on items to select them)"
-msgstr "(ПритиÑните на Ñтавке да их изаберете)"
+msgstr "(Кликните на Ñтавке да их изаберете)"
#: ../src/snapshot-list-row.vala:137
#, c-format
@@ -1082,11 +1079,11 @@ msgstr "ÐеиÑправна адреÑа"
#: ../src/spice-display.vala:529
msgid "The port must be specified once"
-msgstr "Прикључник мора бити наведен једном"
+msgstr "Порт мора бити наведен једном"
#: ../src/spice-display.vala:538
msgid "Missing port in Spice URI"
-msgstr "ÐедоÑтаје прикључник у адреÑи СпајÑа (Spice)"
+msgstr "ÐедоÑтаје порт у адреÑи СпајÑа (Spice)"
#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
@@ -1130,7 +1127,7 @@ msgid ""
"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
msgstr ""
-"Ðе могу да добавим податке о Ñкладишном депоу „gnome-boxes“ од либвирт-а. "
+"Ðе могу да добавим податке о 'gnome-boxes' Ñкладишном депоу од либвирт-а. "
"Проверите да ли је могуће извршити „virsh -c qemu:///session pool-dumpxml "
"gnome-boxes“."
@@ -1140,7 +1137,7 @@ msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
"not exist"
msgstr ""
-"„%s“ је познат либвирту као Ñкладишни депо Гномовог Кавезника али тај "
+"%s је познат либвирту као Ñкладишни депо Гномових Кутија али тај "
"директоријум не поÑтоји"
#: ../src/util-app.vala:337
@@ -1148,7 +1145,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
msgstr ""
-"„%s“ је познат либвирту као Ñкладишни депо Гномовог Кавезника али он није "
+"%s је познат либвирту као Ñкладишни депо Гномових Кутија али он није "
"директоријум"
#: ../src/util-app.vala:341
@@ -1157,8 +1154,8 @@ msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
"readable/writable"
msgstr ""
-"„%s“ је познат либвирту као Ñкладишни депо Гномовог Кавезника али није "
-"могуће читање и пиÑање"
+"%s је познат либвирту као Ñкладишни депо Гномових Кутија али није могуће "
+"читање и пиÑање"
#: ../src/util.vala:341
msgid "yes"
@@ -1172,17 +1169,17 @@ msgstr "не"
#. FIXME: Better error messsage than this please?
#: ../src/vm-configurator.vala:556
msgid "Incapable host system"
-msgstr "ÐемогућноÑÑ‚ ÑиÑтема домаћина"
+msgstr "Домаћин ÑиÑтем је неÑпоÑобан за виртуелизовање"
#: ../src/vm-creator.vala:175
#, c-format
msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
-msgstr "Живи кавезник „%s“ је аутоматÑки обриÑан."
+msgstr "Жива кутија „%s“ је аутоматÑки обриÑана."
#: ../src/vm-importer.vala:46
#, c-format
msgid "Box import from file '%s' failed."
-msgstr "Увоз кавезника из датотеке „%s“ није уÑпео."
+msgstr "Увоз кутије из датотеке „%s“ није уÑпео."
#: ../src/vnc-display.vala:149
msgid "Read-only"
@@ -1208,11 +1205,11 @@ msgstr "Избор извора"
#: ../src/wizard-toolbar.vala:7
msgid "Box Preparation"
-msgstr "Припрема кавезника"
+msgstr "Припрема кутије"
#: ../src/wizard-toolbar.vala:8
msgid "Box Setup"
-msgstr "Подешавања кавезника"
+msgstr "Подешавања кутије"
#: ../src/wizard-toolbar.vala:9
msgid "Review"
@@ -1220,7 +1217,7 @@ msgstr "Преглед"
#: ../src/wizard.vala:116
msgid "Box creation failed"
-msgstr "Стварање кавезника није уÑпело"
+msgstr "Стварање кутије није уÑпело"
#: ../src/wizard.vala:268
msgid "Empty location"
@@ -1256,11 +1253,11 @@ msgstr ""
#. We did this, so ignore!
#: ../src/wizard.vala:462
msgid "Box setup failed"
-msgstr "Подешавање кавезника није уÑпело"
+msgstr "Подешавање кутије није уÑпело"
#: ../src/wizard.vala:476
msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
-msgstr "Кавезник ће направити нови кавезник Ñа Ñледећим оÑобинама:"
+msgstr "Кутије ће направити нову кутија Ñа Ñледећим оÑобинама:"
#: ../src/wizard.vala:481
msgid "Type"
@@ -1272,15 +1269,15 @@ msgstr "Домаћин"
#: ../src/wizard.vala:495 ../src/wizard.vala:506
msgid "Port"
-msgstr "Прикључник"
+msgstr "Порт"
#: ../src/wizard.vala:497
msgid "TLS Port"
-msgstr "ТЛС прикључник"
+msgstr "ТЛС порт"
#: ../src/wizard.vala:511
msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
-msgstr "Додаћу кавезнике за Ñве доÑтупне ÑиÑтеме на овом налогу:"
+msgstr "Додаћу кутије за Ñве доÑтупне ÑиÑтеме на овом налогу:"
#: ../src/wizard.vala:524
msgid "Memory"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]