[folks/folks-0-10] Added Occitan translation



commit 9c5c8207213dbf75fe8156a6c5fc1b5542a5efd4
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Thu Mar 10 18:19:22 2016 +0000

    Added Occitan translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/oc.po   |  931 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 932 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index bd25364..4a0e781 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -33,6 +33,7 @@ lv
 ml
 mr
 nb
+oc
 or
 pa
 pl
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..e53336b
--- /dev/null
+++ b/po/oc.po
@@ -0,0 +1,931 @@
+# Occitan translation for folks.
+# Copyright (C) 2011-2014 folks's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the folks package.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: folks master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=folks&k";
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-26 06:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-26 21:09+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"Language: oc\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:600
+msgid ""
+"No BlueZ 5 object manager running, so the BlueZ backend will be inactive. "
+"Either your BlueZ installation is too old (only version 5 is supported) or "
+"the service can’t be started."
+msgstr ""
+"Lo gestionari d'objets BlueZ 5 es pas en cours d'execucion, lo motor BlueZ "
+"serà inactiu. Siá vòstra installacion de BlueZ es tròp anciana (sola la "
+"version 5 es presa en carga) siá lo servici pòt pas èsser aviat."
+
+#: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:613
+msgid ""
+"Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. Ensure BlueZ and obexd "
+"are installed."
+msgstr ""
+"Error a la connexion al servici de transferiment OBEX sus D-Bus. Verificatz "
+"que BlueZ e obexd sont installés."
+
+#. Translators: the parameter is an error message.
+#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:385
+#, c-format
+msgid "Error reading the transferred address book file: %s"
+msgstr "Error a la lecture del fichièr de quasernet d'adreças transferit : %s"
+
+#. Translators: the first parameter is the name of the
+#. * failed transfer, and the second is a Bluetooth device
+#. * alias.
+#. Translators: the first parameter is the name of the failed
+#. * transfer, and the second is a Bluetooth device alias.
+#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:676
+#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:698
+#, c-format
+msgid ""
+"Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device ‘%s’."
+msgstr ""
+"Error al moment del transferiment del quasernet d'adreças « %s » del "
+"periferic Bluetooth « %s »."
+
+#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:791
+#, c-format
+msgid ""
+"Permission to access the address book on Bluetooth device ‘%s’ was denied by "
+"the user."
+msgstr ""
+"L'accès al quasernet d'adreças del periferic Bluetooth « %s » a été refusat "
+"per l'utilizaire."
+
+#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
+#. * alias, and the second is an error message.
+#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:798
+#, c-format
+msgid "An OBEX address book transfer from device ‘%s’ could not be started: %s"
+msgstr ""
+"Un transferiment per OBEX d'un quasernet d'adreças del periferic « %s » a "
+"pas pogut èsser démarré : %s"
+
+#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
+#. * alias, and the second is an error message.
+#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:838
+#, c-format
+msgid "The OBEX address book transfer from device ‘%s’ failed: %s"
+msgstr ""
+"Lo transferiment per OBEX d'un quasernet d'adreças del periferic « %s » a "
+"fracassat : %s"
+
+#. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
+#. * alias, and the second is an error message.
+#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:855
+#, c-format
+msgid ""
+"Error during transfer of the address book from Bluetooth device ‘%s’: %s"
+msgstr ""
+"Error al moment del transferiment del quasernet d'adreças del periferic "
+"Bluetooth « %s » : %s"
+
+#: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:1073
+#, c-format
+msgid "Bluetooth device ‘%s’ disappeared during address book transfer."
+msgstr ""
+"Lo periferic Bluetooth « %s » a disparu pendent lo transferiment del "
+"quasernet d'adreças."
+
+#. The timeout after which we consider a property change to have failed if we
+#. * haven't received a property change notification for it.
+#. seconds
+#. The timeout after which we consider a contact addition to have failed if we
+#. * haven't received an object addition signal for it.
+#. seconds
+#. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in
+#. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not
+#. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available
+#. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy
+#. * the msgid to the msgstr unchanged).
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:69
+msgid "Starred in Android"
+msgstr "Starred in Android"
+
+#. Translators: the first parameter is an address book
+#. * URI and the second is a persona UID.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:642
+#, c-format
+msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
+msgstr ""
+"Lo quasernet d'adreças «%s » es fòra linha, per consequéncia lo contacte « %"
+"s » pòt pas èsser suprimit."
+
+#. Translators: the first parameter is an address book
+#. * URI and the second is an error message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:648
+#, c-format
+msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
+msgstr "Permission refusada de suprimir lo contacte « %s » : %s"
+
+#. Translators: the parameter is an error message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:653
+#, c-format
+msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
+msgstr ""
+"La supression de contactes es pas presa en carga per aquesta paleta de "
+"personatges : %s"
+
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:682
+#, c-format
+msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
+msgstr "Impossible de suprimir lo contacte « %s » : %s"
+
+#. Translators: the parameter is an address book
+#. * URI.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:771
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:964
+#, c-format
+msgid "Address book ‘%s’ is offline."
+msgstr "Lo quasernet d'adreças « %s » es fòra linha."
+
+#. Translators: the first parameter is an address
+#. * book URI and the second is an error message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:776
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:969
+#, c-format
+msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
+msgstr "Permission refusada de dobrir lo quasernet d'adreças « %s » : %s"
+
+#. Translators: the first parameter is an address book URI
+#. * and the second is an error message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:809
+#, c-format
+msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
+msgstr "Impossible de dobrir lo quasernet d'adreças « %s » : %s"
+
+#. Translators: the parameteter is an error message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:877
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:907
+#, c-format
+msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
+msgstr "Impossible d'obténer las capacitats del quasernet d'adreças : %s"
+
+#. Translators: the parameter is an address book URI.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:923
+#, c-format
+msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
+msgstr "Impossible d'obténer la vista per lo quasernet d'adreças « %s »."
+
+#. Translators: the first parameter is an address book URI
+#. * and the second is an error message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1002
+#, c-format
+msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
+msgstr "Impossible d'obténer la vista per lo quasernet d'adreças « %s » : %s"
+
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1305
+msgid "Creating a new contact failed due to reaching the timeout."
+msgstr ""
+"La creacion d'un novèl contacte a fracassat en rason d'un relambi d'espèra "
+"depassat."
+
+#. Translators: the parameter is the name of a property on a
+#. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g.
+#. * lowercase with hyphens to separate words).
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1419
+#, c-format
+msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
+msgstr ""
+"Lo cambiament de la proprietat « %s » a fracassat en rason d'un relambi "
+"d'espèra depassat."
+
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1453
+#: ../folks/avatar-details.vala:63
+msgid "Avatar is not writeable on this contact."
+msgstr "L'avatar es pas modificable per aqueste contacte."
+
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1474
+#: ../folks/web-service-details.vala:123
+msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
+msgstr ""
+"Las adreças dels servicis Web son pas modificablas per aqueste contacte."
+
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1510
+#: ../folks/url-details.vala:152
+msgid "URLs are not writeable on this contact."
+msgstr "Las URL son pas modificablas per aqueste contacte."
+
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1591
+#: ../folks/local-id-details.vala:64
+msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
+msgstr "Los identificants locals son pas modificables per aqueste contacte."
+
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1620
+msgid "The contact cannot be marked as favourite."
+msgstr "Impossible de marcar lo contacte coma favorit."
+
+#. Translators: the parameter is an error message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1692
+#, c-format
+msgid "Can't update avatar: %s"
+msgstr "Impossible de metre a jorn l'avatar : %s"
+
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1703
+#: ../folks/email-details.vala:120
+msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
+msgstr "Las adreças électroniques son pas modificablas per aqueste contacte."
+
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1768
+#: ../folks/phone-details.vala:255
+msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
+msgstr "Los numèros de telefòn son pas modificables per aqueste contacte."
+
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1786
+#: ../folks/postal-address-details.vala:361
+msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
+msgstr "Las adreças postalas son pas modificablas per aqueste contacte."
+
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1857
+#: ../folks/name-details.vala:454
+msgid "Full name is not writeable on this contact."
+msgstr "Lo nom complet es pas modificable per aqueste contacte."
+
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1879
+#: ../folks/name-details.vala:492
+msgid "Nickname is not writeable on this contact."
+msgstr "L'escais es pas modificable per aqueste contacte."
+
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1901
+#: ../folks/note-details.vala:138
+msgid "Notes are not writeable on this contact."
+msgstr "Las nòtas son pas modificablas per aqueste contacte."
+
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1933
+#: ../folks/birthday-details.vala:62
+msgid "Birthday is not writeable on this contact."
+msgstr "La data de naissença es pas modificabla per aqueste contacte."
+
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1977
+#: ../folks/role-details.vala:279
+msgid "Roles are not writeable on this contact."
+msgstr "Los ròtles son pas modificables per aqueste contacte."
+
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2078
+#: ../folks/name-details.vala:417
+msgid "Structured name is not writeable on this contact."
+msgstr "Lo nom estructurat es pas modificable per aqueste contacte."
+
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2117
+#: ../folks/im-details.vala:136
+msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
+msgstr ""
+"Las adreças de massatjariá instantanèa son pas modificables per aqueste "
+"contacte."
+
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2167
+#: ../folks/group-details.vala:174
+msgid "Groups are not writeable on this contact."
+msgstr "Los gropes son pas modificables per aqueste contacte."
+
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2182
+msgid "My Contacts is only available for Google Contacts"
+msgstr "Mes contactes es solament disponible per los contactes Google"
+
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2253
+#: ../folks/gender-details.vala:79
+msgid "Gender is not writeable on this contact."
+msgstr "Lo genre es pas modificable per aqueste contacte."
+
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2291
+#: ../folks/anti-linkable.vala:84
+msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
+msgstr "Los antiligams son pas modificables per aqueste contacte."
+
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2334
+#: ../folks/location-details.vala:135
+msgid "Location is not writeable on this contact."
+msgstr "La posicion es pas modificabla per aqueste contacte."
+
+#. Translators: the first parameter is an error message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2658
+#, c-format
+msgid "Permission denied when creating new contact: %s"
+msgstr "Permission refusada de crear lo novèl contacte : %s"
+
+#. Translators: the first parameter is an error message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2663
+#, c-format
+msgid "Address book is offline and a new contact cannot be created: %s"
+msgstr ""
+"Lo quasernet d'adreças es fòra linha e es impossible de crear un novèl "
+"contacte: %s"
+
+#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
+#. * property name and the second parameter is an error
+#. * message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2672
+#, c-format
+msgid "New contact is not writeable: %s"
+msgstr "Impossible d'enregistrar lo novèl contacte : %s"
+
+#. Translators: the first parameter is an error message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2676
+#, c-format
+msgid "Invalid value in contact: %s"
+msgstr "Valor pas valida dins lo contacte : %s"
+
+#. Translators: the first parameter is an error message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2700
+#, c-format
+msgid "Unknown error adding contact: %s"
+msgstr "Error desconeguda a l'importacion d'un contacte : %s"
+
+#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
+#. * property name and the second parameter is an error
+#. * message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2733
+#, c-format
+msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
+msgstr "La proprietat « %s » es pas modificabla : %s"
+
+#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
+#. * property name and the second parameter is an error
+#. * message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2742
+#, c-format
+msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
+msgstr "Valor invalida per la proprietat « %s » : %s"
+
+#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
+#. * property name and the second parameter is an error message.
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2768
+#, c-format
+msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
+msgstr "Error desconeguda al cambiament de valor de la proprietat « %s » : %s"
+
+#. Translators: the first parameter is a filename, and
+#. * the second is an error message.
+#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:234
+#, c-format
+msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s"
+msgstr "Lo fichièr de clau de relacion « %s » a pas pogut èsser cargat : %s"
+
+#. Translators: the first parameter is a path, and the
+#. * second is an error message.
+#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:256
+#, c-format
+msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s"
+msgstr ""
+"Lo repertòri del fichièr de clau de relacion « %s » a pas pogut èsser creat :"
+" %s"
+
+#. Translators: the first parameter is a filename, and
+#. * the second is an error message.
+#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:280
+#, c-format
+msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s"
+msgstr "Lo fichièr de clau de relacion « %s » a pas pogut èsser creat : %s"
+
+#. Translators: the first parameter is a filename, the second is
+#. * an error message.
+#: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:471
+#, c-format
+msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
+msgstr "Impossible de metre a jorn lo fichièr de clau « %s » : %s"
+
+#. Translators: this is an error message for if the user
+#. * provides an invalid IM address. The first parameter is
+#. * an IM address (e.g. “foo jabber org”), the second is
+#. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is
+#. * an error message.
+#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:174
+#, c-format
+msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s"
+msgstr ""
+"Adreça de massatjariá instantanèa « %s » non valide pel protocòl « %s » : %s"
+
+#. Translators: the parameter is an error message.
+#: ../backends/key-file/kf-persona.vala:432
+#, c-format
+msgid "Couldn't load data from key file: %s"
+msgstr "Impossible de cargar las donadas del fichièr de clau : %s"
+
+#. Translators: the parameter is an error message.
+#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349
+#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:371
+#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:392
+#, c-format
+msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s"
+msgstr "Impossible de preparar lo servici libsocialweb : %s"
+
+#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:350
+msgid "No capabilities were found."
+msgstr "Cap de capacitat es pas estada trobada."
+
+#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:372
+msgid "No contacts capability was found."
+msgstr "Cap de capacitat de contactes es pas estada trobada."
+
+#: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:393
+msgid "Error opening contacts view."
+msgstr "Error al moment de la dobertura de la vista dels contactes."
+
+#: ../backends/ofono/ofono-backend.vala:196
+msgid ""
+"No oFono object manager running, so the oFono backend will be inactive. "
+"Either oFono isn’t installed or the service can’t be started."
+msgstr ""
+"Lo gestionari d'objets oFono es pas en cours d'execucion, lo motor oFono "
+"serà inactiu. Soit oFono es pas installat siá lo servici ne pòt èsser "
+"démarré."
+
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1263
+msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
+msgstr ""
+"Los contactes Telepathy représentant l'utilizaire local pòdon pas èsser "
+"suprimits."
+
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1274
+#, c-format
+msgid "Failed to remove a persona from store: %s"
+msgstr "Fracàs de la supression d'un personatge de la paleta : %s"
+
+#. Translators: the first two parameters are store identifiers and
+#. * the third is a contact identifier.
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1309
+#, c-format
+msgid ""
+"Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
+"    contact (provided: '%s')\n"
+msgstr ""
+"La paleta de personatges (%s, %s) a besonh dels detalhs seguents :\n"
+"    contacte (provesit : « %s »)\n"
+
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324
+msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
+msgstr "Impossible de crear un novèl contacte Telepathy en mòde fòra linha."
+
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1342
+#, c-format
+msgid "Failed to add a persona from details: %s"
+msgstr "Fracàs de l'apondon d'un personatge a partir dels detalhs : %s"
+
+#. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application,
+#. * and should not be translated.
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1362
+msgid ""
+"Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger "
+"service."
+msgstr ""
+"Fracàs de la modificacion del favorit sens una connexion al servici "
+"telepathy-logger."
+
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1368
+msgid ""
+"Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no "
+"attached TpContact."
+msgstr ""
+"Fracàs del cambiament d'estatut favorit per Telepathy Persona perque "
+"possedís pas cap de TpContacte estacat."
+
+#. Translators: the parameter is a contact identifier.
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1386
+#, c-format
+msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
+msgstr ""
+"Fracàs de la modificacion de l'estatut favorit pel contacte Telepathy « %s »."
+
+#. Translators: the parameter is an error message.
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1418
+#, c-format
+msgid "Failed to change contact's alias: %s"
+msgstr "Fracàs de la modificacion de l'aliàs del contacte : %s"
+
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1499
+msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
+msgstr ""
+"D'informacions espandidas pòdon pas èsser definidas que sul contacte "
+"Telepathy de l'utilizaire."
+
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1528
+msgid ""
+"Extended information cannot be written because the store is disconnected."
+msgstr ""
+"Las informacions espandidas pòdon pas èsser escrichas perque la paleta es "
+"desconnectada."
+
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:511
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:532
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:584
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:598
+#, c-format
+msgid "Failed to change group membership: %s"
+msgstr "Fracàs de la modificacion de l'apartenéncia al grop : %s"
+
+#. Translators: "account" refers to an instant messaging
+#. * account.
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:514
+#: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:587
+msgid "Account is offline."
+msgstr "Lo compte es fòra linha."
+
+#. Translators: the first parameter is the unknown key that
+#. * was received with the details params, and the second
+#. * identifies the persona store.
+#: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:743
+#, c-format
+msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
+msgstr ""
+"Paramètre pas reconegut « %s » transmés a la paleta de personatges « %s »."
+
+#: ../folks/alias-details.vala:61
+msgid "Alias is not writeable on this contact."
+msgstr "L'alias es pas modificable per aqueste contacte."
+
+#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
+#. * is an error message.
+#: ../folks/backend-store.vala:654
+#, c-format
+msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
+msgstr ""
+"Error al moment de l'enumeracion del contengut del repertòri « %s » : %s"
+
+#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
+#. * is an error message.
+#: ../folks/backend-store.vala:695
+#, c-format
+msgid "Error querying info for target ‘%s’ of symlink ‘%s’: %s"
+msgstr ""
+"Error al moment de la demande d'informacion per la cibla « %s » del ligam "
+"simbolic « %s » : %s"
+
+#. Translators: the parameter is a filename.
+#: ../folks/backend-store.vala:823
+#, c-format
+msgid "File or directory '%s' does not exist."
+msgstr "Lo fichièr o lo repertòri « %s » existis pas."
+
+#. Translators: the parameter is a filename.
+#: ../folks/backend-store.vala:829
+#, c-format
+msgid "Failed to get content type for '%s'."
+msgstr "Fracàs de l'obtencion del tipe de contengut per « %s »."
+
+#: ../folks/birthday-details.vala:93
+msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
+msgstr ""
+"L'ID de l'eveniment anniversari es pas modificable per aqueste contacte."
+
+#: ../folks/extended-info.vala:133 ../folks/extended-info.vala:149
+msgid "Extended fields are not writeable on this contact."
+msgstr "Los camps espandits son pas modificables per aqueste contacte."
+
+#: ../folks/favourite-details.vala:58
+msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
+msgstr "L'estatut favorit es pas modificable per aqueste contacte."
+
+#. Translators: the parameter is an IM address.
+#: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192
+#: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241
+#, c-format
+msgid "The IM address '%s' could not be understood."
+msgstr "L'adreça de massatjariá instantanèa « %s » a pas pogut èsser compresa."
+
+#. Translators: the first parameter is a persona store identifier
+#. * and the second is an error message.
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:1063
+#, c-format
+msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
+msgstr ""
+"Error al moment de la preparacion de la paleta de personatges « %s » : %s"
+
+#. Translators: the parameter is a property name.
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:1294
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:1567
+#, c-format
+msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
+msgstr ""
+"Proprietat desconeguda « %s » dins la lista de las proprietats connectablas."
+
+#. Translators: the first parameter is a store identifier
+#. * and the second parameter is an error message.
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2053
+#, c-format
+msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
+msgstr ""
+"Fracàs al moment de l'apondon del contacte per l'identificant de la paleta "
+"de personatges « %s » : %s"
+
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2150
+msgid "Can’t link personas with no primary store."
+msgstr "Impossible de connectar de personatges sens paleta principala."
+
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2151
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2482
+#, c-format
+msgid ""
+"Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or "
+"failed to load."
+msgstr ""
+"La paleta de personatges « %s:%s » es configurada coma principala, mas a pas "
+"pogut èsser trobada o son cargament a fracassat."
+
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2152
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2483
+#, c-format
+msgid ""
+"Check the relevant service is running, or change the default store in that "
+"service or using the “%s” GSettings key."
+msgstr ""
+"Verificatz que lo servici pertinent es aviat o modificatz la paleta per "
+"defaut dins aqueste servici o en utilizant la clau GSettings « %s »."
+
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2184
+msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
+msgstr ""
+"Los antiligams pòdon pas èsser suprimits entre de personatges que son "
+"connectats."
+
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2481
+msgid "Can’t add personas with no primary store."
+msgstr "Impossible d'apondre de personatges sens paleta principala."
+
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2492
+#, c-format
+msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
+msgstr ""
+"Impossible d'escriure a la proprietat demandada (« %s ») de la paleta "
+"modificable."
+
+#: ../folks/individual.vala:217 ../folks/individual.vala:403
+#: ../folks/individual.vala:512 ../folks/individual.vala:763
+#: ../folks/individual.vala:841 ../folks/individual.vala:1059
+#, c-format
+msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found."
+msgstr ""
+"Fracàs al moment del cambiament de la proprietat « %s » : cap de personatge "
+"correspondent trobat."
+
+#. Translators: This is the default name for an Individual
+#. * when displayed in the UI if no personal details are available
+#. * for them.
+#: ../folks/individual.vala:2072
+msgid "Unnamed Person"
+msgstr "Persona sens nom"
+
+#. FIXME: Ideally we’d use a format string translated to the locale of the
+#. * persona whose name is being formatted, but no backend provides
+#. * information about personas’ locales, so we have to settle for the
+#. * current user’s locale.
+#. *
+#. * We thought about using nl_langinfo(_NL_NAME_NAME_FMT) here, but
+#. * decided against it because:
+#. *  1. It’s not the best documented API in the world, and its stability
+#. *     is in question.
+#. *  2. An attempt to improve the interface in glibc met with a wall of
+#. *     complaints: https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14641.
+#. *
+#. * However, we do re-use the string format placeholders from
+#. * _NL_NAME_NAME_FMT (as documented here:
+#. * http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/) because there’s a chance glibc
+#. * might eventually grow a useful interface for this.
+#. *
+#. * It does mean we have to implement our own parser for the name_fmt
+#. * format though, since glibc doesn’t provide a formatting function.
+#. Translators: This is a format string used to convert structured names
+#. * to a single string. It should be translated to the predominant
+#. * semi-formal name format for your locale, using the placeholders
+#. * documented here: http://lh.2xlibre.net/values/name_fmt/. You may be
+#. * able to re-use the existing glibc format string for your locale on that
+#. * page if it’s suitable.
+#. *
+#. * More explicitly: the supported placeholders are %f, %F, %g, %G, %m, %M,
+#. * %t. The romanisation modifier (e.g. %Rf) is recognized but ignored.
+#. * %s, %S and %d are all replaced by the same thing (the ‘Honorific
+#. * Prefixes’ from vCard) so please avoid using more than one.
+#. *
+#. * For example, the format string ‘%g%t%m%t%f’ expands to ‘John Andrew
+#. * Lees’ when used for a persona with first name ‘John’, additional names
+#. * ‘Andrew’ and family names ‘Lees’.
+#. *
+#. * If you need additional placeholders with other information or
+#. * punctuation, please file a bug against libfolks:
+#. *   https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=folks
+#.
+#: ../folks/name-details.vala:268
+msgid "%g%t%m%t%f"
+msgstr "%g%t%m%t%f"
+
+#: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Primary store ID"
+msgstr "Identificant de la paleta principala"
+
+#: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store "
+"linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, "
+"separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”."
+msgstr ""
+"L'identificant de la paleta de personatges que folks utiliza coma principala "
+"(es a dire per i enregistrar las donadas de connexion). L'identificant del "
+"tipe de la paleta pòt èsser eventualament apondut al començament, separat "
+"per dos punts. Per exemple : « eds:system-address-book » o « key-file »."
+
+#: ../folks/postal-address-details.vala:231
+#, c-format
+msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s"
+
+#: ../folks/presence-details.vala:171
+msgid "Unknown status"
+msgstr "Estatut desconegut"
+
+#: ../folks/presence-details.vala:173
+msgid "Offline"
+msgstr "Fòra lihna"
+
+#: ../folks/presence-details.vala:177
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../folks/presence-details.vala:179
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: ../folks/presence-details.vala:181
+msgid "Away"
+msgstr "Absent"
+
+#: ../folks/presence-details.vala:183
+msgid "Extended away"
+msgstr "Abséncia parlongada"
+
+#: ../folks/presence-details.vala:185
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupat"
+
+#: ../folks/presence-details.vala:187
+msgid "Hidden"
+msgstr "Amagat"
+
+#: ../folks/role-details.vala:150
+#, c-format
+msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s"
+msgstr "Títol : %s, organizacion : %s, ròtle : %s"
+
+#. Translators: the parameter is a filename.
+#: ../tools/import-pidgin.vala:49
+#, c-format
+msgid "File %s does not exist."
+msgstr "Lo fichièr %s existis pas."
+
+#. Translators: the first parameter is a filename, and the second
+#. * is an error message.
+#: ../tools/import-pidgin.vala:65
+#, c-format
+msgid "Failed to get information about file %s: %s"
+msgstr "Fracàs al moment de l'obtencion d'informacions sul fichièr %s : %s"
+
+#. Translators: the parameter is a filename.
+#: ../tools/import-pidgin.vala:72
+#, c-format
+msgid "File %s is not readable."
+msgstr "Lo fichièr %s es pas lisible."
+
+#. Translators: the parameter is a filename.
+#: ../tools/import-pidgin.vala:82
+#, c-format
+msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded."
+msgstr ""
+"Lo fichièr de lista de contactes Pidgin « %s » a pas pogut èsser cargat."
+
+#. Translators: the parameter is a filename.
+#: ../tools/import-pidgin.vala:97
+#, c-format
+msgid ""
+"The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could "
+"not be found or was not recognized."
+msgstr ""
+"Lo fichièr de lista de contactes Pidgin « %s » a pas pogut èsser cargat : "
+"l'element raiç a pas pogut èsser retrobat o reconegut."
+
+#. Translators: the first parameter is the number of buddies which
+#. * were successfully imported, and the second is a filename.
+#: ../tools/import-pidgin.vala:117
+#, c-format
+msgid "Imported %u buddy from '%s'."
+msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'."
+msgstr[0] "%u amic importat a partir de « %s »."
+msgstr[1] "%u amics importats a partir de « %s »."
+
+#. Translators: the first parameter is a persona identifier,
+#. * and the second is an error message.
+#: ../tools/import-pidgin.vala:164
+#, c-format
+msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al moment del cambiament de grop de contacte « %s » : %s"
+
+#. Translators: the parameter is the buddy's IM address.
+#: ../tools/import-pidgin.vala:221
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Non prise en compte de l'amic sens aliàs e amb una sola adreça de "
+"massatjariá instantanèa :\n"
+"%s"
+
+#: ../tools/import-pidgin.vala:244
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
+"%s\n"
+"Error: %s\n"
+msgstr ""
+"Impossible de crear lo novèl contacte per l'amic que possedís l'aliàs « %s » "
+"e las adreças de massatjariá instantanèa : \n"
+"%s\n"
+"Error : %s\n"
+
+#. Translators: the first parameter is a persona identifier, the
+#. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM
+#. * addresses each on a new line.
+#: ../tools/import-pidgin.vala:258
+#, c-format
+msgid ""
+"Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Creacion del contacte « %s » per l'amic que possedís l'aliàs « %s » e las "
+"adreças de massatjariá instantanèa : \n"
+"%s"
+
+#: ../tools/import.vala:44
+msgid "Source backend name (default: 'pidgin')"
+msgstr "Nom de motor font (per defaut : « pidgin »)"
+
+#: ../tools/import.vala:47
+msgid "Source filename (default: specific to source backend)"
+msgstr "Nom de fichièr font (per defaut : especific al motor font)"
+
+#: ../tools/import.vala:58
+msgid "— import meta-contact information to libfolks"
+msgstr "— importer las informacions del méta-contacte cap a libfolks"
+
+#. Translators: the parameter is an error message.
+#: ../tools/import.vala:68
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse command line options: %s"
+msgstr "Impossible d'analisar las opcions de la linha de comanda : %s"
+
+#. Translators: the parameter is an error message.
+#: ../tools/import.vala:109
+#, c-format
+msgid "Couldn't load the backends: %s"
+msgstr "Impossible de cargar los motors : %s"
+
+#. Translators: the parameter is a backend identifier.
+#: ../tools/import.vala:120
+#, c-format
+msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend."
+msgstr "Impossible de cargar lo motor « %s »."
+
+#. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
+#. * second parameter is an error message.
+#: ../tools/import.vala:133
+#, c-format
+msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s"
+msgstr "Impossible de preparar lo motor « %s » : %s"
+
+#. Translators: the parameter is a backend identifier.
+#: ../tools/import.vala:146
+#, c-format
+msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store."
+msgstr "Impossible de cargar la paleta de personatges del motor « %s »."
+
+#: ../tools/import.vala:167
+#, c-format
+msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s"
+msgstr "Impossible de preparar la paleta de personatges del motor « %s » : %s"
+
+#. Translators: the parameter is an error message.
+#: ../tools/import.vala:185
+#, c-format
+msgid "Error importing contacts: %s"
+msgstr "Error d'importacion de contactes : %s"
+
+#. Translators: both parameters are identifiers for backends.
+#: ../tools/import.vala:199
+#, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported "
+"source backend."
+msgstr ""
+"Nom de motor font non reconegut « %s ». « %s » es actualament lo sol motor "
+"font pris en charge."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]