[gnome-boxes] Updated Portuguese translation



commit aa1cc811438e0bbd7a58efc92c701a2d50bd9e99
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Wed Mar 9 01:49:32 2016 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  183 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 116 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6c442c9..3e3f6a6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,24 +4,35 @@
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2012, 2013, 2014.
 # Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014, 2015.
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+# Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-13 07:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-13 08:06+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
-"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-01 18:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-19 02:32-0100\n"
+"Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Boxes"
+msgstr "Caixas GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "View and use virtual machines"
+msgid "Simple remote and virtual machines"
+msgstr "Veja e utilize máquinas virtuais"
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
 "some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
@@ -36,7 +47,7 @@ msgstr ""
 "máquinas virtuais. Em vez disso o Caixas foca-se em ter as coisas a "
 "funcionar logo de início com muito pouca intervenção do utilizador."
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
 "out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
@@ -50,8 +61,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:129 ../src/app-window.vala:230
-#: ../src/app-window.vala:232 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
+#: ../src/app-window.vala:129 ../src/app-window.vala:244
+#: ../src/app-window.vala:246 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
 msgid "Boxes"
 msgstr "Caixas"
 
@@ -119,15 +130,18 @@ msgstr "_Senha"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Iniciar sessão"
 
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:1
+#. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
 msgid "All"
 msgstr "Tudo"
 
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
+#. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:4
 msgid "Local"
 msgstr "Local"
 
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:3
+#. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:6
 msgid "Remote"
 msgstr "Remoto"
 
@@ -152,8 +166,7 @@ msgstr "Vista Lista"
 msgid "Grid view"
 msgstr "Vista Grelha"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:4
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
@@ -161,7 +174,7 @@ msgstr "Procurar"
 msgid "Actions"
 msgstr "Ações"
 
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3 ../src/app.vala:130
+#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3 ../src/app.vala:122
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado"
 
@@ -182,58 +195,78 @@ msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
 msgstr "Simplesmente clique no botão <b>Nova</b> para criar a sua primeira."
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:1
-#| msgid "Review"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Overview"
-msgstr "Resumo"
+msgstr "Visão geral"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:2 ../src/app.vala:129
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:3
-#| msgid "Create a Box"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new box"
 msgstr "Criar uma nova caixa"
 
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
+
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atalhos de teclado"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close Window/Quit Boxes"
 msgstr "Fechar janela/Sair do Caixas"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
-#| msgid "Box creation failed"
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Creation and Properties"
 msgstr "Criação e propriedades de caixa"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the next page"
 msgstr "Mudar para a página seguinte"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:8
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the previous page"
 msgstr "Mudar para a página anterior"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:9
-msgid "Close window"
-msgstr "Fechar janela"
-
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:10
-#| msgid "Display URI"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Display"
 msgstr "Mostrar caixa"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Grab/Ungrab keyboard"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grab/Ungrab keyboard"
 msgstr "Agarrar/Largar teclado"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Back to overview"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Back to overview"
-msgstr "Voltar ao resumo"
+msgstr "Voltar á vista geral"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window/Quit Boxes"
 msgstr "Fechar janela/Sair do Caixas"
 
 #: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
 msgstr "Ecrã completo/Restaurar de ecrã completo"
 
@@ -264,7 +297,7 @@ msgstr "_Favorita"
 
 #: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
 msgid "P_ause"
-msgstr "P_Ausa"
+msgstr "P_ausa"
 
 #: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
 msgid "_Delete"
@@ -307,23 +340,24 @@ msgstr ""
 "Selecione instalação expressa para predefinir automaticamente a caixa com as "
 "configurações ideais."
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
+#. Translators:
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3
 msgid "Express Install"
 msgstr "Instalação expressa"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:278
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:278
 msgid "Username"
 msgstr "Utilizador"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:279
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installer.vala:279
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
 msgid "_Add Password"
 msgstr "_Adicionar senha"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:7
 msgid "Product Key"
 msgstr "Chave do produto"
 
@@ -390,11 +424,11 @@ msgstr "Criar uma caixa"
 
 #: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
 msgid "C_reate"
-msgstr "C_Riar"
+msgstr "C_riar"
 
 #: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:4
 msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_Ontinuar"
+msgstr "C_ontinuar"
 
 #: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:5
 msgid "_Back"
@@ -455,77 +489,81 @@ msgstr "Propriedades"
 msgid "Pausing '%s' failed"
 msgstr "Falha ao pausar \"%s\""
 
-#: ../src/app.vala:109
+#: ../src/app.vala:101
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
 "Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
-#: ../src/app.vala:110
+#: ../src/app.vala:102
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr ""
 "Uma aplicação GNOME 3 simples para aceder a sistemas remotos ou virtuais"
 
-#: ../src/app.vala:131
+#: ../src/app.vala:121
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/app.vala:123
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../src/app.vala:132
+#: ../src/app.vala:124
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/app.vala:190 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:182 ../src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Mostrar o número de versão"
 
-#: ../src/app.vala:192
+#: ../src/app.vala:184
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Abrir em ecrã completo"
 
-#: ../src/app.vala:193 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:185 ../src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Verificar capacidades de virtualização"
 
-#: ../src/app.vala:194
+#: ../src/app.vala:186
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Abrir caixa com o UUID"
 
-#: ../src/app.vala:195
+#: ../src/app.vala:187
 msgid "Search term"
 msgstr "Termo de procura"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:197
+#: ../src/app.vala:189
 msgid "URI to display, broker or installer media"
 msgstr "URI a mostrar, gestor de máquinas virtuais ou suporte de instalação"
 
-#: ../src/app.vala:208
+#: ../src/app.vala:200
 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr "- uma aplicação simples para aceder a máquinas remotas ou virtuais"
 
-#: ../src/app.vala:230
+#: ../src/app.vala:222
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Especificados demasiados argumentos na linha de comando.\n"
 
-#: ../src/app.vala:443
+#: ../src/app.vala:435
 #, c-format
 msgid "Box '%s' installed and ready to use"
 msgstr "Caixa \"%s\" instalada e pronta a usar"
 
-#: ../src/app.vala:531
+#: ../src/app.vala:523
 #, c-format
 msgid "Box '%s' has been deleted"
 msgstr "A caixa \"%s\" foi eliminada"
 
-#: ../src/app.vala:532
+#: ../src/app.vala:524
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "Foi eliminada %u caixa"
 msgstr[1] "Foram eliminadas %u caixas"
 
-#: ../src/app.vala:559 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+#: ../src/app.vala:551 ../src/snapshot-list-row.vala:194
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
@@ -701,7 +739,7 @@ msgstr "_Forçar Desligar"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:449
 msgid "_Troubleshooting Log"
-msgstr "Registo de _Análise de problemas"
+msgstr "Registo de _análise de problemas"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:470
 msgid "_Memory: "
@@ -725,20 +763,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:564
 msgid "Maximum _Disk Size: "
-msgstr "Tamanho máximo do _Disco: "
+msgstr "Tamanho máximo do _disco: "
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:698
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:689
 msgid "_Run in background"
 msgstr "_Executar em 2º plano"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:709
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:712
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:700
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:703
 #, c-format
 msgid "'%s' will not be paused automatically."
 msgstr "\"%s\" não será pausada automaticamente."
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:710
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:713
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:701
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:704
 #, c-format
 msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
 msgstr "\"%s\" será pausada automaticamente para poupar recursos."
@@ -762,23 +800,23 @@ msgstr "O reinício de \"%s\" está a demorar demasiado tempo. Forçar Desligar?
 
 #: ../src/libvirt-machine.vala:666
 msgid "_Shutdown"
-msgstr "De_Sligar"
+msgstr "De_sligar"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:741
+#: ../src/libvirt-machine.vala:750
 msgid "Installing…"
 msgstr "A instalar…"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/libvirt-machine.vala:743 ../src/wizard-source.vala:82
+#: ../src/libvirt-machine.vala:752 ../src/wizard-source.vala:82
 msgid "Live"
 msgstr "Ao vivo"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:745
+#: ../src/libvirt-machine.vala:754
 msgid "Importing…"
 msgstr "A importar…"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:754 ../src/ovirt-machine.vala:84
+#: ../src/libvirt-machine.vala:763 ../src/ovirt-machine.vala:84
 #, c-format
 msgid "host: %s"
 msgstr "máquina: %s"
@@ -963,7 +1001,15 @@ msgid "_URI"
 msgstr "_URI"
 
 #. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:152 ../src/selectionbar.vala:154
+#: ../src/selectionbar.vala:152
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open in new window"
+#| msgid_plural "_Open in %d new windows"
+msgctxt "0 items selected"
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "_Abrir em nova janela"
+
+#: ../src/selectionbar.vala:154
 #, c-format
 msgid "_Open in new window"
 msgid_plural "_Open in %d new windows"
@@ -1125,7 +1171,7 @@ msgstr "não"
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "Sistema anfitrião incompatível"
 
-#: ../src/vm-creator.vala:174
+#: ../src/vm-creator.vala:175
 #, c-format
 msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
 msgstr "A caixa ao vivo \"%s\" foi eliminada automaticamente."
@@ -1259,5 +1305,8 @@ msgstr "Transferência falhada."
 msgid "C_ustomize…"
 msgstr "_Personalizar…"
 
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Fechar janela"
+
 #~ msgid "<small>%s (maximum)</small>"
 #~ msgstr "<small>%s (máximo)</small>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]