[evolution] Updated Portuguese translation



commit 7a13f7df8efa7469f320844b5e882fcee56d7222
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Wed Mar 9 01:11:56 2016 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 2682 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1376 insertions(+), 1306 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8517d9a..4b0e25e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Tiago Antão <tiagoantao bigfoot com>, 2000.
 # Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>
 # Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
 #
 #: ../shell/main.c:522
 msgid ""
@@ -12,16 +13,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-05 05:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-05 07:21+0000\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
-"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-03 18:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:41-0100\n"
+"Last-Translator: Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>\n"
+"Language-Team: Português <>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "X-Language: pt_PT\n"
 "X-Source-Language: C\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
@@ -92,8 +93,8 @@ msgstr "Eliminar o livro de endereços \"{0}\"?"
 msgid "This address book will be removed permanently."
 msgstr "Este livro de endereços será definitivamente removido."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
 msgid "Do _Not Delete"
 msgstr "_Não eliminar"
 
@@ -204,7 +205,7 @@ msgstr ""
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
 #: ../mail/mail-config.ui.h:58 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:438
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
 #: ../plugins/templates/templates.c:453
@@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "Imagem"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
 msgid "Nic_kname:"
-msgstr "Al_Cunha:"
+msgstr "Al_cunha:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
 msgid "_File under:"
@@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "_Onde:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
 msgid "Ca_tegories..."
-msgstr "Ca_Tegorias..."
+msgstr "Ca_tegorias..."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
 msgid "Full _Name..."
@@ -322,7 +323,7 @@ msgstr "Email"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
 msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr "Deseja rece_Ber mensagens em HTML"
+msgstr "Deseja rece_ber mensagens em HTML"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
 msgid "Telephone"
@@ -346,7 +347,7 @@ msgid "_Home Page:"
 msgstr "_Página pessoal:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:631
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendário:"
@@ -408,7 +409,7 @@ msgstr "_Departamento:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
 msgid "_Office:"
-msgstr "E_Scritório:"
+msgstr "E_scritório:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
 msgid "_Manager:"
@@ -449,6 +450,7 @@ msgid "Birthday"
 msgstr "Data de nascimento"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Vários"
 
@@ -462,11 +464,11 @@ msgstr "_Cidade:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
 msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr "Código _Postal:"
+msgstr "Código _postal:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
 msgid "_State/Province:"
-msgstr "E_Stado/Província:"
+msgstr "E_stado/Província:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
 msgid "_Country:"
@@ -500,7 +502,7 @@ msgstr "Emprego"
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3807
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3825
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
@@ -527,10 +529,11 @@ msgstr "Adicionar _X.509"
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1373
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:475 ../e-util/e-filter-rule.c:225
 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:59
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.error.xml.h:18
+#: ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
+#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:467
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
@@ -570,9 +573,9 @@ msgstr "Certificados"
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2072
 #: ../e-util/e-preferences-window.c:382 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../shell/e-shell.c:1216 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
+#: ../shell/e-shell.c:1223 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
 msgid "_Help"
-msgstr "A_Juda"
+msgstr "A_juda"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1997
@@ -595,7 +598,7 @@ msgstr "Opções"
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1365
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:309
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
 #: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:359
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:496
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:640 ../e-util/e-attachment-view.c:421
@@ -606,7 +609,7 @@ msgstr "Opções"
 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
 #: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:791
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
@@ -614,7 +617,7 @@ msgstr "Opções"
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
 #: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:18
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:16
 #: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:825
 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
@@ -825,13 +828,13 @@ msgstr "Contacto inválido."
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:310
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:303
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
 #: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471
 #: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:792
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:373 ../e-util/e-table-config.c:549
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
@@ -842,7 +845,7 @@ msgstr "Contacto inválido."
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
 #: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
-#: ../shell/main.c:184 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338
+#: ../shell/main.c:180 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338
 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceitar"
@@ -857,7 +860,7 @@ msgstr "_Edição completa"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505
 msgid "_Full name"
-msgstr "Nome comp_Leto"
+msgstr "Nome comp_leto"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518
 msgid "E_mail"
@@ -931,7 +934,7 @@ msgstr "_Meio:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
 msgid "_Last:"
-msgstr "Ú_Ltimo:"
+msgstr "Ú_ltimo:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
 msgid "_Suffix:"
@@ -944,7 +947,7 @@ msgstr "Editor de lista de contactos"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
 msgid "_List name:"
-msgstr "Nome da _Lista:"
+msgstr "Nome da _lista:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
 msgid "Members"
@@ -953,7 +956,7 @@ msgstr "Membros"
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
 msgstr ""
-"In_Troduza um endereço eletrónico ou arraste um contacto para a lista abaixo:"
+"In_troduza um endereço eletrónico ou arraste um contacto para a lista abaixo:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
@@ -988,7 +991,7 @@ msgstr "_Acima"
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
 #: ../e-util/e-source-selector.c:3472 ../e-util/filter.ui.h:21
 msgid "_Down"
-msgstr "A_Baixo"
+msgstr "A_baixo"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
 #: ../e-util/filter.ui.h:22
@@ -1462,8 +1465,7 @@ msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar este contacto (%s)?"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:736
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
@@ -1605,7 +1607,7 @@ msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:659
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
 msgid "Role"
 msgstr "Cargo"
@@ -1663,13 +1665,13 @@ msgstr "Mapa de contactos"
 #. Zoom-in button
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412
 msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ampl_Iar"
+msgstr "Ampl_iar"
 
 #. Zoom-out button
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2385
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Red_Uzir"
+msgstr "Red_uzir"
 
 #. Search button
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
@@ -1740,10 +1742,9 @@ msgstr ""
 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:484
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1018
-#: ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:485
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:980
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1019 ../shell/shell.error.xml.h:1
 msgid "Importing..."
 msgstr "A importar..."
 
@@ -1986,7 +1987,7 @@ msgstr "Compromissos"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
 msgid "Dismiss _All"
-msgstr "Dispensar tod_As"
+msgstr "Dispensar tod_as"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
 msgid "_Snooze"
@@ -1994,12 +1995,12 @@ msgstr "_Adiar"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1365
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2240
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2058 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:173
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:63
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:443
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:462
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
 #: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
@@ -2297,8 +2298,7 @@ msgstr "Efetuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou."
 msgid "_Save Changes"
 msgstr "_Gravar as alterações"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "_Descartar as alterações"
 
@@ -2337,8 +2337,8 @@ msgstr ""
 "Serão enviados convites a todos os participantes e ser-lhes-á possível "
 "responder."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36 ../mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:36
+#: ../mail/mail.error.xml.h:8
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
@@ -2841,8 +2841,8 @@ msgstr "Privado"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../calendar/gui/e-task-table.c:500
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
@@ -2857,8 +2857,8 @@ msgstr "Organizador"
 msgid "Attendee"
 msgstr "Participante"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
+#: ../mail/message-list.etspec.h:14
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:862
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
@@ -2891,7 +2891,7 @@ msgid "Do Not Exist"
 msgstr "Não existe"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2011
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2004
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Recorrência"
 
@@ -3173,7 +3173,7 @@ msgstr "Estado:"
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
-#: ../calendar/gui/print.c:3576
+#: ../calendar/gui/print.c:3582
 msgid "In Progress"
 msgstr "Em curso"
 
@@ -3182,9 +3182,8 @@ msgstr "Em curso"
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3585
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
 msgid "Completed"
 msgstr "Terminada"
 
@@ -3192,7 +3191,7 @@ msgstr "Terminada"
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
-#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963
+#: ../calendar/gui/print.c:3588 ../mail/mail-send-recv.c:963
 msgid "Canceled"
 msgstr "Cancelado"
 
@@ -3200,7 +3199,7 @@ msgstr "Cancelado"
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
-#: ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/print.c:3579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
 msgid "Not Started"
 msgstr "Por iniciar"
 
@@ -3215,7 +3214,7 @@ msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1872 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1890 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
 #: ../mail/message-list.c:315
 msgid "Normal"
@@ -3251,7 +3250,7 @@ msgstr "A criar vista para a lista de tarefas \"%s\""
 msgid "Creating view for memo list '%s'"
 msgstr "A criar vista para a lista de memorandos \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:214 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1939
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:214 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1957
 msgid "Destination is read only"
 msgstr "O destino é só de leitura"
 
@@ -3286,7 +3285,7 @@ msgstr "Selecionar a data"
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
 msgid "Select _Today"
-msgstr "Selecionar _Hoje"
+msgstr "Selecionar _hoje"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:707
 msgid "January"
@@ -3378,7 +3377,7 @@ msgstr "Enviar os meus lembretes com este evento"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
 msgid "Notify new attendees _only"
-msgstr "Notificar só novos c_Onvocados"
+msgstr "Notificar só novos c_onvocados"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
 msgid "Cut selected events to the clipboard"
@@ -3400,15 +3399,15 @@ msgstr "Eliminar os eventos selecionados"
 msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
 msgstr "O texto colado não contém dados iCalendar válidos"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:863 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1536
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:863 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1554
 msgid "Default calendar not found"
 msgstr "Calendário predefinido não encontrado"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:868 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1539
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:868 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1557
 msgid "Default memo list not found"
 msgstr "Lista de memorandos predefinida não encontrada"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1542
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1560
 msgid "Default task list not found"
 msgstr "Lista de tarefas predefinida não encontrada"
 
@@ -3440,7 +3439,7 @@ msgstr "Organizador: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1850
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731 ../calendar/gui/print.c:3527
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731 ../calendar/gui/print.c:3533
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Localização: %s"
@@ -3463,8 +3462,8 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2274 ../calendar/gui/e-day-view.c:3047
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2274 ../calendar/gui/e-day-view.c:3050
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
 msgid "%d %b"
 msgstr "%d %b"
@@ -3479,8 +3478,8 @@ msgstr "%A %d %b %Y"
 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. * You can change the order but don't change the
 #. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2300 ../calendar/gui/e-day-view.c:3031
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2300 ../calendar/gui/e-day-view.c:3034
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%a %d %b"
@@ -3523,93 +3522,88 @@ msgstr "Origem"
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
-#: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1249
+#: ../calendar/gui/print.c:1266 ../e-util/e-charset.c:51
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6218
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecida"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1403 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:597
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1233
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1404 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:615
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1251
 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:291
 #, c-format
 msgid "Source with UID '%s' not found"
 msgstr "Fonte com a UID \"%s\" não encontrada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1489 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:186
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1350
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:187
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1368
 msgid "Creating an event"
 msgstr "Criar um evento"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1493 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:190
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1354
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:191
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1372
 msgid "Creating a memo"
 msgstr "Criar um memorando"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1497 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:194
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1358
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:195
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1376
 msgid "Creating a task"
 msgstr "Criar uma tarefa"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1874
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1892
 msgid "Recurring"
 msgstr "Recorrente"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1876
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1894
 msgid "Assigned"
 msgstr "Atribuída"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1878 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1878 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3802
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3820 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6206
 msgid "Accepted"
 msgstr "Aceite"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3803
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3821 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6212
 msgid "Declined"
 msgstr "Recusada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3804
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3822 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativa"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3805
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6215
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3806
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3824
 msgid "Needs action"
 msgstr "Requer ação"
 
 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3861
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:713
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3879 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:688
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/message-list.etspec.h:1
@@ -3643,166 +3637,166 @@ msgctxt "cal-task-status"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:288
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:306
 msgid "Modifying an event"
 msgstr "Modificar um evento"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:292
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:310
 msgid "Modifying a memo"
 msgstr "Modificar um memorando"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:296
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:314
 msgid "Modifying a task"
 msgstr "Modificar uma tarefa"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:395
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:413
 msgid "Removing an event"
 msgstr "Remover um evento"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:399
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:417
 msgid "Removing a memo"
 msgstr "Remover um memorando"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:403
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:421
 msgid "Removing a task"
 msgstr "Remover uma tarefa"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:494
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:512
 #, c-format
 msgid "Deleting an event"
 msgid_plural "Deleting %d events"
 msgstr[0] "A apagar um evento"
 msgstr[1] "A apagar %d eventos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:498
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:516
 #, c-format
 msgid "Deleting a memo"
 msgid_plural "Deleting %d memos"
 msgstr[0] "A eliminar um memorando"
 msgstr[1] "A eliminar %d memorandos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:502
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:520
 #, c-format
 msgid "Deleting a task"
 msgid_plural "Deleting %d tasks"
 msgstr[0] "A eliminar uma tarefa"
 msgstr[1] "A eliminar %d tarefas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:705
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:723
 #, c-format
 msgid "Pasting an event"
 msgid_plural "Pasting %d events"
 msgstr[0] "A colar um evento"
 msgstr[1] "A colar %d eventos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:720
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:738
 #, c-format
 msgid "Pasting a memo"
 msgid_plural "Pasting %d memos"
 msgstr[0] "A colar um memorando"
 msgstr[1] "A colar %d memorandos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:735
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:753
 #, c-format
 msgid "Pasting a task"
 msgid_plural "Pasting %d tasks"
 msgstr[0] "A colar uma tarefa"
 msgstr[1] "A colar %d tarefas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:834
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:852
 msgid "Updating an event"
 msgstr "A atualizar um evento"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:838
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:856
 msgid "Updating a memo"
 msgstr "A atualizar um memorando"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:842
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:860
 msgid "Updating a task"
 msgstr "A atualizar uma tarefa"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:950
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:968
 #, c-format
 msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
 msgstr "A obter eventos para expurgar no calendário \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:954
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:972
 #, c-format
 msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
 msgstr "A obter memorandos para expurgar na lista de memorandos \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:958
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:976
 #, c-format
 msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
 msgstr "A obter tarefas para expurgar na lista de tarefas \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:984
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1002
 #, c-format
 msgid "Purging events in the calendar '%s'"
 msgstr "A expurgar eventos no calendário \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:988
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1006
 #, c-format
 msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
 msgstr "A expurgar memorandos na lista de memorandos \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:992
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1010
 #, c-format
 msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
 msgstr "A expurgar tarefas na lista de tarefas \"%s\""
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1092
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1110
 msgid "Purging events"
 msgstr "A expurgar eventos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1096
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1114
 msgid "Purging memos"
 msgstr "A expurgar memorandos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1100
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1118
 msgid "Purging tasks"
 msgstr "A expurgar tarefas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1202
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1220
 msgid "Expunging completed tasks"
 msgstr "A expurgar as tarefas terminadas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2033
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2051
 #, c-format
 msgid "Moving an event"
 msgid_plural "Moving %d events"
 msgstr[0] "A mover um evento"
 msgstr[1] "A mover %d eventos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2034
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2052
 #, c-format
 msgid "Copying an event"
 msgid_plural "Copying %d events"
 msgstr[0] "A copiar um evento"
 msgstr[1] "A copiar %d eventos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2040
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2058
 #, c-format
 msgid "Moving a memo"
 msgid_plural "Moving %d memos"
 msgstr[0] "A mover um memorando"
 msgstr[1] "A mover %d memorandos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2041
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2059
 #, c-format
 msgid "Copying a memo"
 msgid_plural "Copying %d memos"
 msgstr[0] "A copiar um memorando"
 msgstr[1] "A copiar %d memorandos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2047
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2065
 #, c-format
 msgid "Moving a task"
 msgid_plural "Moving %d tasks"
 msgstr[0] "A mover uma tarefa"
 msgstr[1] "A mover %d tarefas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2048
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2066
 #, c-format
 msgid "Copying a task"
 msgid_plural "Copying %d tasks"
@@ -3847,144 +3841,145 @@ msgstr ""
 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "Não é possível editar completamente o evento pois não é o organizador"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:340
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:350
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:348
 msgid "Start date is not a valid date"
 msgstr "Data de início incorreta"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:342
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:352
 msgid "Start time is not a valid time"
 msgstr "Hora de início incorreta"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:346
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:362
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:356
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:372
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:211
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:339 ../mail/e-mail-reader-utils.c:650
-#: ../mail/mail-send-recv.c:486 ../mail/mail-send-recv.c:1285
-#: ../plugins/face/face.c:176 ../shell/e-shell.c:973 ../shell/e-shell.c:995
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:339 ../mail/e-mail-display.c:2057
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:486
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1285 ../plugins/face/face.c:176
+#: ../shell/e-shell.c:991 ../shell/e-shell.c:1013
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:346
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:356
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:366
 msgid "End date is not a valid date"
 msgstr "O calendário anexo é inválido"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:358
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:368
 msgid "End time is not a valid time"
 msgstr "O ficheiro escolhido não é um ficheiro local"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:480
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:490
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:106
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:406
 msgid "_Categories"
 msgstr "_Categorias"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:482
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:492
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:108
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:408
 msgid "Toggles whether to display categories"
 msgstr "Alterna se mostrar ou não as categorias"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:488
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:498
 msgid "Time _Zone"
-msgstr "Fuso-_Horário"
+msgstr "Fuso-_horário"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:490
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 msgstr "Alterna se o fuso horário é ou não mostrado"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:496
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
 msgid "All _Day Event"
-msgstr "Evento de _Dia completo"
+msgstr "Evento de _dia completo"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:498
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:508
 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
 msgstr "Alterna se tem ou não eventos de dia completo"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:504
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:514
 msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr "Mostrar horas como _Ocupado"
+msgstr "Mostrar horas como _ocupado"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516
 msgid "Toggles whether to show time as busy"
 msgstr "Alterna se mostrar ou não o tempo como ocupado"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:515
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:525
 msgid "Pu_blic"
-msgstr "Pú_Blico"
+msgstr "Pú_blico"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:517
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:527
 msgid "Classify as public"
 msgstr "Classificar como público"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:532
 msgid "_Private"
 msgstr "_Privado"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:524
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:534
 msgid "Classify as private"
 msgstr "Classificar como privado"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:529
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:539
 msgid "_Confidential"
 msgstr "_Confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:531
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:541
 msgid "Classify as confidential"
 msgstr "Classificar como confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:632
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:642
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Start time:"
-msgstr "Hora de _Início:"
+msgstr "Hora de _início:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:647
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_End time:"
 msgstr "_Hora de fim:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:647
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:657
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "All da_y event"
-msgstr "Evento de _Dia completo"
+msgstr "Evento de _dia completo"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:700
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:710
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:192
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:529
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:703
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:535
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Reminders"
 msgstr "Lembretes"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:706
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:716
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Recorrência"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:709
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:719
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:538
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:719
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
 msgctxt "ECompEditorPage"
 msgid "Schedule"
 msgstr "Agenda"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:748
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:758
 #, c-format
 msgid "Meeting - %s"
 msgstr "Reunião - %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:749
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:759
 #, c-format
 msgid "Appointment - %s"
 msgstr "Compromisso - %s"
@@ -4115,7 +4110,7 @@ msgstr[1] "Falha ao eliminar participantes selecionados"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
 msgid "A_ttendees"
-msgstr "Par_Ticipantes"
+msgstr "Par_ticipantes"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:585
 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
@@ -4123,7 +4118,7 @@ msgstr "Alterna se os participantes são ou não mostrados"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
 msgid "R_ole Field"
-msgstr "Campo  _Papel"
+msgstr "Campo _papel"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:596
 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
@@ -4139,7 +4134,7 @@ msgstr "Alterna se o campo Responder SFF é ou não mostrado"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
 msgid "_Status Field"
-msgstr "Campo E_Stado"
+msgstr "Campo E_stado"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:612
 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
@@ -4147,7 +4142,7 @@ msgstr "Alterna se o campo Estado é ou não mostrado"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
 msgid "_Type Field"
-msgstr "Campo _Tipo"
+msgstr "Campo _tipo"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:620
 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
@@ -4164,24 +4159,24 @@ msgstr "É necessário pelo menos um participante."
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1209
 msgid "Or_ganizer:"
-msgstr "Or_Ganizador:"
+msgstr "Or_ganizador:"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1288
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "Participa_Ntes..."
+msgstr "Participa_ntes..."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:333
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:326
 msgid "Add exception"
 msgstr "Adicionar exceção"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:371
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:364
 msgid "Modify exception"
 msgstr "Alterar a exceção"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:496
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:489
 msgid "on"
 msgstr "a"
 
@@ -4189,7 +4184,7 @@ msgstr "a"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:577
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:570
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "first"
 msgstr "primeiro"
@@ -4199,7 +4194,7 @@ msgstr "primeiro"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:583
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:576
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "second"
 msgstr "segundo"
@@ -4208,7 +4203,7 @@ msgstr "segundo"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:588
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:581
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "third"
 msgstr "terceiro"
@@ -4217,7 +4212,7 @@ msgstr "terceiro"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:593
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:586
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "fourth"
 msgstr "quarto"
@@ -4226,7 +4221,7 @@ msgstr "quarto"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:598
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:591
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "fifth"
 msgstr "quinto"
@@ -4235,14 +4230,14 @@ msgstr "quinto"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:603
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:596
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "last"
 msgstr "último"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:630
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:623
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Other Date"
 msgstr "Outra data"
@@ -4251,7 +4246,7 @@ msgstr "Outra data"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:629
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "1st to 10th"
 msgstr "1º ao 10º"
@@ -4260,7 +4255,7 @@ msgstr "1º ao 10º"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:635
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "11th to 20th"
 msgstr "11º ao 20º"
@@ -4269,7 +4264,7 @@ msgstr "11º ao 20º"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:648
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:641
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "21st to 31st"
 msgstr "21º ao 31º"
@@ -4277,42 +4272,42 @@ msgstr "21º ao 31º"
 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:674
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "day"
 msgstr "dia"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:675
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Monday"
 msgstr "Segunda-feira"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:676
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Terça-feira"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:677
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Quarta-feira"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:678
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Thursday"
 msgstr "Quinta-feira"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:679
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Friday"
 msgstr "Sexta-feira"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:680
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:674
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
@@ -4320,126 +4315,126 @@ msgstr "Domingo"
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
 #.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:810
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:803
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "on the"
 msgstr "a"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1000
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:993
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "occurrences"
 msgstr "ocorrências"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1493
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2023
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1486
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2016
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "Este compromisso _Repete-se"
+msgstr "Este compromisso _repete-se"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1498
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1491
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This task rec_urs"
-msgstr "Esta tarefa _Repete-se"
+msgstr "Esta tarefa _repete-se"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1503
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1496
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This memo rec_urs"
-msgstr "Este memorando _Repete-se"
+msgstr "Este memorando _repete-se"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1508
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1501
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "This component rec_urs"
-msgstr "Este compromisso _Repete-se"
+msgstr "Este compromisso _repete-se"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1869
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1862
 msgid "Recurrence exception date is invalid"
 msgstr "Data de recorrência é inválida"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1917
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1910
 msgid "End time of the recurrence is before the start"
 msgstr "Hora de fim da recorrência é anterior ao início"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1960
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
 msgid "R_ecurrence"
-msgstr "R_Ecorrência"
+msgstr "R_ecorrência"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1962
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1955
 msgid "Set or unset recurrence"
 msgstr "Definir ou não recorrência"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2063
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2056
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "Every"
 msgstr "A cada"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2098
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2091
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "day(s)"
 msgstr "dia(s)"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2100
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2093
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "week(s)"
 msgstr "semana(s)"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2102
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2095
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "month(s)"
 msgstr "mês(es)"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2097
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "year(s)"
 msgstr "ano(s)"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2133
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2126
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "for"
 msgstr "durante"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2135
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2128
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "until"
 msgstr "até às"
 
 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2137
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2130
 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
 msgid "forever"
 msgstr "para sempre"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2153
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2146
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 msgstr "Este compromisso contém recorrências que o Evolution não pode editar."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2170
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2163
 msgid "Exceptions"
 msgstr "Exceções"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2232
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1778
 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
 msgid "A_dd"
-msgstr "A_Dicionar"
+msgstr "A_dicionar"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2255
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2248
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1786
 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
 msgid "Re_move"
-msgstr "Re_Mover"
+msgstr "Re_mover"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2263
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2256
 msgid "Preview"
 msgstr "Antever"
 
@@ -4456,7 +4451,7 @@ msgid "Set or unset reminders"
 msgstr "Definir ou remover lembretes"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1610
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
 msgid "Reminders"
 msgstr "Lembretes"
 
@@ -4616,7 +4611,7 @@ msgstr "_Enviar para:"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:427
 msgid "_Schedule"
-msgstr "A_Gendar"
+msgstr "A_gendar"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:429
 msgid "Query free / busy information for the attendees"
@@ -4650,12 +4645,12 @@ msgstr "Página _Web:"
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "D_ue date:"
-msgstr "Data li_Mite:"
+msgstr "Data li_mite:"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Date _completed:"
-msgstr "Data de _Finalização:"
+msgstr "Data de _finalização:"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
 msgctxt "ECompEditor"
@@ -4672,75 +4667,75 @@ msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1144
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "C_lassification:"
-msgstr "C_Lassificação:"
+msgstr "C_lassificação:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1157
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Not Started"
 msgstr "Por iniciar"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1158
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "In Progress"
 msgstr "Em curso"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1159
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Completed"
 msgstr "Terminada"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1160
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1169
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "_Status:"
 msgstr "_Estado:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1199
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinida"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1200
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1201
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1202
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1211
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Priorit_y:"
-msgstr "Pr_Ioridade:"
+msgstr "Pr_ioridade:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1265
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Percent complete:"
 msgstr "Percentagem terminada:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1346
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Time _zone:"
-msgstr "Fuso _Horário:"
+msgstr "Fuso _horário:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1471
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
 msgctxt "ECompEditor"
 msgid "Show time as _busy"
-msgstr "Mostrar horas como _Ocupado"
+msgstr "Mostrar horas como _ocupado"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:75
 msgid "Task's start date is in the past"
@@ -4808,8 +4803,7 @@ msgstr "Sem resumo"
 
 #. == Button box ==
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1972 ../composer/e-composer-actions.c:334
-#: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
+#: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:391
 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:129
 #: ../mail/e-mail-notes.c:903 ../mail/em-folder-properties.c:688
@@ -4828,7 +4822,7 @@ msgstr "Fechar a janela atual"
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1979 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1076 ../e-util/e-text.c:2109
 #: ../e-util/e-web-view.c:379 ../mail/e-mail-browser.c:136
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
@@ -4845,7 +4839,7 @@ msgstr "Copiar a seleção"
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1083 ../e-util/e-text.c:2095
 #: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:806
 msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_Tar"
+msgstr "Cor_tar"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1988 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
@@ -4883,7 +4877,7 @@ msgstr "Colar da área de transferência"
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245
 msgid "_Print..."
-msgstr "Im_Primir..."
+msgstr "Im_primir..."
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../mail/e-mail-reader.c:2294
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
@@ -4891,13 +4885,13 @@ msgstr "Im_Primir..."
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
 msgid "Pre_view..."
-msgstr "Ante_Ver..."
+msgstr "Ante_ver..."
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2028 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1104 ../e-util/e-web-view.c:389
 #: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:911
 msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccion_Ar tudo"
+msgstr "Seleccion_ar tudo"
 
 #: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2030 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
@@ -4933,8 +4927,8 @@ msgstr "_Ver"
 msgid "Save current changes"
 msgstr "Gravar as alterações atuais"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2110
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304 ../mail/e-mail-notes.c:912
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2110 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304
+#: ../mail/e-mail-notes.c:912
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Gravar e fechar"
 
@@ -4943,16 +4937,16 @@ msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Gravar as alterações atuais e fechar o editor"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../calendar/gui/e-week-view.c:1689
-#: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
-#: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2132 ../calendar/gui/e-week-view.c:1728
+#: ../calendar/gui/print.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1091
+#: ../calendar/gui/print.c:2628 ../calendar/gui/print.c:2648
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2136 ../calendar/gui/e-week-view.c:1692
-#: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
-#: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2135 ../calendar/gui/e-week-view.c:1731
+#: ../calendar/gui/print.c:1077 ../calendar/gui/print.c:1093
+#: ../calendar/gui/print.c:2633 ../calendar/gui/print.c:2650
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
@@ -4962,13 +4956,13 @@ msgstr "pm"
 #. * month, %B = full month name. You can change the
 #. * order but don't change the specifiers or add
 #. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3014 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3017 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:843
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2095
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A %d %B"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3739
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3742
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "Semana %d"
@@ -4990,8 +4984,8 @@ msgstr "Mostrar o segundo fuso horário"
 
 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:848
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:308
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:360
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:303
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:355
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
 msgctxt "cal-second-zone"
 msgid "None"
@@ -4999,7 +4993,7 @@ msgstr "Nenhum"
 
 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:882
 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:391
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:386
 msgid "Select..."
 msgstr "Selecionar..."
 
@@ -5025,49 +5019,49 @@ msgstr "Participantes"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1245
 msgid "Individual"
 msgstr "Individual"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
-#: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/print.c:1246 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
-#: ../calendar/gui/print.c:1248
+#: ../calendar/gui/print.c:1247
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
-#: ../calendar/gui/print.c:1249
+#: ../calendar/gui/print.c:1248
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
-#: ../calendar/gui/print.c:1263
+#: ../calendar/gui/print.c:1262
 msgid "Chair"
 msgstr "Coordenador"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1263
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Participante requerido"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../calendar/gui/print.c:1265
+#: ../calendar/gui/print.c:1264
 msgid "Optional Participant"
 msgstr "Participante opcional"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../calendar/gui/print.c:1266
+#: ../calendar/gui/print.c:1265
 msgid "Non-Participant"
 msgstr "Não participante"
 
@@ -5077,11 +5071,11 @@ msgstr "Não participante"
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Requer ação"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619
 msgid "Attendee                          "
 msgstr "Participante                      "
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:670
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:645
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
 #: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
@@ -5090,7 +5084,7 @@ msgstr "Participante                      "
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:699
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:674
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 msgid "RSVP"
 msgstr "Responder SFF"
@@ -5127,15 +5121,15 @@ msgstr "Nenhuma informação"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555
 msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "Participa_Ntes..."
+msgstr "Participa_ntes..."
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
 msgid "O_ptions"
-msgstr "O_Pções"
+msgstr "O_pções"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:595
 msgid "Show _only working hours"
-msgstr "Mostrar só as h_Oras úteis"
+msgstr "Mostrar só as h_oras úteis"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:608
 msgid "Show _zoomed out"
@@ -5143,7 +5137,7 @@ msgstr "Mostrar reduzida"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
 msgid "_Update free/busy"
-msgstr "At_Ualizar livre/ocupado"
+msgstr "At_ualizar livre/ocupado"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:643
 msgid "_<<"
@@ -5159,23 +5153,23 @@ msgstr ">_>"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:702
 msgid "_All people and resources"
-msgstr "Todas _As pessoas e recursos"
+msgstr "Todas _as pessoas e recursos"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:713
 msgid "All _people and one resource"
-msgstr "Todas as _Pessoas e um recurso"
+msgstr "Todas as _pessoas e um recurso"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
 msgid "_Required people"
-msgstr "Pessoas _Requeridas"
+msgstr "Pessoas _requeridas"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:734
 msgid "Required people and _one resource"
-msgstr "Pessoas requeridas e _Um recurso"
+msgstr "Pessoas requeridas e _um recurso"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773
 msgid "_Start time:"
-msgstr "Hora de _Início:"
+msgstr "Hora de _início:"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
 msgid "_End time:"
@@ -5190,7 +5184,7 @@ msgstr ""
 "Resumo: %s\n"
 "Localização: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729 ../calendar/gui/print.c:3516
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729 ../calendar/gui/print.c:3522
 #, c-format
 msgid "Summary: %s"
 msgstr "Resumo: %s"
@@ -5220,7 +5214,7 @@ msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:370
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1633
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1667
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:315
@@ -5280,11 +5274,11 @@ msgstr "Indefinida"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1593
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2410
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1117
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1627
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:473
@@ -5349,7 +5343,7 @@ msgstr "Selecione o fuso horário"
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2068
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2074
 msgid "%d %B"
 msgstr "%d %B"
 
@@ -5487,127 +5481,127 @@ msgstr "A enviar um memorando"
 msgid "Sending a task"
 msgstr "A enviar uma mensagem"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "1st"
 msgstr "1º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "2nd"
 msgstr "2º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "3rd"
 msgstr "3º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "4th"
 msgstr "4º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "5th"
 msgstr "5º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "6th"
 msgstr "6º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "7th"
 msgstr "7º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "8th"
 msgstr "8º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "9th"
 msgstr "9º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:664
 msgid "10th"
 msgstr "10º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "11th"
 msgstr "11º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "12th"
 msgstr "12º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "13th"
 msgstr "13º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "14th"
 msgstr "14º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:665
 msgid "15th"
 msgstr "15º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "16th"
 msgstr "16º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "17th"
 msgstr "17º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "18th"
 msgstr "18º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "19th"
 msgstr "19º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
+#: ../calendar/gui/print.c:666
 msgid "20th"
 msgstr "20º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "21st"
 msgstr "21º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "22nd"
 msgstr "22º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "23rd"
 msgstr "23º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "24th"
 msgstr "24º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
+#: ../calendar/gui/print.c:667
 msgid "25th"
 msgstr "25º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:669
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "26th"
 msgstr "26º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:669
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "27th"
 msgstr "27º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:669
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "28th"
 msgstr "28º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:669
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "29th"
 msgstr "29º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:669
+#: ../calendar/gui/print.c:668
 msgid "30th"
 msgstr "30º"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:670
+#: ../calendar/gui/print.c:669
 msgid "31st"
 msgstr "31º"
 
@@ -5615,114 +5609,114 @@ msgstr "31º"
 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
 #. G_DATE_MONDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:730
+#: ../calendar/gui/print.c:729
 msgid "Mo"
 msgstr "Sg"
 
 #. G_DATE_TUESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:731
+#: ../calendar/gui/print.c:730
 msgid "Tu"
 msgstr "Te"
 
 #. G_DATE_WEDNESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:732
+#: ../calendar/gui/print.c:731
 msgid "We"
 msgstr "Qa"
 
 #. G_DATE_THURSDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:733
+#: ../calendar/gui/print.c:732
 msgid "Th"
 msgstr "Qi"
 
 #. G_DATE_FRIDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:734
+#: ../calendar/gui/print.c:733
 msgid "Fr"
 msgstr "Sx"
 
 #. G_DATE_SATURDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:735
+#: ../calendar/gui/print.c:734
 msgid "Sa"
 msgstr "Sá"
 
 #. G_DATE_SUNDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:736
+#: ../calendar/gui/print.c:735
 msgid "Su"
 msgstr "Do"
 
 #. Translators: This is part of "START to END" text,
 #. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3309
+#: ../calendar/gui/print.c:3315
 msgid " to "
 msgstr " para "
 
 #. Translators: This is part of "START to END
 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
 #. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3319
+#: ../calendar/gui/print.c:3325
 msgid " (Completed "
 msgstr " (terminada "
 
 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3325
+#: ../calendar/gui/print.c:3331
 msgid "Completed "
 msgstr "Terminada "
 
 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
 #. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3335
+#: ../calendar/gui/print.c:3341
 msgid " (Due "
 msgstr " (limite "
 
 #. Translators: This is part of "Due DUE",
 #. * where DUE is a date/time due the event
 #. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3342
+#: ../calendar/gui/print.c:3348
 msgid "Due "
 msgstr "Limite "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3486
+#: ../calendar/gui/print.c:3492
 msgid "Appointment"
 msgstr "Compromisso"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3488 ../e-util/e-send-options.c:553
+#: ../calendar/gui/print.c:3494 ../e-util/e-send-options.c:553
 msgid "Task"
 msgstr "Tarefa"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3490
+#: ../calendar/gui/print.c:3496
 msgid "Memo"
 msgstr "Memorando"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3546
+#: ../calendar/gui/print.c:3552
 msgid "Attendees: "
 msgstr "Participantes: "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3590
+#: ../calendar/gui/print.c:3596
 #, c-format
 msgid "Status: %s"
 msgstr "Estado: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3606
+#: ../calendar/gui/print.c:3612
 #, c-format
 msgid "Priority: %s"
 msgstr "Prioridade: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3624
+#: ../calendar/gui/print.c:3630
 #, c-format
 msgid "Percent Complete: %i"
 msgstr "Percentagem terminada: %i"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3638
+#: ../calendar/gui/print.c:3644
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3652
+#: ../calendar/gui/print.c:3658
 #, c-format
 msgid "Categories: %s"
 msgstr "Categorias: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3663
+#: ../calendar/gui/print.c:3669
 msgid "Contacts: "
 msgstr "Contactos: "
 
@@ -5745,205 +5739,205 @@ msgstr "é maior que"
 msgid "is less than"
 msgstr "é menor que"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
 msgid "Appointments and Meetings"
 msgstr "Compromissos e reuniões"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312
 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:183
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
 msgid "New Calendar"
 msgstr "Novo calendário"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:314
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:315
 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:191
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
 msgid "New Task List"
 msgstr "Nova lista de tarefas"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:356
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:357
 msgid "Cre_ate new calendar"
-msgstr "Cri_Ar um novo calendário"
+msgstr "Cri_ar um novo calendário"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:360
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:361
 msgid "Cre_ate new task list"
-msgstr "Cri_Ar uma nova lista de tarefas"
+msgstr "Cri_ar uma nova lista de tarefas"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:506
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:945
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:507
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
 msgid "Opening calendar"
 msgstr "A abrir o calendário"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:654
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:655
 msgid "iCalendar files (.ics)"
 msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:655
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:656
 msgid "Evolution iCalendar importer"
 msgstr "Importador de iCalendar Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:747
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:748
 msgid "Reminder!"
 msgstr "Lembrete!"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:831
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:832
 msgid "vCalendar files (.vcs)"
 msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:832
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:833
 msgid "Evolution vCalendar importer"
 msgstr "Importador de vCalendar Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
 msgid "Calendar Events"
 msgstr "Eventos do calendário"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
 msgid "GNOME Calendar"
 msgstr "Calendário GNOME"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1154
 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
 msgstr "Importador inteligente de calendário Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Meeting"
 msgstr "Reunião"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Event"
 msgstr "Evento"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1227
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1540
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Task"
 msgstr "Tarefa"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1540
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1231
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1541
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Memo"
 msgstr "Memorando"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has recurrences"
 msgstr "tem recorrências"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "is an instance"
 msgstr "é uma instância"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1249
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has reminders"
 msgstr "tem lembretes"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1254
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1255
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has attachments"
 msgstr "tem anexos"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Public"
 msgstr "Público"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1273
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1274
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
 #. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1277
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1278
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Classification"
 msgstr "Classificação"
 
 #. Translators: Appointment's summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1582
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1583
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
 #. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1288
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
 #. Translators: Appointment's start time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1296
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1577
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1578
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
 
 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1307
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Due"
 msgstr "Limite"
 
 #. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1319
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
 #. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1329
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1330
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Categories"
 msgstr "Categorias"
 
 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Completed"
 msgstr "Terminado"
 
 #. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1362
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 #. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1372
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1376
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
 #. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1395
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1398
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1399
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Attendees"
 msgstr "Participantes"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1412
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1413
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1572
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1573
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
@@ -7505,13 +7499,13 @@ msgstr "Fechar o ficheiro atual"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:341
 msgid "New _Message"
-msgstr "Nova _Mensagem"
+msgstr "Nova _mensagem"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:343
 msgid "Open New Message window"
 msgstr "Abrir a janela Nova mensagem"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1209
+#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1216
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:848
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
@@ -7526,7 +7520,7 @@ msgstr "Gravar o ficheiro atual"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:362
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Gravar _Como..."
+msgstr "Gravar _como..."
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:364
 msgid "Save the current file with a different name"
@@ -7534,15 +7528,15 @@ msgstr "Gravar o ficheiro atual com outro nome"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:371
 msgid "Character _Encoding"
-msgstr "Codificação de caract_Eres"
+msgstr "Codificação de caract_eres"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:395
 msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Ante_Ver a impressão"
+msgstr "Ante_ver a impressão"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:402
 msgid "Save as _Draft"
-msgstr "Gravar como _Rascunho"
+msgstr "Gravar como _rascunho"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:404
 msgid "Save as draft"
@@ -7566,7 +7560,7 @@ msgstr "Encriptar esta mensagem com PGP"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:427
 msgid "PGP _Sign"
-msgstr "A_Ssinatura PGP"
+msgstr "A_ssinatura PGP"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:429
 msgid "Sign this message with your PGP key"
@@ -7590,7 +7584,7 @@ msgstr "Definir a prioridade da mensagem como elevada"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:451
 msgid "Re_quest Read Receipt"
-msgstr "P_Edir recibo de leitura"
+msgstr "P_edir recibo de leitura"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:453
 msgid "Get delivery notification when your message is read"
@@ -7598,7 +7592,7 @@ msgstr "Obter notificação de entrega quando a mensagem for lida"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:459
 msgid "S/MIME En_crypt"
-msgstr "En_Cripação S/MIME"
+msgstr "En_cripação S/MIME"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:461
 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
@@ -7606,7 +7600,7 @@ msgstr "Encriptar esta mensagem com o seu certificado de encriptação S/MIME"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:467
 msgid "S/MIME Sig_n"
-msgstr "Assi_Natura S/MIME"
+msgstr "Assi_natura S/MIME"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:469
 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
@@ -7614,12 +7608,12 @@ msgstr "Assinar esta mensagem com o seu certificado de assinatura S/MIME"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:523
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Unicode smileys"
+msgid "Unicode emoticons"
 msgstr "Risonhos Unicode"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:525
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Use Unicode characters for smileys."
+msgid "Use Unicode characters for emoticons."
 msgstr "Usar caracteres Unicode para risonhos."
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:531
@@ -7640,7 +7634,7 @@ msgstr "Alterna se o campo CC é ou não mostrado"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:547
 msgid "_From Override Field"
-msgstr "Do _Campo sobrepor"
+msgstr "Do _campo sobrepor"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:549
 msgid ""
@@ -7652,7 +7646,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:555
 msgid "_Reply-To Field"
-msgstr "Campo _Responder a"
+msgstr "Campo _responder a"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:557
 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
@@ -7716,7 +7710,7 @@ msgstr "_Publicar em:"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:862
 msgid "S_ubject:"
-msgstr "Ass_Unto:"
+msgstr "Ass_unto:"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:870
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:516
@@ -7748,11 +7742,11 @@ msgstr ""
 "Impossível encriptar a mensagem a enviar: nenhum certificado de encriptação "
 "para esta conta"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1619 ../composer/e-msg-composer.c:2651
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1619 ../composer/e-msg-composer.c:2645
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Escrever uma mensagem"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:5001
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4995
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
 "O compositor contém um corpo de mensagem que não é texto, pelo que não pode "
@@ -7881,7 +7875,7 @@ msgstr ""
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
 msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. Como deseja proceder?"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:170
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:169
 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgstr "O erro relatado foi &quot;{0}&quot;."
 
@@ -7942,7 +7936,7 @@ msgstr "_Não perder a formatação"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40
 msgid "Lose _formatting"
-msgstr "Perder a _Formatação"
+msgstr "Perder a _formatação"
 
 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Alarm Notify"
@@ -7952,7 +7946,8 @@ msgstr "Notificação de alarmes do Evolution"
 msgid "Calendar event notifications"
 msgstr "Notificações de eventos do calendário"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1118
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../evolution.appdata.xml.in.h:1
+#: ../mail/e-mail-browser.c:1118
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
 #: ../shell/e-shell-window-private.c:242
 msgid "Evolution"
@@ -7966,7 +7961,7 @@ msgstr "Conjunto Groupware"
 msgid "Evolution Mail and Calendar"
 msgstr "Correio eletrónico e calendário Evolution"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 ../evolution.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
 msgstr "Para gerir o seu email, contactos e agenda"
 
@@ -7976,6 +7971,10 @@ msgstr ""
 "correio;email;mensagem;calendário;contacto;compromisso;livro;endereços;"
 "tarefa;"
 
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova _janela"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable address formatting"
 msgstr "Ativar a formatação de endereços"
@@ -8694,56 +8693,64 @@ msgstr ""
 "Se mostrar ou não as horas de término de compromissos nas vistas Mês e Semana"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+msgid "Show appointment icons in the month view"
+msgstr "Mostrar ícones de copromissos nas vistas de mês "
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Whether to show icons of events in the month view"
+msgstr "Se mostrar ou não ícones de término de compromissos nas vistas mês"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Show the memo preview pane"
 msgstr "Mostrar o painel de antevisão de memorando"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
 msgstr ""
 "Se \"verdadeiro\", mostrar o painel de antevisão de memorando na janela "
 "principal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Show the task preview pane"
 msgstr "Mostrar o painel de antevisão de tarefa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
 msgstr ""
 "Se \"verdadeiro\", mostrar o painel de antevisão de tarefa na janela "
 "principal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
 msgstr ""
 "Mostrar os números das semanas nas Vistas Dia, Semana de trabalho e "
 "Navegador de datas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
 msgstr ""
 "Se mostrar ou não os números das semanas em vários locais no calendário"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Vertical position for the tag pane"
 msgstr "Posição vertical para o painel de etiquetas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Highlight tasks due today"
 msgstr "Realçar as tarefas cuja data limite é hoje"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
 msgid ""
 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
 msgstr ""
 "Se realçar ou não as tarefas cuja data limite é hoje com uma cor especial "
 "(\"task-due-today-color\")"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Tasks due today color"
 msgstr "Cor das tarefas cuja data limite é hoje"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
 msgid ""
 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
 "together with task-due-today-highlight"
@@ -8751,15 +8758,15 @@ msgstr ""
 "Cor de fundo das tarefas cuja data limite é hoje, no formato \"#rrggbb\". "
 "Utilizado em conjunto com a chave \"task-due-today-highlight\""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
 msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (horizontal)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Task layout style"
 msgstr "Estilo de disposição de tarefa"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
@@ -8770,20 +8777,20 @@ msgstr ""
 "antevisão abaixo da lista de tarefas. \"1\" (vista vertical) coloca o painel "
 "de antevisão ao lado da lista de tarefas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
 msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (vertical)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
 msgstr ""
 "Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado verticalmente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Show reminders for completed tasks"
 msgstr "Mostrar lembretes para tarefas terminadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
 msgid ""
 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
 "for completed tasks are suppressed."
@@ -8791,22 +8798,22 @@ msgstr ""
 "Se deve mostrar lembretes para as tarefas terminadas. Quando definido como "
 "FALSO, os lembretes de tarefas completadas são suprimidos."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Highlight overdue tasks"
 msgstr "Realçar tarefas atrasadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
 msgid ""
 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
 msgstr ""
 "Se realçar ou não tarefas atrasadas com uma cor especial (\"task-overduecolor"
 "\")"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Overdue tasks color"
 msgstr "Cor das tarefas atrasadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
 msgid ""
 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
 "together with task-overdue-highlight."
@@ -8814,19 +8821,19 @@ msgstr ""
 "Cor de fundo das tarefas cuja data limite já passou, no formato \"#rrggbb\". "
 "Utilizado em conjunto com a chave \"task-overdue-highlight\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Time divisions"
 msgstr "Divisões temporais"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
 msgstr "Intervalos mostrados nas vistas Dia e Semana de trabalho, em minutos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Timezone"
 msgstr "Fuso horário"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
 msgid ""
 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
@@ -8835,75 +8842,79 @@ msgstr ""
 "uma localização não traduzida da base de dados de zonas horárias Olson, tal "
 "como \"America/New York\""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Twenty four hour time format"
 msgstr "Formato Vinte e quatro horas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
 msgstr "Se mostrar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Birthday and anniversary reminder"
 msgstr "Lembretes de datas de nascimento e aniversários"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
 msgstr "Se definir ou não um lembrete para datas de nascimento e aniversários"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Default appointment reminder"
 msgstr "Lembrete predefinido de compromisso"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
 msgstr "Se definir ou não um lembrete predefinido para eventos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Use system timezone"
 msgstr "Utilizar o fuso horário do sistema"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
 msgstr "Utilizar o fuso horário do sistema em vez do selecionado no Evolution"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
 msgid "First day of the week"
 msgstr "Primeiro dia da semana"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Monday is a work day"
 msgstr "Segunda feira é um dia útil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Tuesday is a work day"
 msgstr "Terça feira é um dia útil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Wednesday is a work day"
 msgstr "Quarta feira é um dia útil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Thursday is a work day"
 msgstr "Quinta feira é um dia útil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
 msgid "Friday is a work day"
 msgstr "Sexta feira é um dia útil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Saturday is a work day"
 msgstr "Sábado é um dia útil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Sunday is a work day"
 msgstr "Domingo é um dia útil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
+msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
 msgstr "(Obsoleto) Primeiro dia da semana, de domingo (0) a sábado (6)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"week-start-day-name\" instead."
@@ -8911,11 +8922,11 @@ msgstr ""
 "Esta chave foi tornada obsoleta na versão 3.10 e não deverá mais ser "
 "utilizada. Utilize antes a \"week-start-day-name\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
 msgid "(Deprecated) Work days"
 msgstr "(Obsoleta) Dias úteis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
 msgid ""
 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
@@ -9000,8 +9011,10 @@ msgid "Default charset in which to compose messages"
 msgstr "Conjunto de caracteres predefinido com que compor as mensagens"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "Conjunto de caracteres predefinido com que compor as mensagens."
+msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
+msgstr ""
+"Conjunto de caracteres predefinido com que compor as mensagens. Utiliza "
+"UTF-8 se não estiver nenhum definido."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
@@ -10669,7 +10682,7 @@ msgstr "Pasta inicial do seletor de ficheiros"
 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
 msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:324
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:320
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Iniciar em modo offline"
 
@@ -10697,18 +10710,35 @@ msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
 msgstr "Parâmetro que ativa um ambiente de utilizador muito simplificado."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
+msgid "List of button names to hide in the window switcher"
+msgstr "Reduzir imagens grandes para caberem na largura da janela"
+
+#
+# Saber se os valores são traduzidos ou não
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
+"Change of this requires restart of the application."
+msgstr ""
+"Os valores válidos são 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and "
+"'memos'. A mundança destes valores requer o reinicio da aplicação."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Window buttons are visible"
 msgstr "Botões da janela são visíveis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Whether the window buttons should be visible."
 msgstr "Se os botões de janela deverão ser ou não visíveis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Window button style"
 msgstr "Estilo dos botões da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
@@ -10718,39 +10748,39 @@ msgstr ""
 "\"toolbar\". Se estiver definido \"toolbar\", o estilo dos botões é "
 "determinado pela definição da barra de ferramentas GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Toolbar is visible"
 msgstr "Barra de ferramentas visível"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether the toolbar should be visible."
 msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ou não estar visível."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Sidebar is visible"
 msgstr "Barra lateral visível"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether the sidebar should be visible."
 msgstr "Se a barra lateral deverá ou não estar visível."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Statusbar is visible"
 msgstr "Barra de estado visível"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Whether the status bar should be visible."
 msgstr "Se a barra de estado deverá ou não estar visível."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
 msgstr "ID ou alcunha do componente predefinido a ser mostrado ao iniciar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Default sidebar width"
 msgstr "Largura predefinida da barra lateral"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
 msgstr "A largura predefinida da barra lateral, em pixels."
 
@@ -10851,8 +10881,7 @@ msgstr "Tamanho"
 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
 msgid "Subject"
 msgstr "Assunto"
 
@@ -11038,23 +11067,23 @@ msgstr "Cc"
 msgid "Bcc"
 msgstr "Bcc"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:564
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:566
 msgid "GPG signed"
 msgstr "Assinada com GPG"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:570
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:572
 msgid "GPG encrypted"
 msgstr "Encriptada com GPG"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:576
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
 msgid "S/MIME signed"
 msgstr "Assinada com S/MIME"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:584
 msgid "S/MIME encrypted"
 msgstr "Encriptada com S/MIME"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:593
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:760
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:204
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
@@ -11273,7 +11302,7 @@ msgstr "Propriedades do anexo"
 
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:273
 msgid "F_ilename:"
-msgstr "Nome do f_Icheiro:"
+msgstr "Nome do f_icheiro:"
 
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558
@@ -11295,7 +11324,7 @@ msgstr "Impossível definir como fundo"
 
 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:148
 msgid "Set as _Background"
-msgstr "Definir como _Fundo"
+msgstr "Definir como _fundo"
 
 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168
 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:554
@@ -11309,11 +11338,11 @@ msgstr "A gravar"
 
 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:107
 msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr "Ocultar a _Barra de anexos"
+msgstr "Ocultar a _barra de anexos"
 
 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:751
 msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr "Mostrar a _Barra de anexos"
+msgstr "Mostrar a _barra de anexos"
 
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:491
 msgid "Add Attachment"
@@ -11321,7 +11350,7 @@ msgstr "Adicionar anexo"
 
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:498 ../e-util/e-attachment-store.c:500
 msgid "A_ttach"
-msgstr "Ane_Xar"
+msgstr "Ane_xar"
 
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:538
 msgid "Archive selected directories using this format:"
@@ -11339,11 +11368,11 @@ msgstr "_Não extrair ficheiros do anexo"
 
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:663
 msgid "Save extracted files _only"
-msgstr "Gravar só ficheiros extraíd_Os"
+msgstr "Gravar só ficheiros extraíd_os"
 
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:668
 msgid "Save extracted files and the original _archive"
-msgstr "Gravar ficheiros extraídos e o _Arquivo original"
+msgstr "Gravar ficheiros extraídos e o _arquivo original"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:428
 msgid "Open With Other Application..."
@@ -11351,22 +11380,22 @@ msgstr "Abrir com outra aplicação..."
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:435
 msgid "S_ave All"
-msgstr "Gr_Avar todos"
+msgstr "Gr_avar todos"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:442
 msgid "Sa_ve As"
-msgstr "Gra_Var como"
+msgstr "Gra_var como"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:451
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
 msgid "Save _As"
-msgstr "Gravar _Como"
+msgstr "Gravar _como"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:461
 msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "A_Dicionar anexo..."
+msgstr "A_dicionar anexo..."
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:468
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
@@ -11384,7 +11413,7 @@ msgstr "_Ocultar"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:492
 msgid "Hid_e All"
-msgstr "O_Cultar todos"
+msgstr "O_cultar todos"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:499
 msgid "_View Inline"
@@ -11392,7 +11421,7 @@ msgstr "_Ver embutido"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:506
 msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "Ver todos e_Mbutidos"
+msgstr "Ver todos e_mbutidos"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:513
 msgid "_Zoom to 100%"
@@ -11510,11 +11539,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../e-util/e-categories-editor.c:223
 msgid "Currently _used categories:"
-msgstr "Categorias atualmente _Utilizadas:"
+msgstr "Categorias atualmente _utilizadas:"
 
 #: ../e-util/e-categories-editor.c:234
 msgid "_Available Categories:"
-msgstr "C_Ategorias disponíveis:"
+msgstr "C_ategorias disponíveis:"
 
 #: ../e-util/e-categories-editor.c:274
 msgctxt "category"
@@ -11554,7 +11583,7 @@ msgstr "_Nome da categoria"
 
 #: ../e-util/e-category-editor.c:185
 msgid "Category _Icon"
-msgstr "Ícone da categor_Ia"
+msgstr "Ícone da categor_ia"
 
 #: ../e-util/e-category-editor.c:211
 msgid "Category Properties"
@@ -11573,7 +11602,7 @@ msgid "popup list"
 msgstr "lista em balão"
 
 #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139
-#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2049
+#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2052
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
@@ -11868,7 +11897,7 @@ msgstr "branco"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4024
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4037
 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinição"
@@ -11889,8 +11918,7 @@ msgstr "Clique neste botão para mostrar um calendário"
 msgid "Drop-down combination box to select time"
 msgstr "Caixa de combinação para escolher a hora"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:629
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+#: ../e-util/e-dateedit.c:629 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
@@ -12025,7 +12053,7 @@ msgstr "_Gargalhada"
 #. Translators: :-|
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:50
 msgid "_Plain"
-msgstr "S_Imples"
+msgstr "S_imples"
 
 #. Translators: :-!
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:52
@@ -12040,17 +12068,17 @@ msgstr "_Embaraçado"
 #. Translators: :-D
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:56
 msgid "_Big Smile"
-msgstr "G_Rande sorriso"
+msgstr "G_rande sorriso"
 
 #. Translators: :-/
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:58
 msgid "Uncer_tain"
-msgstr "I_Ncerto"
+msgstr "I_ncerto"
 
 #. Translators: :-O
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:60
 msgid "S_urprise"
-msgstr "S_Urpreso"
+msgstr "S_urpreso"
 
 #. Translators: :-S
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:62
@@ -12070,7 +12098,7 @@ msgstr "_Zangado"
 #. Translators: B-)
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:68
 msgid "_Cool"
-msgstr "Fi_Xe"
+msgstr "Fi_xe"
 
 #. Translators: O:-)
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:70
@@ -12090,7 +12118,7 @@ msgstr "_Doente"
 #. Translators: |-)
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:76
 msgid "Tire_d"
-msgstr "Cansad_O"
+msgstr "Cansad_o"
 
 #. Translators: >:-)
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:78
@@ -12243,7 +12271,7 @@ msgstr "Escolha um ficheiro"
 
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:761
 msgid "R_ule name:"
-msgstr "Nome da re_Gra:"
+msgstr "Nome da re_gra:"
 
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:811
 msgid "all the following conditions"
@@ -12292,11 +12320,11 @@ msgstr "Nenhuma resposta ou mãe"
 
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:863
 msgid "I_nclude threads:"
-msgstr "I_Ncluir árvores:"
+msgstr "I_ncluir árvores:"
 
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:942
 msgid "A_dd Condition"
-msgstr "A_Dicionar condição"
+msgstr "A_dicionar condição"
 
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../e-util/filter.ui.h:1
 #: ../mail/em-utils.c:165
@@ -12359,11 +12387,11 @@ msgstr "Desfazer a última ação"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134
 msgid "For_mat"
-msgstr "For_Matar"
+msgstr "For_matar"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1141
 msgid "_Paragraph Style"
-msgstr "Estilo do _Parágrafo"
+msgstr "Estilo do _parágrafo"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1155
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
@@ -12376,7 +12404,7 @@ msgstr "_Idiomas atuais"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1179
 msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Aumentar _Indentação"
+msgstr "Aumentar _indentação"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1181
 msgid "Increase Indent"
@@ -12388,11 +12416,11 @@ msgstr "Ficheiro _HTML..."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1193
 msgid "Te_xt File..."
-msgstr "Ficheiro de te_Xto..."
+msgstr "Ficheiro de te_xto..."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1200
 msgid "Paste _Quotation"
-msgstr "Colar _Citação"
+msgstr "Colar _citação"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1207
 msgid "_Find..."
@@ -12404,7 +12432,7 @@ msgstr "Procurar por texto"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1214
 msgid "Find A_gain"
-msgstr "Locali_Zar novamente"
+msgstr "Locali_zar novamente"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1221
 msgid "Re_place..."
@@ -12515,7 +12543,7 @@ msgstr "_Preformatado"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1356
 msgid "A_ddress"
-msgstr "En_Dereço"
+msgstr "En_dereço"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1363
 msgid "_Blockquote"
@@ -12523,11 +12551,11 @@ msgstr "_Bloco"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1370
 msgid "_Bulleted List"
-msgstr "Lista com _Marcas"
+msgstr "Lista com _marcas"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1377
 msgid "_Roman Numeral List"
-msgstr "Lista _Numerada em romanos"
+msgstr "Lista _numerada em romanos"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1384
 msgid "Numbered _List"
@@ -12535,7 +12563,7 @@ msgstr "_Lista numerada"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1391
 msgid "_Alphabetical List"
-msgstr "Lista _Alfabética"
+msgstr "Lista _alfabética"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1445
@@ -12582,11 +12610,11 @@ msgstr "_Célula..."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1459
 msgid "Pa_ge..."
-msgstr "Pá_Gina..."
+msgstr "Pá_gina..."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1483
 msgid "Font _Size"
-msgstr "Tamanho da _Letra"
+msgstr "Tamanho da _letra"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490
 msgid "_Font Style"
@@ -12594,7 +12622,7 @@ msgstr "_Estilo da letra:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497
 msgid "Paste As _Text"
-msgstr "Colar como _Texto"
+msgstr "Colar como _texto"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1508
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
@@ -12616,7 +12644,7 @@ msgstr "Itálico"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1524
 msgid "_Plain Text"
-msgstr "Texto _Simples"
+msgstr "Texto _simples"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1532
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
@@ -12630,7 +12658,7 @@ msgstr "Rasurado"
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1540
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
 msgid "_Underline"
-msgstr "S_Ublinhado"
+msgstr "S_ublinhado"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542
 msgid "Underline"
@@ -12716,7 +12744,7 @@ msgstr "Coluna antes"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1704
 msgid "Insert _Link"
-msgstr "Inserir _Ligação"
+msgstr "Inserir _ligação"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1711
 msgid "Row Above"
@@ -12839,15 +12867,15 @@ msgstr "<b>Âmbito</b>"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712
 msgid "C_ell"
-msgstr "Cé_Lula"
+msgstr "Cé_lula"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725
 msgid "_Row"
-msgstr "Lin_Ha"
+msgstr "Lin_ha"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751
 msgid "Col_umn"
-msgstr "Col_Una"
+msgstr "Col_una"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761
 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
@@ -12897,12 +12925,12 @@ msgstr "_Vertical:"
 #. Wrap Text
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808
 msgid "_Wrap Text"
-msgstr "A_Justar texto"
+msgstr "A_justar texto"
 
 #. Header Style
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816
 msgid "_Header Style"
-msgstr "Estilo do cabeçal_Ho"
+msgstr "Estilo do cabeçal_ho"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565
@@ -12917,11 +12945,11 @@ msgstr "_Largura"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880
 msgid "Row S_pan:"
-msgstr "Extensão da li_Nha:"
+msgstr "Extensão da li_nha:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894
 msgid "Co_lumn Span:"
-msgstr "Extensão da co_Luna:"
+msgstr "Extensão da co_luna:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901
 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916
@@ -12935,7 +12963,7 @@ msgstr "Transparência"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922
 msgid "C_olor:"
-msgstr "C_Or:"
+msgstr "C_or:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:527
@@ -12972,7 +13000,7 @@ msgstr "Sem resultado"
 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160
 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247
 msgid "Search _backwards"
-msgstr "Procurar para _Trás"
+msgstr "Procurar para _trás"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:167
 msgid "Case _Sensitive"
@@ -13013,7 +13041,7 @@ msgstr "_Alinhamento"
 #. Shaded
 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431
 msgid "S_haded"
-msgstr "Som_Breado"
+msgstr "Som_breado"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448
 msgid "Rule properties"
@@ -13115,7 +13143,7 @@ msgstr "_Ligação:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593
 msgid "_Visited Link:"
-msgstr "Ligação _Visitada:"
+msgstr "Ligação _visitada:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608
 msgid "_Background:"
@@ -13126,12 +13154,11 @@ msgid "<b>Background Image</b>"
 msgstr "<b>Imagem de fundo</b>"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
 msgid "_Template:"
 msgstr "_Modelo:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646 ../e-util/e-import-assistant.c:283
 msgid "Select a file"
 msgstr "Selecione um ficheiro"
 
@@ -13172,7 +13199,7 @@ msgstr "_Por:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:251
 msgid "_Case sensitive"
-msgstr "Sensível a maiús_Culas"
+msgstr "Sensível a maiús_culas"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255
 msgid "Wra_p search"
@@ -13189,7 +13216,7 @@ msgstr "_Substituir"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:281
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Substituir _Tudo"
+msgstr "Substituir _tudo"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301
 msgctxt "dialog-title"
@@ -13217,7 +13244,7 @@ msgstr "Substituir tudo"
 
 #. Ignore
 #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:573
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
@@ -13240,8 +13267,7 @@ msgstr "<b>Dicionário</b>"
 msgid "Add word"
 msgstr "Adicionar palavra"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637
-#: ../mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637 ../mail/mail-config.ui.h:39
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Verificar a ortografia"
 
@@ -13251,15 +13277,15 @@ msgstr "_Linhas:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805
 msgid "C_olumns:"
-msgstr "C_Olunas:"
+msgstr "C_olunas:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856
 msgid "_Spacing:"
-msgstr "E_Spaçamento:"
+msgstr "E_spaçamento:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873
 msgid "_Padding:"
-msgstr "Es_Paço:"
+msgstr "Es_paço:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
@@ -13276,17 +13302,17 @@ msgstr "Propriedades da tabela"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:281
 msgid "Si_ze:"
-msgstr "Ta_Manho:"
+msgstr "Ta_manho:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296
 msgid "Text Properties"
 msgstr "Propriedades do texto"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6136
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6381
 msgid "Changed property"
 msgstr "Propriedade alterada"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6137
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6382
 msgid "Whether editor changed"
 msgstr "Se o editor mudou"
 
@@ -13312,11 +13338,11 @@ msgstr "Escolha o tipo de importador a executar:"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:373
 msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "Imp_Ortar dados e configurações de aplicações antigas"
+msgstr "Imp_ortar dados e configurações de aplicações antigas"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:381
 msgid "Import a _single file"
-msgstr "Importar _Um único ficheiro"
+msgstr "Importar _um único ficheiro"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:403
 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200
@@ -13324,10 +13350,15 @@ msgid "Please select the information that you would like to import:"
 msgstr "Por favor, selecione a informação que deseja importar:"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+#| "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you "
+#| "would like to try again, please click the \"Back\" button."
 msgid ""
 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
-"like to try again, please click the \"Back\" button."
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
+"would like to try again, please click the \"Back\" button."
 msgstr ""
 "O Evolution procurou configurações para importar das seguintes aplicações: "
 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Não foram encontradas definições para "
@@ -13441,7 +13472,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444
 msgid "S_cript:"
-msgstr "S_Cript:"
+msgstr "S_cript:"
 
 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475
 msgid "Script file must be executable."
@@ -13499,11 +13530,11 @@ msgstr "Mostrar contactos"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
 msgid "Address B_ook:"
-msgstr "Livr_O de endereços:"
+msgstr "Livr_o de endereços:"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
 msgid "Cat_egory:"
-msgstr "Cat_Egoria:"
+msgstr "Cat_egoria:"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340
 msgid "_Search:"
@@ -13520,14 +13551,13 @@ msgstr "Qualquer categoria"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
 msgid "Co_ntacts"
-msgstr "Co_Ntactos"
+msgstr "Co_ntactos"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:429
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 ../mail/importers/pine-importer.c:429
 msgid "Address Book"
 msgstr "Livro de endereços"
 
@@ -13557,7 +13587,7 @@ msgstr "Cop_iar %s"
 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3213
 #, c-format
 msgid "C_ut %s"
-msgstr "C_Ortar %s"
+msgstr "C_ortar %s"
 
 #. Edit Contact item
 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3231
@@ -13762,16 +13792,15 @@ msgid "Reached top of page, continued from bottom"
 msgstr "Alcançado o topo da página, continuada a partir do fundo"
 
 #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:329
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:253
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:422
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1179
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:253 ../mail/importers/pine-importer.c:422
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1242
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1671
 msgid "Mail"
 msgstr "Correio"
 
 #: ../e-util/e-send-options.c:570
 msgid "When de_leted:"
-msgstr "Quando e_Liminado:"
+msgstr "Quando e_liminado:"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
 msgid "Standard"
@@ -13809,7 +13838,7 @@ msgstr "Opções de envio"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
 msgid "R_eply requested"
-msgstr "R_Esposta requerida"
+msgstr "R_esposta requerida"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
 msgctxt "ESendOptionsWithin"
@@ -13862,11 +13891,11 @@ msgstr "_Classificação:"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
 msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Opções ge_Rais"
+msgstr "Opções ge_rais"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
 msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Criar um item _Enviado para acompanhar a informação"
+msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
 msgid "_Delivered"
@@ -13882,7 +13911,7 @@ msgstr "_Toda a informação"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
 msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "Eliminar a_Utomaticamente o item enviado"
+msgstr "Eliminar a_utomaticamente o item enviado"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
 msgid "Status Tracking"
@@ -13894,11 +13923,11 @@ msgstr "_Quando aberta:"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
 msgid "When decli_ned:"
-msgstr "Qua_Ndo recusada:"
+msgstr "Qua_ndo recusada:"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
 msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "Quando ter_Minada:"
+msgstr "Quando ter_minada:"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
 msgid "When acce_pted:"
@@ -13910,7 +13939,7 @@ msgstr "Devolver notificação"
 
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
 msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Acompanhamento de es_Tado"
+msgstr "Acompanhamento de es_tado"
 
 #: ../e-util/e-source-config.c:690 ../e-util/e-source-config.c:694
 msgid "Type:"
@@ -13921,7 +13950,6 @@ msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
 #: ../e-util/e-source-config.c:813
-#| msgid "One or more values cannot be empty."
 msgid "Name cannot be empty"
 msgstr "O nome não pode estar vazio"
 
@@ -13936,8 +13964,8 @@ msgid "Use a secure connection"
 msgstr "Utilizar uma ligação segura"
 
 #: ../e-util/e-source-config.c:1439
-msgid "Unset _trust for SSL certificate"
-msgstr "Remover _Confiança no certificado SSL"
+msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
+msgstr "Remover _confiança no certificado SSL"
 
 #: ../e-util/e-source-config.c:1475
 msgid "User"
@@ -13987,26 +14015,26 @@ msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:457
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:478
 msgid "(no suggestions)"
 msgstr "(sem sugestões)"
 
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:481
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:502
 msgid "More..."
 msgstr "Mais..."
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:566
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:587
 #, c-format
 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
 msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
 
 #. - Ignore All
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:615
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:636
 msgid "Ignore All"
 msgstr "Ignorar todas"
 
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:647
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:668
 msgid "Spelling Suggestions"
 msgstr "Sugestões de ortografia"
 
@@ -14037,7 +14065,7 @@ msgstr "Impossível abrir o ficheiro \"{0}\"."
 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Falha ao remover a origem de dados &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:62
 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
 msgstr "O erro relatado foi &quot;{1}&quot;."
 
@@ -14179,15 +14207,15 @@ msgstr "_Ordenar..."
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
 msgid "_Group By..."
-msgstr "A_Grupar por..."
+msgstr "A_grupar por..."
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
 msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "Campos _Mostrados..."
+msgstr "Campos _mostrados..."
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
 msgid "Clear _All"
-msgstr "Limp_Ar todos"
+msgstr "Limp_ar todos"
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
 msgid "_Show field in View"
@@ -14207,7 +14235,7 @@ msgstr "Agrupar itens por"
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
 msgid "Show _field in View"
-msgstr "Mostrar o _Campo na vista"
+msgstr "Mostrar o _campo na vista"
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
 msgid "Then By"
@@ -14215,11 +14243,11 @@ msgstr "Depois por"
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
 msgid "Show field i_n View"
-msgstr "Mostrar o campo _Na vista"
+msgstr "Mostrar o campo _na vista"
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
 msgid "Show field in _View"
-msgstr "Mostrar o campo na _Vista"
+msgstr "Mostrar o campo na _vista"
 
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
 msgid "Sort"
@@ -14277,35 +14305,35 @@ msgstr "_Desordenar"
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1610
 msgid "Group By This _Field"
-msgstr "Agrupar por _Este campo"
+msgstr "Agrupar por _este campo"
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1613
 msgid "Group By _Box"
-msgstr "Agrupar por _Caixa"
+msgstr "Agrupar por _caixa"
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1617
 msgid "Remove This _Column"
-msgstr "Remover esta _Coluna"
+msgstr "Remover esta _coluna"
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1620
 msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "Adicionar uma c_Oluna..."
+msgstr "Adicionar uma c_oluna..."
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
 msgid "A_lignment"
-msgstr "A_Linhamento"
+msgstr "A_linhamento"
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1627
 msgid "B_est Fit"
-msgstr "Melhor a_Juste"
+msgstr "Melhor a_juste"
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1630
 msgid "Format Column_s..."
-msgstr "Formatar as coluna_S..."
+msgstr "Formatar as coluna_s..."
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1634
 msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "Personali_Zar a vista atual..."
+msgstr "Personali_zar a vista atual..."
 
 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1705
 msgid "_Sort By"
@@ -14389,7 +14417,7 @@ msgstr "Copiar a ligação para a área de transferência"
 
 #: ../e-util/e-web-view.c:328
 msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "Abrir a ligação no _Navegador"
+msgstr "Abrir a ligação no _navegador"
 
 #: ../e-util/e-web-view.c:330
 msgid "Open the link in a web browser"
@@ -14401,7 +14429,7 @@ msgstr "_Copiar o endereço eletrónico"
 
 #: ../e-util/e-web-view.c:345
 msgid "Copy _Raw Email Address"
-msgstr "Copiar endereço eletrónico _Bruto"
+msgstr "Copiar endereço eletrónico _bruto"
 
 #: ../e-util/e-web-view.c:347
 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
@@ -14417,7 +14445,7 @@ msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência"
 
 #: ../e-util/e-web-view.c:369
 msgid "Save _Image..."
-msgstr "Gravar a _Imagem..."
+msgstr "Gravar a _imagem..."
 
 #: ../e-util/e-web-view.c:371
 msgid "Save the image to a file"
@@ -14507,7 +14535,7 @@ msgstr "Expressão regular &quot;{0}&quot; inválida."
 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
 msgstr "Impossível compilar a expressão regular &quot;{1}&quot;."
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:101
 msgid "Missing name."
 msgstr "Nome inexistente."
 
@@ -14539,6 +14567,16 @@ msgstr "Valor inexistente."
 msgid "One or more values cannot be empty."
 msgstr "Um ou mais valores não podem ser vazios."
 
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
+msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar a tarefa \"{0}\"?"
+
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:17
+msgid "_Keep"
+msgstr "_Manter"
+
 #: ../e-util/filter.ui.h:2
 msgid "the current time"
 msgstr "a hora atual"
@@ -14559,8 +14597,7 @@ msgstr "segundos"
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:10
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+#: ../e-util/filter.ui.h:10 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
 msgid "months"
 msgstr "meses"
 
@@ -14582,7 +14619,7 @@ msgstr "Mostrar os filtros para o correio:"
 
 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
 msgid "_Filter Rules"
-msgstr "Regras de _Filtro"
+msgstr "Regras de _filtro"
 
 #: ../e-util/filter.ui.h:23
 msgid "Compare against"
@@ -14661,7 +14698,7 @@ msgstr "_Criar uma nova vista"
 msgid "_Replace existing view"
 msgstr "_Substituir a vista existente"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:196
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:195
 msgid "Do you wish to save your changes?"
 msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
 
@@ -14669,7 +14706,7 @@ msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
 msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada."
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:198
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:197
 msgid "_Discard changes"
 msgstr "_Descartar as alterações"
 
@@ -14697,7 +14734,7 @@ msgstr "Impossível ler a assinatura."
 msgid "Could not save signature."
 msgstr "Impossível gravar a assinatura."
 
-#: ../evolution.appdata.xml.in.h:1
+#: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Evolution is a personal information management application that provides "
 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
@@ -14706,7 +14743,7 @@ msgstr ""
 "disponibiliza funcionalidades de email, calendários e livros de endereços "
 "integrados."
 
-#: ../evolution.appdata.xml.in.h:2
+#: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
@@ -14794,36 +14831,36 @@ msgstr "URI de pasta \"%s\" inválido"
 #. Some local folders
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-properties.c:680
 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1229 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:147
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
 msgid "Drafts"
 msgstr "Rascunhos"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:143
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
 msgid "Outbox"
 msgstr "Saída"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:145
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1056
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviadas"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:149
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
 #: ../plugins/templates/templates.c:1176 ../plugins/templates/templates.c:1478
 #: ../plugins/templates/templates.c:1488
@@ -14900,17 +14937,17 @@ msgstr "Falha ao anexar à pasta local \"Enviadas\": %s"
 msgid "Sending message"
 msgstr "A enviar a mensagem"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
 #, c-format
 msgid "Disconnecting from '%s'"
 msgstr "A desligar de \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:266
 #, c-format
 msgid "Reconnecting to '%s'"
 msgstr "A estabelecer nova ligação a \"%s\""
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:351
 #, c-format
 msgid "Preparing account '%s' for offline"
 msgstr "A preparar a conta \"%s\" para o modo offline"
@@ -15075,7 +15112,7 @@ msgstr "Pode arrastar e largar nomes de contas para as reordenar."
 
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:745
 msgid "De_fault"
-msgstr "Prede_Finição"
+msgstr "Prede_finição"
 
 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1282
@@ -15149,121 +15186,131 @@ msgstr ""
 msgid "Done"
 msgstr "Terminado"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:381
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:371
+msgid "Checking server settings..."
+msgstr "A verificar definições do servidor..."
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:489
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Use global setting"
 msgstr "Utilizar predefinição global"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:383 ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:491 ../mail/mail-config.ui.h:26
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Attachment"
 msgstr "Anexo"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:385 ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:493 ../mail/mail-config.ui.h:27
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Inline (Outlook style)"
 msgstr "Embutida (estilo Outlook)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:387 ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:495 ../mail/mail-config.ui.h:28
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Quoted"
 msgstr "Citada"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:389 ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:497 ../mail/mail-config.ui.h:29
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Do Not Quote"
 msgstr "Não citar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:822
 msgid "Special Folders"
 msgstr "Pastas especiais"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:654
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
 msgid "Draft Messages _Folder:"
-msgstr "Pasta de _Rascunhos:"
+msgstr "Pasta de _rascunhos:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:664
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:841
 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
 msgstr "Escolha uma pasta onde gravar rascunhos de mensagens."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:678
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855
 msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Pasta de _Mensagens enviadas:"
+msgstr "Pasta de _mensagens enviadas:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:688
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:865
 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
 msgstr "Escolha uma pasta onde gravar mensagens enviadas."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:884
 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
-msgstr "Gr_Avar as respostas na pasta da mensagem que está a ser respondida"
+msgstr "Gr_avar as respostas na pasta da mensagem que está a ser respondida"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:724
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:901
 msgid "Archi_ve Folder:"
-msgstr "Pasta de arqui_Vo:"
+msgstr "Pasta de arqui_vo:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:734
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:911
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1403
 msgid "Choose a folder to archive messages to."
 msgstr "Escolha uma pasta onde arquivar mensagens."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:748
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:929
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Restaurar predefinições"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:946
+#, fuzzy
+#| msgid "Local Folders"
+msgid "_Lookup Folders"
+msgstr "Pastas Locais"
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:964
 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
-msgstr "Utilizar uma pasta real para _Lixo:"
+msgstr "Utilizar uma pasta real para _lixo:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:763
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:965
 msgid "Choose a folder for deleted messages."
 msgstr "Escolha uma pasta para mensagens eliminadas."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:974
 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
-msgstr "Utilizar uma pasta real para _Não solicitado:"
+msgstr "Utilizar uma pasta real para _não solicitado:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:773
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:975
 msgid "Choose a folder for junk messages."
 msgstr "Escolha uma pasta para mensagens não solicitadas."
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:790
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:992
 msgid "Composing Messages"
 msgstr "Compor mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1001
 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "Enviar _Sempre cópia (cc) para:"
+msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:824
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1026
 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Enviar sempre cópia _Escondida (bcc) para:"
+msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1057
 msgid "Re_ply style:"
-msgstr "Estilo de res_Posta:"
+msgstr "Estilo de res_posta:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:891
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1093
 msgid "Message Receipts"
 msgstr "Recibos das mensagens"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:900
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1102
 msgid "S_end message receipts:"
 msgstr "_Enviar recibos de mensagem:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:925
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1127
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:931
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1133
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:937
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1139
 msgid "Ask for each message"
 msgstr "Perguntar para cada mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1008
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1246
 msgid "Defaults"
 msgstr "Predefinições"
 
@@ -15297,11 +15344,11 @@ msgstr "Informação requerida"
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:378
 msgid "Full Nam_e:"
-msgstr "Nom_E completo:"
+msgstr "Nom_e completo:"
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:407
 msgid "Email _Address:"
-msgstr "Endereço e__Letrónico:"
+msgstr "Endereço e_letrónico:"
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:456
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
@@ -15310,11 +15357,11 @@ msgstr "Informação opcional"
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465
 msgid "Re_ply-To:"
-msgstr "Res_Ponder a:"
+msgstr "Res_ponder a:"
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:494
 msgid "Or_ganization:"
-msgstr "Or_Ganização:"
+msgstr "Or_ganização:"
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:549
 msgid "Add Ne_w Signature..."
@@ -15327,28 +15374,23 @@ msgstr ""
 "inserido"
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:611
-#| msgid "One or more values cannot be empty."
 msgid "Full Name cannot be empty"
 msgstr "O nome completo não pode estar vazio"
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:618
-#| msgid "One or more values cannot be empty."
 msgid "Email Address cannot be empty"
 msgstr "O endereço eletrónico não pode estar vazio"
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:623
-#| msgid "End date is not a valid date"
 msgid "Email Address is not a valid email"
 msgstr "O endereço eletrónico é um email inválido"
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:635
-#| msgid "Due date is not a valid date"
 msgid "Reply To is not a valid email"
 msgstr "Responder a não é um email válido"
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:646
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:632
-#| msgid "One or more values cannot be empty."
 msgid "Account Name cannot be empty"
 msgstr "O nome de conta não pode estar vazio"
 
@@ -15362,7 +15404,7 @@ msgstr "A procurar novas mensagens"
 
 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
 msgid "Check for _new messages every"
-msgstr "Verificar se existem _Novas mensagens a cada"
+msgstr "Verificar se existem _novas mensagens a cada"
 
 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698
 msgid "Receiving Options"
@@ -15380,11 +15422,11 @@ msgctxt "PGPKeyDescription"
 msgid "%s - %s"
 msgstr "%s - %s"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
-#: ../mail/em-folder-properties.c:603 ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:603
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:625
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:620
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
@@ -15404,7 +15446,7 @@ msgstr "_ID OpenPGP:"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:413
 msgid "Si_gning algorithm:"
-msgstr "Al_Goritmo de assinatura:"
+msgstr "Al_goritmo de assinatura:"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:593 ../mail/mail-config.ui.h:74
@@ -15436,7 +15478,7 @@ msgstr "_Encriptar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Encriptar _Sempre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
+msgstr "Encriptar _sempre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:490
 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
@@ -15495,13 +15537,13 @@ msgid "Server _Type:"
 msgstr "_Tipo de servidor:"
 
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
+
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306
 msgid ""
 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
@@ -15584,7 +15626,7 @@ msgstr "_Deste endereço"
 
 #: ../mail/e-mail-display.c:125
 msgid "Send _Reply To..."
-msgstr "Enviar _Resposta para..."
+msgstr "Enviar _resposta para..."
 
 #: ../mail/e-mail-display.c:127
 msgid "Send a reply message to this address"
@@ -15592,7 +15634,7 @@ msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço"
 
 #: ../mail/e-mail-display.c:134
 msgid "Create Search _Folder"
-msgstr "Criar uma pasta de _Procura"
+msgstr "Criar uma pasta de _procura"
 
 #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327
 msgid "Create Folder"
@@ -15604,7 +15646,7 @@ msgstr "Especificar onde criar a pasta:"
 
 #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:334
 msgid "C_reate"
-msgstr "C_Riar"
+msgstr "C_riar"
 
 #: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:351
 msgid "Folder _name:"
@@ -15658,11 +15700,11 @@ msgstr "Aplicação de filtragem de não solicitado:"
 
 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224
 msgid "_Label name:"
-msgstr "Nome da _Etiqueta:"
+msgstr "Nome da _etiqueta:"
 
 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
 msgid "I_mportant"
-msgstr "I_Mportante"
+msgstr "I_mportante"
 
 #. red
 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
@@ -15677,12 +15719,12 @@ msgstr "_Pessoal"
 #. green
 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
 msgid "_To Do"
-msgstr "A _Fazer"
+msgstr "A _fazer"
 
 #. blue
 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
 msgid "_Later"
-msgstr "Mais _Tarde"
+msgstr "Mais _tarde"
 
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
@@ -15753,11 +15795,11 @@ msgstr "Nome do cabeçalho"
 msgid "Header Value"
 msgstr "Valor do cabeçalho"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:126 ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/e-mail-printer.c:113 ../mail/mail-config.ui.h:123
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeçalhos"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:168
+#: ../mail/e-mail-printer.c:155
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Página %d de %d"
@@ -15771,13 +15813,13 @@ msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Copiar para a pasta"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
 msgid "C_opy"
-msgstr "C_Opiar"
+msgstr "C_opiar"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:488
 msgid "Deleting message note..."
@@ -15790,13 +15832,13 @@ msgstr "_Não perguntar novamente."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1529
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr "Ignorar _Sempre Responder a: para listas de distribuição."
+msgstr "Ignorar _sempre Responder a: para listas de distribuição."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1732
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Falha ao obter a mensagem:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1777 ../mail/e-mail-reader.c:3145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1777 ../mail/e-mail-reader.c:3158
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s'"
 msgstr "A obter a mensagem \"%s\""
@@ -15819,7 +15861,7 @@ msgstr "Mover as mensages selecionadas para a pasta de arquivo da conta"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1979
 msgid "Check for _Junk"
-msgstr "Procurar _Não solicitado"
+msgstr "Procurar _não solicitado"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1981
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
@@ -15851,7 +15893,7 @@ msgstr "Adicionar uma nota à mensagem selecionada"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2007
 msgid "Delete no_te"
-msgstr "Eliminar no_Ta"
+msgstr "Eliminar no_ta"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2009
 msgid "Delete the note for the selected message"
@@ -15899,7 +15941,7 @@ msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2049
 msgid "A_pply Filters"
-msgstr "A_Plicar os filtros"
+msgstr "A_plicar os filtros"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2051
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
@@ -15923,7 +15965,7 @@ msgstr "Remover a marca \"Dar seguimento\" das mensagens selecionadas"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2070
 msgid "_Flag Completed"
-msgstr "Marcar como _Terminada"
+msgstr "Marcar como _terminada"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2072
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
@@ -15960,7 +16002,7 @@ msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada no corpo de uma nova mensagem"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2105
 msgid "Forward As _Inline"
-msgstr "Reencaminhar como _Embutida"
+msgstr "Reencaminhar como _embutida"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2112
 msgid "_Quoted"
@@ -15972,7 +16014,7 @@ msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada citada como uma resposta"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2119
 msgid "Forward As _Quoted"
-msgstr "Reencaminhar como _Citada"
+msgstr "Reencaminhar como _citada"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2126
 msgid "_Load Images"
@@ -16032,7 +16074,7 @@ msgstr "Marcar as mensagens selecionadas como lidas"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2175 ../mail/e-mail-reader.c:2547
 msgid "Do not _Ignore Subthread"
-msgstr "Não _Ignorar subárvore"
+msgstr "Não _ignorar subárvore"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2177
 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
@@ -16040,7 +16082,7 @@ msgstr "Não marcar novas mensagens numa subárvore como automaticamente lidas"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2182 ../mail/e-mail-reader.c:2551
 msgid "Do not _Ignore Thread"
-msgstr "Não _Ignorar árvore"
+msgstr "Não _ignorar árvore"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2184
 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
@@ -16048,7 +16090,7 @@ msgstr "Não marcar novas mensagens nesta árvore como automaticamente lidas"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2189
 msgid "Uni_mportant"
-msgstr "Não i_Mportante"
+msgstr "Não i_mportante"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2191
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
@@ -16072,7 +16114,7 @@ msgstr "Abrir as mensagens selecionadas no compositor para serem editadas"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2210
 msgid "Compose _New Message"
-msgstr "Compor _Nova mensagem"
+msgstr "Compor _nova mensagem"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2212
 msgid "Open a window for composing a mail message"
@@ -16080,7 +16122,7 @@ msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2217
 msgid "_Open in New Window"
-msgstr "Abrir numa nova _Janela"
+msgstr "Abrir numa nova _janela"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2219
 msgid "Open the selected messages in a new window"
@@ -16096,7 +16138,7 @@ msgstr "Mover as mensages selecionadas para outra pasta"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2231
 msgid "_Next Message"
-msgstr "Mensagem segui_Nte"
+msgstr "Mensagem segui_nte"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2233
 msgid "Display the next message"
@@ -16104,7 +16146,7 @@ msgstr "Mostrar a mensagem seguinte"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2238
 msgid "Next _Important Message"
-msgstr "Mensagem _Importante seguinte"
+msgstr "Mensagem _importante seguinte"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2240
 msgid "Display the next important message"
@@ -16112,7 +16154,7 @@ msgstr "Mostrar a mensagem importante seguinte"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2245
 msgid "Next _Thread"
-msgstr "Árvore seguin_Te"
+msgstr "Árvore seguin_te"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2247
 msgid "Display the next thread"
@@ -16120,7 +16162,7 @@ msgstr "Mostrar a árvore seguinte"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2252
 msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "Mensagem por ler seg_Uinte"
+msgstr "Mensagem por ler seg_uinte"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2254
 msgid "Display the next unread message"
@@ -16128,7 +16170,7 @@ msgstr "Mostrar a mensagem por ler seguinte"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2259
 msgid "_Previous Message"
-msgstr "Mensagem _Anterior"
+msgstr "Mensagem _anterior"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2261
 msgid "Display the previous message"
@@ -16136,7 +16178,7 @@ msgstr "Mostrar a mensagem anterior"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2266
 msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr "Mensagem Importante ant_Erior"
+msgstr "Mensagem Importante ant_erior"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2268
 msgid "Display the previous important message"
@@ -16144,7 +16186,7 @@ msgstr "Mostrar a mensagem importante anterior"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2273
 msgid "Previous T_hread"
-msgstr "Á_Rvore anterior"
+msgstr "Á_rvore anterior"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2275
 msgid "Display the previous thread"
@@ -16152,7 +16194,7 @@ msgstr "Mostrar a árvore anterior"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2280
 msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "Mensagem por ler ante_Rior"
+msgstr "Mensagem por ler ante_rior"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2282
 msgid "Display the previous unread message"
@@ -16176,7 +16218,7 @@ msgstr "Redirecionar a mensagem selecionada para alguém"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2308
 msgid "Remo_ve Attachments"
-msgstr "Remo_Ver os anexos"
+msgstr "Remo_ver os anexos"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2310
 msgid "Remove attachments"
@@ -16184,34 +16226,33 @@ msgstr "Remover os anexos"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2315
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
-msgstr "Remover mensagens du_Plicadas"
+msgstr "Remover mensagens du_plicadas"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2317
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Verifica nas mensagens selecionadas a existência de duplicados"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 ../mail/mail.error.xml.h:30
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 ../mail/mail.error.xml.h:28
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
 msgid "Reply to _All"
-msgstr "Responder _A todos"
+msgstr "Responder _a todos"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2324
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr ""
 "Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail.error.xml.h:26
 msgid "Reply to _List"
-msgstr "Responder à _Lista"
+msgstr "Responder à _lista"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2331
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr ""
 "Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem selecionada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2336
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "_Responder ao remetente"
 
@@ -16229,7 +16270,7 @@ msgstr "Gravar as mensagens selecionadas como um ficheiro mbox"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2350
 msgid "_Message Source"
-msgstr "Código fonte da _Mensagem"
+msgstr "Código fonte da _mensagem"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2352
 msgid "Show the raw email source of the message"
@@ -16237,7 +16278,7 @@ msgstr "Mostrar o código fonte da mensagem"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2364
 msgid "_Undelete Message"
-msgstr "Rec_Uperar a mensagem eliminada"
+msgstr "Rec_uperar a mensagem eliminada"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2366
 msgid "Undelete the selected messages"
@@ -16245,7 +16286,7 @@ msgstr "Recuperar as mensagens eliminadas selecionadas"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2371
 msgid "_Normal Size"
-msgstr "Tamanho _Normal"
+msgstr "Tamanho _normal"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2373
 msgid "Reset the text to its original size"
@@ -16253,7 +16294,7 @@ msgstr "Repor o texto no seu tamanho original"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2378
 msgid "_Zoom In"
-msgstr "A_Mpliar"
+msgstr "A_mpliar"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2380
 msgid "Increase the text size"
@@ -16265,11 +16306,11 @@ msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2394
 msgid "Cre_ate"
-msgstr "Cri_Ar"
+msgstr "Cri_ar"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2401
 msgid "Ch_aracter Encoding"
-msgstr "Codificação de c_Aracteres"
+msgstr "Codificação de c_aracteres"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2408
 msgid "F_orward As"
@@ -16277,7 +16318,7 @@ msgstr "_Reencaminhar como"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2415
 msgid "_Group Reply"
-msgstr "Responder ao _Grupo"
+msgstr "Responder ao _grupo"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2422
 msgid "_Go To"
@@ -16293,7 +16334,7 @@ msgstr "_Mensagem"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2443
 msgid "_Zoom"
-msgstr "A_Mpliação"
+msgstr "A_mpliação"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2453
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
@@ -16313,7 +16354,7 @@ msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2467
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Criar uma pasta _De procura com base no remetente..."
+msgstr "Criar uma pasta _de procura com base no remetente..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2469
 msgid "Create a search folder for this sender"
@@ -16321,7 +16362,7 @@ msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2474
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Criar uma pasta de procura com base no ass_Unto..."
+msgstr "Criar uma pasta de procura com base no ass_unto..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2476
 msgid "Create a search folder for this subject"
@@ -16329,19 +16370,19 @@ msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2515
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "Marcar para dar se_Guimento..."
+msgstr "Marcar para dar se_guimento..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2531
 msgid "Mark as _Important"
-msgstr "Marcar como _Importante"
+msgstr "Marcar como _importante"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2535
 msgid "Mark as _Junk"
-msgstr "Marcar como _Não solicitado"
+msgstr "Marcar como _não solicitado"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2539
 msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "Marcar como _Solicitado"
+msgstr "Marcar como _solicitado"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2543
 msgid "Mar_k as Read"
@@ -16349,15 +16390,15 @@ msgstr "_Marcar como lida"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2555
 msgid "Mark as Uni_mportant"
-msgstr "Remover a marcação i_Mportante"
+msgstr "Remover a marcação i_mportante"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2559
 msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Marcar como _Por ler"
+msgstr "Marcar como _por ler"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2603
 msgid "_Caret Mode"
-msgstr "Modo _Cursor"
+msgstr "Modo _cursor"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2605
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
@@ -16371,65 +16412,64 @@ msgstr "_Cabeçalhos de todas as mensagens"
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Mostrar as mensagens com todos os cabeçalhos de correio eletrónico"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3151
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3164
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "A obter mensagem"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4203
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4216 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
 msgid "_Forward"
-msgstr "R_Encaminhar"
+msgstr "R_encaminhar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4204
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4217
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Reencaminhar a mensagem selecionada para alguém"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4223
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4236
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Responder ao grupo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4224
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4237
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Responder para a lista de distribuição ou para todos os destinatários"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4290 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4303 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4302
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4315
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4319
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4315 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4328 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5389
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5406
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
 msgstr "Permitir conteúdo remoto para todos de %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5391
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5408
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for %s"
 msgstr "Permitir conteúdo remoto para %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5408
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5425
 #, c-format
 msgid "Allow remote content from %s"
 msgstr "Permitir conteúdo remoto de %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5425
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5442
 msgid "Do not show this message again"
 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5473
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5490
 msgid "Load remote content"
 msgstr "Carregar conteúdo remoto"
 
@@ -16506,7 +16546,7 @@ msgstr "A mensagem não tem conteúdo de texto."
 
 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237
 msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr "Marcar como Dar seguimento"
+msgstr "Marcar como dar seguimento"
 
 #: ../mail/e-mail-ui-session.c:801
 #, c-format
@@ -16518,9 +16558,54 @@ msgstr "Autenticação %s falhou"
 msgid "No data source found for UID '%s'"
 msgstr "Nenhuma origem de dados encontrada para o UID \"%s\""
 
+#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
+#: ../mail/em-composer-utils.c:390
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?"
+msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgstr[0] "Deseja mesmo enviar uma mensagem com {0} destinatários Para e CC?"
+msgstr[1] "Deseja mesmo enviar uma mensagem com {0} destinatários Para e CC?"
+
+#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
+#: ../mail/em-composer-utils.c:396
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. "
+#| "This would result in all recipients seeing the email addresses of each "
+#| "other. In some cases this behaviour is undesired, especially if they do "
+#| "not know each other or if privacy is a concern. Consider adding "
+#| "recipients to the BCC field instead."
+msgid ""
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
+msgid_plural ""
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
+msgstr[0] ""
+"Está a tentar enviar uma mensagem a {0} destinatários nos campos Para e CC. "
+"Isto resultaria em mostrar a todos o endereço de cada um. Nalguns casos, "
+"este comportamento é indesejável, especialmente se eles não se conhecem ou "
+"se a provacidade for importante. Ao invés, considere adicionar os "
+"destinatários ao campo BCC."
+msgstr[1] ""
+"Está a tentar enviar uma mensagem a {0} destinatários nos campos Para e CC. "
+"Isto resultaria em mostrar a todos o endereço de cada um. Nalguns casos, "
+"este comportamento é indesejável, especialmente se eles não se conhecem ou "
+"se a provacidade for importante. Ao invés, considere adicionar os "
+"destinatários ao campo BCC."
+
 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
 #. hides itself and the user sees no feedback.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:769
+#: ../mail/em-composer-utils.c:790
 msgid "Waiting for attachments to load..."
 msgstr "A aguardar pelo anexo a carregar..."
 
@@ -16528,7 +16613,7 @@ msgstr "A aguardar pelo anexo a carregar..."
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1665
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1686
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -16536,24 +16621,24 @@ msgstr ""
 "A ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} às ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} escreveu:"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1671
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1692
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
 msgstr "------ Mensagem reencaminhada ------"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1676
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1697
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "----- Mensagem original-----"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2963
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2984
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "um remetente desconhecido"
 
 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3450
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3471
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Destino da publicação"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3455
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3476
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem."
 
@@ -16568,7 +16653,7 @@ msgstr "Depois"
 
 #: ../mail/em-filter-rule.c:652
 msgid "Add Ac_tion"
-msgstr "Adicio_Nar ação"
+msgstr "Adicio_nar ação"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:178
 msgid "Unread messages:"
@@ -16596,7 +16681,7 @@ msgstr "Utilização de quota"
 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
 #: ../mail/em-folder-properties.c:287
 msgid "_Send Account Override:"
-msgstr "Sobreposição de conta de _Envio:"
+msgstr "Sobreposição de conta de _envio:"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:491
 msgid "_Archive this folder using these settings:"
@@ -16628,7 +16713,7 @@ msgstr "meses"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:526
 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
-msgstr "Mover as mensages _Antigas para a pasta de arquivo predefinida"
+msgstr "Mover as mensages _antigas para a pasta de arquivo predefinida"
 
 #: ../mail/em-folder-properties.c:537
 msgid "_Move old messages to:"
@@ -16686,12 +16771,12 @@ msgstr "A mover a pasta %s"
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "A copiar a pasta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2491
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2494
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2493
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2496
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s"
@@ -16725,11 +16810,11 @@ msgstr "_Subscrever"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:864
 msgid "Su_bscribe To Shown"
-msgstr "Su_Bscrever a mostrada"
+msgstr "Su_bscrever a mostrada"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:872
 msgid "Subscribe To _All"
-msgstr "Subscrever _Todas"
+msgstr "Subscrever _todas"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1912
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
@@ -16738,14 +16823,14 @@ msgstr "_Remover a subscrição"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:979
 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
-msgstr "Remover su_Bscrição das ocultas"
+msgstr "Remover su_bscrição das ocultas"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:987
 msgid "Unsubscribe From _All"
-msgstr "Remover a subscrição de _Todas"
+msgstr "Remover a subscrição de _todas"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1339
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
 #, c-format
 msgid "%d unread, "
 msgid_plural "%d unread, "
@@ -16753,7 +16838,7 @@ msgstr[0] "%d por ler, "
 msgstr[1] "%d por ler, "
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1343
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
 #, c-format
 msgid "%d total"
 msgid_plural "%d total"
@@ -16766,7 +16851,7 @@ msgstr "Subscrições de pasta"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1788
 msgid "_Account:"
-msgstr "Cont_A:"
+msgstr "Cont_a:"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
 msgid "Clear Search"
@@ -16774,7 +16859,7 @@ msgstr "Limpar a procura"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1818
 msgid "Sho_w items that contain:"
-msgstr "Mostrar itens que conten_Ham:"
+msgstr "Mostrar itens que conten_ham:"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1865
 msgid "Subscribe to the selected folder"
@@ -16782,7 +16867,7 @@ msgstr "Subscrever a pasta selecionada"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
 msgid "Su_bscribe"
-msgstr "Su_Bscrever"
+msgstr "Su_bscrever"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1911
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
@@ -16795,7 +16880,7 @@ msgstr "Colapsar todas as pastas"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1952
 msgid "C_ollapse All"
-msgstr "C_Olapsar todas"
+msgstr "C_olapsar todas"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1962
 msgid "Expand all folders"
@@ -16803,7 +16888,7 @@ msgstr "Expandir todas as pastas"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1963
 msgid "E_xpand All"
-msgstr "E_Xpandir todas"
+msgstr "E_xpandir todas"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1973
 msgid "Refresh the folder list"
@@ -16813,7 +16898,7 @@ msgstr "Atualizar a lista de pastas"
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
 msgid "_Refresh"
-msgstr "Atualiza_R"
+msgstr "Atualiza_r"
 
 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1985
 msgid "Stop the current operation"
@@ -17199,7 +17284,7 @@ msgstr "Importar correio do Elm."
 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:210
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
 msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Pasta de _Destino:"
+msgstr "Pasta de _destino:"
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:216
@@ -17225,8 +17310,7 @@ msgctxt "mboxImp"
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568
-#: ../shell/e-shell-utils.c:173
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 ../shell/e-shell-utils.c:173
 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
 msgstr "Caixa de correio Berkeley (mbox)"
 
@@ -17250,7 +17334,7 @@ msgid "Import mail and contacts from KMail."
 msgstr "Importar correio e contactos do KMail."
 
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:152
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixo"
 
@@ -17359,19 +17443,19 @@ msgstr "Comportamento predefinido:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
 msgid "For_mat messages in HTML"
-msgstr "Formatar _Mensagens em HTML"
+msgstr "Formatar _mensagens em HTML"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
 msgid "Automatically insert _emoticons"
-msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_Sonhos"
+msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_sonhos"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
-msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
-msgstr "Usar caracteres Unicode para r_Isonhos"
+msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
+msgstr "Usar caracteres Unicode para risonhos."
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
 msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "Pedir sempre um recibo _De leitura"
+msgstr "Pedir sempre um recibo _de leitura"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
@@ -17383,11 +17467,11 @@ msgstr "Enviar mensagens através da pasta Saída"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
-msgstr "Número de caracteres para _Quebra de palavra:"
+msgstr "Número de caracteres para _quebra de palavra:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
 msgid "Ch_aracter encoding:"
-msgstr "Codificação de c_Aracteres:"
+msgstr "Codificação de c_aracteres:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
 msgid "Replies and Forwards"
@@ -17395,7 +17479,7 @@ msgstr "Respostas e reencaminhamentos"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
 msgid "_Reply style:"
-msgstr "Estilo de _Resposta:"
+msgstr "Estilo de _resposta:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
 msgid "_Forward style:"
@@ -17403,7 +17487,7 @@ msgstr "_Estilo de reencaminhamento:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "Começar a escrever no _Fundo ao responder"
+msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
@@ -17411,16 +17495,16 @@ msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr "Ig_Norar Responder a: para listas de distibuição"
+msgstr "Ig_norar Responder a: para listas de distibuição"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr "Responder ao gr_Upo vai só para a lista de distribuição, se possível"
+msgstr "Responder ao gr_upo vai só para a lista de distribuição, se possível"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
 msgstr ""
-"A_Ssinar digitalmente as mensagens quando a original estava assinada (PGP or "
+"A_ssinar digitalmente as mensagens quando a original estava assinada (PGP or "
 "S/MIME)"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
@@ -17434,7 +17518,7 @@ msgstr "Embutida"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
 msgid "Sig_natures"
-msgstr "Assi_Naturas"
+msgstr "Assi_naturas"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
 msgid "Signatures"
@@ -17458,7 +17542,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:38
 msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Verificar a ortografia _Enquando escrevo"
+msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
 msgid ""
@@ -17487,12 +17571,12 @@ msgstr "Enviar uma mensagem a vários destinatários _Para e CC"
 #: ../mail/mail-config.ui.h:48
 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
 msgstr ""
-"Enviar uma resposta _Privada a uma mensagem de uma lista de distribuição"
+"Enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma lista de distribuição"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr "Enviar uma resposta a um _Número elevado de destinatários"
+msgstr "Enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
@@ -17504,7 +17588,7 @@ msgstr ""
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:54
 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Enviar uma mensagem com _Destinatários que não são endereços de email"
+msgstr "Enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de email"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
@@ -17549,7 +17633,7 @@ msgstr ""
 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
 msgstr ""
-"Sobreposição de _Pasta tem precedência sobre sobreposição de destinatário"
+"Sobreposição de _pasta tem precedência sobre sobreposição de destinatário"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
 msgid "Send Account"
@@ -17569,11 +17653,11 @@ msgstr "Início"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
 msgid "Check for new _messages on start"
-msgstr "Verificar se existem novas _Mensagens ao iniciar"
+msgstr "Verificar se existem novas _mensagens ao iniciar"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr "Verificar se existem novas mensa_Gens em todas as contas ativas"
+msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas ativas"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
 msgid "Message Display"
@@ -17597,7 +17681,7 @@ msgstr "Selecionar a letra HTML de largura variável"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
 msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "L_Etra de largura fixa:"
+msgstr "L_etra de largura fixa:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
 msgid "_Mark messages as read after"
@@ -17608,7 +17692,7 @@ msgid "Highlight _quotations with"
 msgstr "_Realçar as citações com"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Escolha uma cor"
 
@@ -17618,15 +17702,15 @@ msgstr "cor"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
 msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Codificação de caract_Eres predefinida:"
+msgstr "Codificação de caract_eres predefinida:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:95
 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr "Aplicar as mesmas definições de _Vista a todas as pastas"
+msgstr "Aplicar as mesmas definições de _vista a todas as pastas"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
 msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em árvore por _Assunto"
+msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em árvore por _assunto"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
 msgid "Delete Mail"
@@ -17634,11 +17718,11 @@ msgstr "Eliminar mensagens"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
 msgid "Empty _trash folders"
-msgstr "Esva_Ziar as pastas de lixo"
+msgstr "Esva_ziar as pastas de lixo"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
 msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "Confirmar ao e_Xpurgar uma pasta"
+msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
 msgid "Archive Mail"
@@ -17671,15 +17755,15 @@ msgstr "_Nunca carregar conteúdo remoto da Internet"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:108
 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
-msgstr "Carregar conteúdo _Remoto só em mensagens de contactos"
+msgstr "Carregar conteúdo _remoto só em mensagens de contactos"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
 msgid "_Always load remote content from the Internet"
-msgstr "Carregar _Sempre conteúdo remoto da Internet"
+msgstr "Carregar _sempre conteúdo remoto da Internet"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
-msgstr "Notificar sobre conteúdo remoto em falta na antevisão da _Mensagem"
+msgstr "Notificar sobre conteúdo remoto em falta na antevisão da _mensagem"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
 msgid "Add"
@@ -17715,7 +17799,7 @@ msgstr "_Mostrar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:119
 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
-msgstr "Procurar no gra_Vatar.com pela fotografia do remetente"
+msgstr "Procurar no gra_vatar.com pela fotografia do remetente"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:120
 msgid "Displayed Message Headers"
@@ -17733,7 +17817,7 @@ msgstr "Formato de data/hora"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:124
 msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "Procurar nas _Mensagens recebidas por não solicitado"
+msgstr "Procurar nas _mensagens recebidas por não solicitado"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:125
 msgid "_Delete junk messages"
@@ -17746,7 +17830,7 @@ msgstr "Opções de teste de não solicitado"
 #: ../mail/mail-config.ui.h:127
 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
 msgstr ""
-"Não _Marcar as mensagens como não solicitado se o remetente constar do meu "
+"Não _marcar as mensagens como não solicitado se o remetente constar do meu "
 "livro de endereços"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:128
@@ -17755,7 +17839,7 @@ msgstr "_Procurar só no livro de endereços local"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:129
 msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Verificar nos cabeçalhos personalizados _Se é não solicitado"
+msgstr "Verificar nos cabeçalhos personalizados _se é não solicitado"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:131
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:234
@@ -17790,7 +17874,7 @@ msgstr "_Data limite a:"
 #. Translators: Flag Completed
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
 msgid "Co_mpleted"
-msgstr "Ter_Minada"
+msgstr "Ter_minada"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
 msgid "Call"
@@ -17931,29 +18015,11 @@ msgstr ""
 "adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o "
 "evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?"
-msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com {0} destinatários Para e CC?"
-
 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
-msgid ""
-"You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. This "
-"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
-"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
-"field instead."
-msgstr ""
-"Está a tentar enviar uma mensagem a {0} destinatários nos campos Para e CC. "
-"Isto resultaria em mostrar a todos o endereço de cada um. Nalguns casos, "
-"este comportamento é indesejável, especialmente se eles não se conhecem ou "
-"se a provacidade for importante. Ao invés, considere adicionar os "
-"destinatários ao campo BCC."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:19
 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
 msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com um endereço inválido?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:20
+#: ../mail/mail.error.xml.h:18
 msgid ""
 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
 "{0}"
@@ -17961,11 +18027,11 @@ msgstr ""
 "O seguinte destinatário não foi reconhecido como endereço de email válido:\n"
 "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:22
+#: ../mail/mail.error.xml.h:20
 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
 msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com endereços inválidos?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:23
+#: ../mail/mail.error.xml.h:21
 msgid ""
 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
 "{0}"
@@ -17974,11 +18040,11 @@ msgstr ""
 "válidos:\n"
 "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/mail.error.xml.h:23
 msgid "Send private reply?"
 msgstr "Enviar resposta privada?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../mail/mail.error.xml.h:24
 msgid ""
 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
@@ -17988,11 +18054,11 @@ msgstr ""
 "de distribuição, mas a lista está a tentar redirecionar a sua resposta para "
 "a lista. Tem a certeza que deseja prosseguir?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply _Privately"
-msgstr "Responder em _Privado"
+msgstr "Responder em _privado"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:29
+#: ../mail/mail.error.xml.h:27
 msgid ""
 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
@@ -18002,11 +18068,11 @@ msgstr ""
 "distribuição, mas está a responder em privado ao remetente, não à lista. Tem "
 "a certeza que deseja prosseguir?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:31
+#: ../mail/mail.error.xml.h:29
 msgid "Send reply to all recipients?"
 msgstr "Enviar resposta a todos os destinatários?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:32
+#: ../mail/mail.error.xml.h:30
 msgid ""
 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
 "sure you want to reply to ALL of them?"
@@ -18014,13 +18080,13 @@ msgstr ""
 "Está a responder a uma mensagem que foi enviada para vários destinatários. "
 "Tem a certeza que deseja responder para TODOS?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:33
+#: ../mail/mail.error.xml.h:31
 msgid ""
 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
 msgstr ""
 "Esta mensagem não pode ser enviada pois não especificou nenhum destinatário"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:34
+#: ../mail/mail.error.xml.h:32
 msgid ""
 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
@@ -18028,11 +18094,11 @@ msgstr ""
 "Introduza um endereço de email válido no campo Para:. Pode procurar "
 "endereços de email clicando no botão Para: junto à caixa de introdução."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:35
+#: ../mail/mail.error.xml.h:33
 msgid "Use default drafts folder?"
 msgstr "Usar a pasta predefinida de rascunhos?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+#: ../mail/mail.error.xml.h:34
 msgid ""
 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
 "folder instead?"
@@ -18040,11 +18106,11 @@ msgstr ""
 "Impossível abrir a pasta de rascunhos desta conta. Deseja utilizar a pasta "
 "de rascunhos do sistema?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+#: ../mail/mail.error.xml.h:35
 msgid "Use _Default"
-msgstr "Utilizar pre_Definição"
+msgstr "Utilizar pre_definição"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+#: ../mail/mail.error.xml.h:36
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
 "folder \"{0}\"?"
@@ -18052,15 +18118,15 @@ msgstr ""
 "Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens eliminadas na pasta "
 "\"{0}\"?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
+#: ../mail/mail.error.xml.h:37
 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
 msgstr "Se continuar, não lhe será possível recuperar estas mensagens."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40
+#: ../mail/mail.error.xml.h:38
 msgid "_Expunge"
 msgstr "_Expurgar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+#: ../mail/mail.error.xml.h:39
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
 "folders?"
@@ -18068,25 +18134,24 @@ msgstr ""
 "Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens eliminadas em todas "
 "as pastas?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+#: ../mail/mail.error.xml.h:40 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Esvaziar o lixo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+#: ../mail/mail.error.xml.h:41
 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
 msgstr ""
 "Abrir demasiadas mensagens simultaneamente poderá demorar bastante tempo."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:44
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42
 msgid "_Open Messages"
 msgstr "_Abrir as mensagens"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:45
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
 msgstr "Tem mensagens por enviar, ainda assim deseja sair?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:46
+#: ../mail/mail.error.xml.h:44
 msgid ""
 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
 "again."
@@ -18097,55 +18162,55 @@ msgstr ""
 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+#: ../mail/mail.error.xml.h:48
 msgid "Error while {0}."
 msgstr "Erro durante {0}."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../mail/mail.error.xml.h:49
 msgid "Error while performing operation."
 msgstr "Erro durante execução da operação."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
 msgid "Enter password."
 msgstr "Introduza a senha."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
 msgid "Error loading filter definitions."
 msgstr "Erro ao ler as definições de filtro."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
 msgstr "Impossível gravar na pasta \"{0}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
 msgstr "Impossível gravar para o ficheiro \"{0}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
 msgstr "Impossível criar a pasta de gravação devido a \"{1}\""
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
 msgid "Cannot create temporary save directory."
 msgstr "Impossível criar a pasta temporária de gravação."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
 msgid "File exists but cannot overwrite it."
 msgstr "Ficheiro já existe mas não é possível sobrescrevê-lo."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
 msgid "File exists but is not a regular file."
 msgstr "O ficheiro já existe mas não é um ficheiro normal."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
 msgstr "Impossível eliminar a pasta \"{0}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
 msgstr "Impossível eliminar a pasta de sistema \"{0}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
 msgid ""
 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
 "be renamed, moved, or deleted."
@@ -18153,23 +18218,23 @@ msgstr ""
 "As pastas de sistema são necessárias para que o Evolution funcione "
 "corretamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou eliminadas."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../mail/mail.error.xml.h:61
 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Falha ao expurgar a pasta &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Falha ao atualizar a pasta &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
 msgstr "Impossível renomear ou mover a pasta de sistema \"{0}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
 msgstr "Realmente eliminar a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
 msgid ""
 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
 "will be deleted permanently."
@@ -18177,21 +18242,21 @@ msgstr ""
 "Se eliminar a pasta, todo o seu conteúdo e o das suas subpastas será "
 "definitivamente eliminado."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
 msgstr "Realmente eliminar a pasta \"{0}\"?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
 msgid ""
 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
 msgstr ""
 "Se eliminar a pasta, todo o seu conteúdo será definitivamente eliminado."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
 msgid "These messages are not copies."
 msgstr "Estas mensagens não são cópias."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
 msgid ""
 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
@@ -18201,63 +18266,63 @@ msgstr ""
 "uma pasta de procura irá eliminar a mensagem da pasta ou pastas em que "
 "reside fisicamente. Deseja mesmo eliminar estas mensagens?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgstr "Impossível renomear \"{0}\" para \"{1}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73
 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
 msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{1}\". Utilize um nome diferente."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgstr "Impossível mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
 msgstr "Impossível abrir a pasta de origem. Erro: {2}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
 msgstr "Impossível abrir a pasta de destino. Erro: {2}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
 msgstr "Impossível copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
 msgstr "Impossível criar a pasta \"{0}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
 msgstr "Impossível abrir a pasta. Erro: {1}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
 msgid "Cannot save changes to account."
 msgstr "Impossível gravar as alterações à conta."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
 msgid "You have not filled in all of the required information."
 msgstr "Não preencheu toda a informação necessária."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
 msgid "You may not create two accounts with the same name."
 msgstr "Não pode criar duas contas com o mesmo nome."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
 msgstr "Tem a certeza que quer eliminar esta conta?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
 msgstr "Se prosseguir, a informação de conta será definitivamente eliminada."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar esta conta e todas as suas proxies?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+#: ../mail/mail.error.xml.h:86
 msgid ""
 "If you proceed, the account information and\n"
 "all proxy information will be deleted permanently."
@@ -18265,31 +18330,31 @@ msgstr ""
 "Se prosseguir, a informação de conta e toda a\n"
 "informação de proxy será definitivamente eliminada."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
 msgid ""
 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
 msgstr ""
 "Tem a certeza que deseja desativar esta conta e eliminar todas as suas "
 "proxies?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
 msgstr ""
 "Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente eliminadas."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
 msgid "Do _Not Disable"
 msgstr "_Não desativar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desativar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
 msgstr "Impossível editar a pasta de procura \"{0}\" pois esta não existe."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:93
 msgid ""
 "This folder may have been added implicitly,\n"
 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
@@ -18297,40 +18362,40 @@ msgstr ""
 "Esta pasta poderá ter sido adicionada implicitamente, utilize o editor\n"
 "de pastas de procura para a adicionar explicitamente, se necessário."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
 msgstr "Impossível adicionar a pasta de procura \"{0}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Por favor, utilize um nome diferente."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
 msgid "Search Folders automatically updated."
 msgstr "Pastas de procura automaticamente atualizadas."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
 msgid "Mail filters automatically updated."
 msgstr "Filtros de mensagens automaticamente atualizados."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
 msgid "Missing folder."
 msgstr "Pasta inexistente."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/mail.error.xml.h:100
 msgid "You must specify a folder."
 msgstr "Tem de especificar uma pasta."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:104
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
 msgid "You must name this Search Folder."
 msgstr "Tem de indicar um nome para esta pasta de procura."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
 msgid "No folder selected."
 msgstr "Nenhuma pasta selecionada."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
 msgid ""
 "You must specify at least one folder as a source.\n"
 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
@@ -18340,11 +18405,11 @@ msgstr ""
 "Pode selecionar as pastas individualmente e/ou selecionar todas as pastas "
 "locais, todas as remotas ou ambas."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:108
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
 msgstr "Problemas ao migrar a pasta de mensagens antiga \"{0}\"."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+#: ../mail/mail.error.xml.h:107
 msgid ""
 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
 "\n"
@@ -18355,19 +18420,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pode ignorar esta pasta, sobrescrevê-la, anexar ao seu conteúdo ou sair."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../mail/mail.error.xml.h:111
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobrescrever"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+#: ../mail/mail.error.xml.h:112
 msgid "_Append"
 msgstr "_Anexar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:115
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
 msgid "Evolution's local mail format has changed."
 msgstr "O formato local de correio do Evolution foi alterado."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:116
+#: ../mail/mail.error.xml.h:114
 msgid ""
 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
@@ -18386,19 +18451,19 @@ msgstr ""
 "migrados. Certifique-se que existe espaço suficiente em disco se optar por "
 "migrar agora."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../mail/mail.error.xml.h:117
 msgid "_Exit Evolution"
 msgstr "_Sair do Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
 msgid "_Migrate Now"
 msgstr "_Migrar agora"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
 msgid "Unable to read license file."
 msgstr "Impossível ler o ficheiro de licença."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
 msgid ""
 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
@@ -18407,28 +18472,32 @@ msgstr ""
 "instalação. Não será possível utilizar este fornecedor até que possa aceitar "
 "a sua licença."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
 msgid "Please wait."
 msgstr "Aguarde por favor."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr ""
 "A consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação "
 "suportados."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
 msgid ""
 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
 msgstr ""
 "Falha ao consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de "
 "autenticação suportados."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+msgid "Failed to get server setup."
+msgstr "Falha ao processar a resposta do servidor."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
 msgstr "Sincronizar as pastas localmente para utilização offline?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
 msgid ""
 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
 "usage?"
@@ -18436,27 +18505,27 @@ msgstr ""
 "Deseja sincronizar localmente as pastas que estão marcadas para utilização "
 "offline?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
 msgid "Do _Not Synchronize"
 msgstr "_Não sincronizar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
 msgid "_Synchronize"
 msgstr "_Sincronizar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
 msgstr "Deseja marcar todas as mensagens como lidas?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
 msgstr "Irá marcar como lidas todas as mensagens na pasta selecionada."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
 msgid "Also mark messages in subfolders?"
 msgstr "Marcar também as mensagens nas subpastas?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
 msgid ""
 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
 "current folder as well as all subfolders?"
@@ -18464,67 +18533,67 @@ msgstr ""
 "Deseja marcar como lidas só as mensagens na pasta atual ou nesta bem como em "
 "todas as subpastas?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "Na pasta atual e _Subpastas"
+msgstr "Na pasta atual e _subpastas"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
 msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "Só na _Pasta atual"
+msgstr "Só na _pasta atual"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
 msgstr "Deverá o Evolution fechar esta janela ao responder ou reencaminhar?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
 msgid "_Yes, Always"
 msgstr "_Sim, sempre"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
 msgid "_No, Never"
 msgstr "_Não, nunca"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
 msgid "Copy folder in folder tree."
 msgstr "Copiar a pasta na árvore de pastas."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja copiar a pasta \"{0}\" para a pasta \"{1}\"?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
 msgid "Do _not copy"
 msgstr "_Não copiar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
 msgid "_Always copy"
 msgstr "_Copiar sempre"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
 msgid "N_ever copy"
-msgstr "N_Unca copiar"
+msgstr "N_unca copiar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
 msgid "Move folder in folder tree."
 msgstr "Mover a pasta na árvore de pastas."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja mover a pasta \"{0}\" para a pasta \"{1}\"?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
 msgid "Do _not move"
 msgstr "_Não mover"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
 msgid "_Always move"
 msgstr "_Mover sempre"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
 msgid "N_ever move"
-msgstr "N_Unca mover"
+msgstr "N_unca mover"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
 msgid ""
 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
 "not enabled"
@@ -18532,68 +18601,68 @@ msgstr ""
 "Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta selecionada para a enviar "
 "não está ativa"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
 msgid "Please enable the account or send using another account."
 msgstr "Ative a conta ou envie utilizando outra conta."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
 msgid "Mail Deletion Failed"
 msgstr "Falha ao eliminar correio"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
 msgstr "Não possui permissões suficientes para eliminar este correio."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
 msgid "\"Check Junk\" Failed"
 msgstr "Falha ao \"Procurar não solicitado\""
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
 msgid "\"Report Junk\" Failed"
 msgstr "Falha ao \"Relatar como não solicitado\""
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
 msgstr "Falha ao \"Relatar como correio solicitado\""
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
 msgid "Remove duplicate messages?"
 msgstr "Remover as mensagens duplicadas?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
 msgid "No duplicate messages found."
 msgstr "Não foram encontradas mensagens duplicadas."
 
 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
 msgstr "A pasta \"{0}\" não contém quaisquer mensagens duplicadas."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
 msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Falha ao ligar a conta &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Falha ao desligar a conta &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Falha ao remover a subscrição da pasta &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
 msgid "Unable to retrieve message."
 msgstr "Impossível obter a mensagem."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
 msgid "{0}"
 msgstr "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
 msgid "Message is not available in offline mode."
 msgstr "Mensagem não disponível em modo offline."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
 msgid ""
 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
@@ -18607,39 +18676,39 @@ msgstr ""
 "usar offline, com esta pasta selecionada, para garantir que todas as "
 "mensagens na pasta estejam disponíveis no modo offline."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:169
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
 msgid "Failed to open folder."
 msgstr "Falha ao abrir pasta."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
+#: ../mail/mail.error.xml.h:170
 msgid "Failed to find duplicate messages."
 msgstr "Falha ao procurar mensagens duplicadas."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:172
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
 msgid "Failed to retrieve messages."
 msgstr "Falha ao obter as mensagens."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:173
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
 msgid "Failed to mark messages as read."
 msgstr "Falha ao marcar as mensagens como lidas."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:174
+#: ../mail/mail.error.xml.h:173
 msgid "Failed to remove attachments from messages."
 msgstr "Falha ao remover os anexos das mensagens."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:175
+#: ../mail/mail.error.xml.h:174
 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
 msgstr "Falha ao obter as mensagens para consulta em modo offline."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:176
+#: ../mail/mail.error.xml.h:175
 msgid "Failed to save messages to disk."
 msgstr "Falha ao gravar as mensagens no disco."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:177
+#: ../mail/mail.error.xml.h:176
 msgid "Hidden file is attached."
 msgstr "Está anexado um ficheiro oculto."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:178
+#: ../mail/mail.error.xml.h:177
 msgid ""
 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
 "Please review it before sending."
@@ -18647,47 +18716,47 @@ msgstr ""
 "O anexo denominado {0} é um ficheiro oculto e pode conter dados sensíveis. "
 "Reveja-o antes de o enviar."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:179
+#: ../mail/mail.error.xml.h:178
 msgid "Printing failed."
 msgstr "Falha ao imprimir."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:180
+#: ../mail/mail.error.xml.h:179
 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
 msgstr "A impressora respondeu &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:181
+#: ../mail/mail.error.xml.h:180
 msgid "Could not perform this operation on {0}."
 msgstr "Impossível realizar esta operação em {0}."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:182
+#: ../mail/mail.error.xml.h:181
 msgid "You must be working online to complete this operation."
 msgstr "Tem de estar a trabalhar online para terminar esta operação."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:183
+#: ../mail/mail.error.xml.h:182
 msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
 msgstr "Mensagem da conta &quot;{0}&quot;:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:184
+#: ../mail/mail.error.xml.h:183
 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
 msgstr "Falha ao marcar árvore a ser ignorada na pasta \"{0}\""
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:185
+#: ../mail/mail.error.xml.h:184
 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
 msgstr "Falha ao desmarcar árvore para não ser ignorada na pasta \"{0}\""
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:186
+#: ../mail/mail.error.xml.h:185
 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
 msgstr "Falha ao marcar subárvore a ser ignorada na pasta \"{0}\""
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:187
+#: ../mail/mail.error.xml.h:186
 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
 msgstr "Falha ao desmarcar subárvore para não ser ignorada na pasta \"{0}\""
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:188
+#: ../mail/mail.error.xml.h:187
 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
 msgstr "Bloqueada a transferência de conteúdo remoto desta mensagem."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:189
+#: ../mail/mail.error.xml.h:188
 msgid ""
 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
 "remote content for this sender or used sites."
@@ -18696,31 +18765,31 @@ msgstr ""
 "transferir conteúdo remoto deste remetente ou sites usados."
 
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:191
+#: ../mail/mail.error.xml.h:190
 msgid "{0}, Completed on {1}"
 msgstr "{0}, terminada a {1}"
 
 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:193
+#: ../mail/mail.error.xml.h:192
 msgid "{0} by {1}"
 msgstr "{0} por {1}"
 
 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:195
+#: ../mail/mail.error.xml.h:194
 msgid "Overdue: {0} by {1}"
 msgstr "Excedido: {0} por {1}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:197
+#: ../mail/mail.error.xml.h:196
 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
 msgstr "Esta nota de mensagem foi alterada, mas não foi gravada."
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:200
+#: ../mail/mail.error.xml.h:199
 msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
 msgstr "Falha ao eliminar uma nota de mensagem na pasta '{0}'"
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:202
+#: ../mail/mail.error.xml.h:201
 msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
 msgstr "Falha ao gravar nota de mensagem na pasta '{0}'"
 
@@ -18734,7 +18803,7 @@ msgstr "Enviar & receber mensagens"
 
 #: ../mail/mail-send-recv.c:650
 msgid "Cancel _All"
-msgstr "Cancelar _Tudo"
+msgstr "Cancelar _tudo"
 
 #: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:1259
 msgid "Updating..."
@@ -18816,46 +18885,46 @@ msgstr "Alto"
 msgid "Highest"
 msgstr "Mais alto"
 
-#: ../mail/message-list.c:464 ../mail/message-list.c:6152
+#: ../mail/message-list.c:464 ../mail/message-list.c:6168
 msgid "Generating message list"
 msgstr "A gerar a lista de mensagens"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:2057 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
+#: ../mail/message-list.c:2060 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Hoje %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:2066
+#: ../mail/message-list.c:2069
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Ontem %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:2078
+#: ../mail/message-list.c:2081
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:2086
+#: ../mail/message-list.c:2089
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
-#: ../mail/message-list.c:2088
+#: ../mail/message-list.c:2091
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../mail/message-list.c:2994
+#: ../mail/message-list.c:2997
 msgid "Select all visible messages"
 msgstr "Selecionar todas as mensagens visíveis"
 
-#: ../mail/message-list.c:3686 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3699 ../mail/message-list.etspec.h:17
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensagens"
 
 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:5089
+#: ../mail/message-list.c:5105
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Dar seguimento"
 
-#: ../mail/message-list.c:6091
+#: ../mail/message-list.c:6107
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -18867,7 +18936,7 @@ msgstr ""
 "executando uma nova procura, seja limpando esta através do menu Procurar-"
 ">Limpar, seja alterando a consulta anterior."
 
-#: ../mail/message-list.c:6099
+#: ../mail/message-list.c:6115
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "Não existem mensagens nesta pasta."
 
@@ -18899,6 +18968,10 @@ msgstr "Mensagens para"
 msgid "Subject - Trimmed"
 msgstr "Assunto - Espaços extra expurgados"
 
+#: ../mail/message-list.etspec.h:21 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
 msgid "Any header"
 msgstr "Qualquer cabeçalho"
@@ -18908,32 +18981,32 @@ msgid "Subject or Addresses contains"
 msgstr "Assunto ou Endereços contém"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2159
 msgid "Recipients contain"
 msgstr "Destinatários contêm"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2144
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2152
 msgid "Message contains"
 msgstr "Mensagem contém"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2173
 msgid "Subject contains"
 msgstr "Assunto contém"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2166
 msgid "Sender contains"
 msgstr "Remetente contém"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:62
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2130
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
 msgid "Body contains"
 msgstr "Corpo contém"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:63
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2137
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2145
 msgid "Free form expression"
 msgstr "Expressão de forma livre"
 
@@ -18941,7 +19014,7 @@ msgstr "Expressão de forma livre"
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1558
 msgid "_Table column:"
-msgstr "Coluna da _Tabela:"
+msgstr "Coluna da _tabela:"
 
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125
 msgid "Address formatting"
@@ -18957,7 +19030,7 @@ msgstr "Conclusão automática"
 
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
-msgstr "Mostrar _Sempre o endereço de contactos autocompletados"
+msgstr "Mostrar _sempre o endereço de contactos autocompletados"
 
 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
 msgid "Multiple vCards"
@@ -19007,7 +19080,7 @@ msgstr "Criar uma nova lista de contactos"
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
 msgctxt "New"
 msgid "Address _Book"
-msgstr "Livro de _Endereços"
+msgstr "Livro de _endereços"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
@@ -19026,7 +19099,7 @@ msgstr "Gravar como vCard"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:938
 msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr "Co_Piar todos os contactos para..."
+msgstr "Co_piar todos os contactos para..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
@@ -19034,7 +19107,7 @@ msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços selecionado para outro"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
 msgid "D_elete Address Book"
-msgstr "Apagar o livro de _Endereços"
+msgstr "Apagar o livro de _endereços"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
 msgid "Delete the selected address book"
@@ -19051,7 +19124,7 @@ msgstr "Gerir a ordem e visibilidade dos grupos de listas de tarefas"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr "Mo_Ver todos os contactos para..."
+msgstr "Mo_ver todos os contactos para..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
@@ -19063,7 +19136,7 @@ msgstr "_Novo livro de endereços"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
 msgid "Address _Book Properties"
-msgstr "Propriedades do livro de _Endereços"
+msgstr "Propriedades do livro de _endereços"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
 msgid "Show properties of the selected address book"
@@ -19074,7 +19147,7 @@ msgstr "Mostrar as propriedades do livro de endereços selecionado"
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
 msgid "Re_fresh"
-msgstr "At_Ualizar"
+msgstr "At_ualizar"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
 msgid "Refresh the selected address book"
@@ -19147,7 +19220,7 @@ msgstr "_Novo contacto..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
 msgid "New Contact _List..."
-msgstr "Nova _Lista de contactos..."
+msgstr "Nova _lista de contactos..."
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
 msgid "_Open Contact"
@@ -19210,7 +19283,7 @@ msgstr "Mostrar mapa na janela de antevisão de contacto"
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
 msgid "_Classic View"
-msgstr "Vista _Clássica"
+msgstr "Vista _clássica"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1168
 msgid "Show contact preview below the contact list"
@@ -19238,7 +19311,7 @@ msgstr "Sem equivalência"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2123
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
 #: ../shell/e-shell-content.c:657
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Procura avançada"
@@ -19257,7 +19330,7 @@ msgstr "Imprimir os contactos selecionados"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1262
 msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "Gr_Avar o livro de endereços como vCard"
+msgstr "Gr_avar o livro de endereços como vCard"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1264
 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
@@ -19561,7 +19634,6 @@ msgstr "Filtrar não solicitado usando Bogofilter"
 #: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:361
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:396
-#| msgid "One or more values cannot be empty."
 msgid "User name cannot be empty"
 msgstr "O nome de utilizador não pode estar vazio"
 
@@ -19571,16 +19643,16 @@ msgstr "Porta base LDAP"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:631
-msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
-msgstr "LDAP sobre SSL (obsoleto)"
+msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
+msgstr "LDAP sobre SSL/TLS (obsoleto)"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454
 msgid "Microsoft Global Catalog"
 msgstr "Microsoft Global Catalog"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460
-msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
-msgstr "Microsoft Global Catalog sobre SSL"
+msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
+msgstr "Microsoft Global Catalog sobre SSL/TLS"
 
 #. Page 1
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:567
@@ -19598,7 +19670,6 @@ msgstr "Porta:"
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:185
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:140
-#| msgid "Start time is not a valid time"
 msgid "Port number is not valid"
 msgstr "O número de porta não é válido"
 
@@ -19707,7 +19778,6 @@ msgstr "Navegar até atingir o limite"
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:978
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:342
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:378
-#| msgid "One or more values cannot be empty."
 msgid "Server address cannot be empty"
 msgstr "O endereço do servidor não pode estar vazio"
 
@@ -19827,14 +19897,13 @@ msgid "Units:"
 msgstr "Unidades:"
 
 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:321
-#| msgid "One or more values cannot be empty."
 msgid "Location cannot be empty"
 msgstr "A localização não pode estar vazia"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
 msgid "I_mport"
-msgstr "I_Mportar"
+msgstr "I_mportar"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
 msgid "Importing an event"
@@ -19862,11 +19931,11 @@ msgstr "Selecionar uma lista de tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424
 msgid "I_mport to Calendar"
-msgstr "I_Mportar para o calendário"
+msgstr "I_mportar para o calendário"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
 msgid "I_mport to Memo List"
-msgstr "I_Mportar para a lista de memorandos"
+msgstr "I_mportar para a lista de memorandos"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
 msgid "I_mport to Task List"
@@ -19919,33 +19988,33 @@ msgstr "Seletor de lista de memorandos"
 msgid "Task List Selector"
 msgstr "Seletor de lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:515
 msgid "Selected Calendars for Alarms"
 msgstr "Calendários selecionados para alarmes"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:616
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:611
 msgid "Meeting Invitations"
 msgstr "Convites para reuniões"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:637
 msgid "_Delete message after acting"
 msgstr "_Eliminar as mensagens depois de agir"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:656
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:687
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:651
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:682
 msgid "Conflict Search"
 msgstr "Procura de conflitos"
 
 #. Source selector
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:671
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:666
 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
 msgstr "Selecione os calendários onde procurar por conflitos entre reuniões"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1057
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1064
 msgid "Ti_me and date:"
 msgstr "Data e _Hora:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1058
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1065
 msgid "_Date only:"
 msgstr "Só _Data:"
 
@@ -19983,7 +20052,7 @@ msgstr "05 minutos"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
 msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "Segundo _Fuso:"
+msgstr "Segundo _fuso:"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
 msgid "(Shown in a Day View)"
@@ -19991,11 +20060,11 @@ msgstr "(mostrar numa vista Dia)"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
 msgid "Time _zone:"
-msgstr "Fuso _Horário:"
+msgstr "Fuso _horário:"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
 msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "Utilizar o _Fuso horário do sistema"
+msgstr "Utilizar o _fuso horário do sistema"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
 msgid "Time format:"
@@ -20017,7 +20086,7 @@ msgstr "Semana de trabalho"
 #. A weekday like "Monday" follows
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
 msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "S_Emana começa à:"
+msgstr "S_emana começa à:"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
 msgid "Work days:"
@@ -20039,7 +20108,7 @@ msgstr "Segunda-feira"
 #. Tuesday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
 msgid "_Tue"
-msgstr "T_Er"
+msgstr "T_er"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
 msgid "Tuesday"
@@ -20057,7 +20126,7 @@ msgstr "Quarta-feira"
 #. Thursday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
 msgid "T_hu"
-msgstr "Q_Ui"
+msgstr "Q_ui"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
 msgid "Thursday"
@@ -20066,7 +20135,7 @@ msgstr "Quinta-feira"
 #. Friday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
 msgid "_Fri"
-msgstr "Se_X"
+msgstr "Se_x"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
 msgid "Friday"
@@ -20075,7 +20144,7 @@ msgstr "Sexta-feira"
 #. Saturday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
 msgid "_Sat"
-msgstr "Sá_B"
+msgstr "Sá_b"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
 msgid "Saturday"
@@ -20092,113 +20161,121 @@ msgstr "Domingo"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
 msgid "Day _ends:"
-msgstr "Dia t_Ermina:"
+msgstr "Dia t_ermina:"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
 msgid "View Options"
 msgstr "Opções de vista"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
 msgid "_Time divisions:"
-msgstr "Divisões _Temporais:"
+msgstr "Divisões _temporais:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
 msgstr "_Mostrar as horas de término de compromissos nas vistas Mês e Semana"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+msgid "Show appointment _icons in the month view"
+msgstr "Mostrar ícones dos compromissos nas vistas de mês"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
 msgid "_Compress weekends in month view"
 msgstr "_Comprimir os fins de semana na vista Mês"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
 msgid "Show week _numbers"
-msgstr "Mostrar os _Números das semanas"
+msgstr "Mostrar os _números das semanas\t"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
 msgstr ""
-"Mostrar _Eventos recorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do "
+"Mostrar _eventos recorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do "
 "calendário"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
 msgid "Sc_roll Month View by a week"
 msgstr "_Rolar a vista Mês à semana"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
 msgid "Alerts"
 msgstr "Alertas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Pedir confirmação _Ao eliminar itens"
+msgstr "Pedir confirmação _ao eliminar itens"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
 msgid "Display"
 msgstr "Apresentação"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
 msgid "Task List"
 msgstr "Lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
 msgid "Highlight t_asks due today"
-msgstr "Realçar tarefas cuja data limite é _Hoje"
+msgstr "Realçar tarefas cuja data limite é _hoje"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
 msgid "Highlight _overdue tasks"
 msgstr "Realçar tarefas Atrasadas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
 msgid "_Hide completed tasks after"
 msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas após"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
 msgid "Display reminders in _notification area only"
 msgstr "_Mostrar os lembretes só na área de notificação"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
 msgid "Display reminders for completed _tasks"
-msgstr "Mostrar lembretes para _Tarefas completadas"
+msgstr "Mostrar lembretes para _tarefas completadas"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
 msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "Mostrar _Um lembrete"
+msgstr "Mostrar _um lembrete"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
 msgid "before every appointment"
 msgstr "antes de todos os compromissos"
 
 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
 msgid "Show a _reminder"
-msgstr "Mostrar um _Lembrete"
+msgstr "Mostrar um _lembrete"
 
 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
 msgid "before every anniversary/birthday"
 msgstr "antes de todos os aniversários"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
 msgstr "Predefinição de adiar (em minutos)"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
 msgid "Select the calendars for reminder notification"
 msgstr "Selecione os calendários para notificação de lembretes"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
 msgid "Default Free/Busy Server"
 msgstr "Servidor predefinido de Livre/Ocupado"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
 #, no-c-format
 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
 msgstr ""
 "%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de email."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
 msgid "Publishing Information"
 msgstr "Informação de publicação"
 
@@ -20233,7 +20310,7 @@ msgstr "Criar uma nova convocatória de reunião"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
 msgctxt "New"
 msgid "Cale_ndar"
-msgstr "Cale_Ndário"
+msgstr "Cale_ndário"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273
@@ -20351,7 +20428,7 @@ msgstr "Renomear o calendário selecionado"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
 msgid "Find _Next"
-msgstr "Localizar _Seguinte"
+msgstr "Localizar _seguinte"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
 msgid "Find next occurrence of the current search string"
@@ -20367,24 +20444,23 @@ msgstr "Localizar a ocorrência anterior da expressão de procura atual"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
 msgid "Stop _Running Search"
-msgstr "Parar procura em _Execução"
+msgstr "Parar procura em _execução"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
 msgid "Stop currently running search"
 msgstr "Parar a procura atualmente em execução"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
-#| msgid "Local Calendars"
 msgid "Sho_w All Calendars"
-msgstr "Mostrar _Todos os calendários"
+msgstr "Mostrar _todos os calendários"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
 msgid "Show _Only This Calendar"
-msgstr "Mostrar _Só este calendário"
+msgstr "Mostrar _só este calendário"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
 msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr "Cop_Iar para o calendário..."
+msgstr "Cop_iar para o calendário..."
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
 msgid "_Delegate Meeting..."
@@ -20400,7 +20476,7 @@ msgstr "Eliminar os compromissos selecionados"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
 msgid "Delete This _Occurrence"
-msgstr "Eliminar esta _Ocorrência"
+msgstr "Eliminar esta _ocorrência"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
 msgid "Delete this occurrence"
@@ -20408,7 +20484,7 @@ msgstr "Eliminar esta ocorrência"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
 msgid "Delete All Occ_urrences"
-msgstr "Eliminar _Todas as ocorrências"
+msgstr "Eliminar _todas as ocorrências"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
 msgid "Delete all occurrences"
@@ -20416,7 +20492,7 @@ msgstr "Eliminar todas as ocorrências"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
 msgid "New All Day _Event..."
-msgstr "Novo _Evento de dia completo..."
+msgstr "Novo _evento de dia completo..."
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
 msgid "Create a new all day event"
@@ -20432,7 +20508,7 @@ msgstr "_Reenviar como iCalendar..."
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
 msgid "New _Meeting..."
-msgstr "Nova _Reunião..."
+msgstr "Nova _reunião..."
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
 msgid "Create a new meeting"
@@ -20440,15 +20516,15 @@ msgstr "Criar uma nova reunião"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
 msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr "Mo_Ver para o calendário..."
+msgstr "Mo_ver para o calendário..."
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
 msgid "New _Appointment..."
-msgstr "Novo _Compromisso..."
+msgstr "Novo _compromisso..."
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
 msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr "Tornar esta ocorrência _Móvel"
+msgstr "Tornar esta ocorrência _móvel"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
 msgid "_Open Appointment"
@@ -20464,7 +20540,7 @@ msgstr "_Responder"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
 msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "A_Gendar reunião..."
+msgstr "A_gendar reunião..."
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
 msgid "Converts an appointment to a meeting"
@@ -20472,7 +20548,7 @@ msgstr "Converte um compromisso numa reunião"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
 msgid "Conv_ert to Appointment..."
-msgstr "Conv_Erter em compromisso..."
+msgstr "Conv_erter em compromisso..."
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
 msgid "Converts a meeting to an appointment"
@@ -20583,7 +20659,7 @@ msgstr "memorando"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
 msgid "New _Memo"
-msgstr "Novo _Memorando"
+msgstr "Novo _memorando"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65
@@ -20675,7 +20751,7 @@ msgstr "Marcar as tarefas selecionadas como incompletas"
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
 msgid "New _Task"
-msgstr "Nova _Tarefa"
+msgstr "Nova _tarefa"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:63
@@ -20701,12 +20777,12 @@ msgstr "Imprimir a tarefa selecionada"
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63
 msgctxt "New"
 msgid "Mem_o"
-msgstr "Mem_Orando"
+msgstr "Mem_orando"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70
 msgctxt "New"
 msgid "_Shared Memo"
-msgstr "memorando partil_Hado"
+msgstr "memorando partil_hado"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:72
 msgid "Create a new shared memo"
@@ -20715,7 +20791,7 @@ msgstr "Criar um novo memorando partilhado"
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:80
 msgctxt "New"
 msgid "Memo Li_st"
-msgstr "Li_Sta de memorandos"
+msgstr "Li_sta de memorandos"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602
@@ -20753,7 +20829,7 @@ msgstr "Eliminar a lista de memorandos selecionada"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
 msgid "_Manage Memo List groups..."
-msgstr "Gerir grupos da lista de _Memorandos..."
+msgstr "Gerir grupos da lista de _memorandos..."
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
@@ -20773,12 +20849,11 @@ msgstr "Renomear a lista de memorandos selecionada"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
 msgid "Show _Only This Memo List"
-msgstr "Mostrar _Só esta lista de memorandos"
+msgstr "Mostrar _só esta lista de memorandos"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
-#| msgid "Show _Only This Memo List"
 msgid "Sho_w All Memo Lists"
-msgstr "Mostrar _Todas as listas de memorandos"
+msgstr "Mostrar _todas as listas de memorandos"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
 msgid "Memo _Preview"
@@ -20833,7 +20908,7 @@ msgstr "_Tarefa"
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:68
 msgctxt "New"
 msgid "Assigne_d Task"
-msgstr "Tarefa atribuí_Da"
+msgstr "Tarefa atribuí_da"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:70
 msgid "Create a new assigned task"
@@ -20842,7 +20917,7 @@ msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída"
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:78
 msgctxt "New"
 msgid "Tas_k List"
-msgstr "Lista de _Tarefas"
+msgstr "Lista de _tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:80
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
@@ -20911,17 +20986,16 @@ msgid "Rename the selected task list"
 msgstr "Renomear a lista de tarefas selecionada"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
-#| msgid "Show _Only This Task List"
 msgid "Sho_w All Task Lists"
-msgstr "Mostrar _Todas as listas de tarefas"
+msgstr "Mostrar _todas as listas de tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
 msgid "Show _Only This Task List"
-msgstr "Mostrar _Só esta lista de tarefas"
+msgstr "Mostrar _só esta lista de tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
 msgid "Mar_k as Incomplete"
-msgstr "Mar_Car como incompleta"
+msgstr "Mar_car como incompleta"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
 msgid "Delete completed tasks"
@@ -21404,15 +21478,15 @@ msgstr "_Tentativa"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
 msgid "Acce_pt all"
-msgstr "A_Ceitar todas"
+msgstr "A_ceitar todas"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
 msgid "Acce_pt"
-msgstr "A_Ceitar"
+msgstr "A_ceitar"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1060
 msgid "Send _Information"
-msgstr "Enviar _Informação"
+msgstr "Enviar _informação"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1063
 msgid "_Update Attendee Status"
@@ -21437,7 +21511,7 @@ msgstr "Responder ao remetente"
 #. Updates
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569
 msgid "Send _updates to attendees"
-msgstr "Enviar atualizações aos _Participantes"
+msgstr "Enviar atualizações aos _participantes"
 
 #. The recurrence check button
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1572
@@ -21446,7 +21520,7 @@ msgstr "_Aplicar a todas as instâncias"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1573
 msgid "Show time as _free"
-msgstr "Mostrar tempo como _Livre"
+msgstr "Mostrar tempo como _livre"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574
 msgid "_Preserve my reminder"
@@ -21466,7 +21540,7 @@ msgstr "_Memorandos:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3217
 msgid "Sa_ve"
-msgstr "Gra_Var"
+msgstr "Gra_var"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151
@@ -21692,11 +21766,11 @@ msgstr "Funcionalidades Google"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:270
 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
-msgstr "Adicionar ca_Lendário Google a esta conta"
+msgstr "Adicionar ca_lendário Google a esta conta"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:279
 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
-msgstr "Adicionar con_Tactos Google a esta conta"
+msgstr "Adicionar con_tactos Google a esta conta"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:288
 msgid "You may need to enable IMAP access"
@@ -21712,7 +21786,6 @@ msgid "Choose a MH mail directory"
 msgstr "Selecione uma pasta de correio MH"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
-#| msgid "One or more values cannot be empty."
 msgid "MH mail directory cannot be empty"
 msgstr "A pasta de correio MH não pode estar vazia"
 
@@ -21725,7 +21798,6 @@ msgid "Choose a local delivery file"
 msgstr "Selecione um ficheiro de entrega local"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:294
-#| msgid "One or more values cannot be empty."
 msgid "Local delivery file cannot be empty"
 msgstr "A pasta de entrega local não pode estar vazia"
 
@@ -21734,7 +21806,6 @@ msgid "Choose a Maildir mail directory"
 msgstr "Escolha uma pasta de correio Maildir"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:318
-#| msgid "Choose a Maildir mail directory"
 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
 msgstr "A pasta de Maildir não pode estar vazia"
 
@@ -21747,7 +21818,6 @@ msgid "Choose a mbox spool file"
 msgstr "Escolha um ficheiro de spool mbox"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:342
-#| msgid "One or more values cannot be empty."
 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
 msgstr "O ficheiro de spool Mbox não pode estar vazia"
 
@@ -21799,7 +21869,9 @@ msgstr "STARTTLS após ligar"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:242
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:192
-msgid "SSL on a dedicated port"
+#, fuzzy
+#| msgid "SSL on a dedicated port"
+msgid "TLS on a dedicated port"
 msgstr "SSL numa porta dedicada"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:77
@@ -21808,15 +21880,15 @@ msgstr "_Utilizar executável personalizado, em vez do 'sendmail'"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:81
 msgid "_Custom binary:"
-msgstr "Executável _Personalizado:"
+msgstr "Executável _personalizado:"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:100
 msgid "U_se custom arguments"
-msgstr "U_Sar argumentos personalizados"
+msgstr "U_sar argumentos personalizados"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:104
 msgid "Cus_tom arguments:"
-msgstr "Argumen_Tos personalizados:"
+msgstr "Argumen_tos personalizados:"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:122
 msgid ""
@@ -21830,21 +21902,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:137
 msgid "Send mail also when in offline _mode"
-msgstr "Enviar correio também em _Modo offline"
+msgstr "Enviar correio também em _modo offline"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:210
-#| msgid "One or more values cannot be empty."
 msgid "Custom binary cannot be empty"
 msgstr "O binário personalizado não pode estar vazio"
 
 #. do not reference
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:145
 msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "Ser_Vidor requer autenticação"
+msgstr "Ser_vidor requer autenticação"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
 msgid "T_ype:"
-msgstr "T_Ipo:"
+msgstr "T_ipo:"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245
 msgid "Yahoo! Features"
@@ -21852,7 +21923,7 @@ msgstr "Funcionalidades Yahoo!"
 
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254
 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
-msgstr "Adicionar ca_Lendário e tarefas Yahoo! a esta conta"
+msgstr "Adicionar ca_lendário e tarefas Yahoo! a esta conta"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
 #, c-format
@@ -21873,7 +21944,7 @@ msgstr "Compor uma nova mensagem de correio"
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:363
 msgctxt "New"
 msgid "Mail Acco_unt"
-msgstr "Conta de correio _Eletrónico"
+msgstr "Conta de correio _eletrónico"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:365
 msgid "Create a new mail account"
@@ -21955,7 +22026,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
 msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr "Esva_Ziar a pasta Saída"
+msgstr "Esva_ziar a pasta Saída"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
 msgid "_Copy Folder To..."
@@ -21971,7 +22042,7 @@ msgstr "Remover definitivamente esta pasta"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
 msgid "E_xpunge"
-msgstr "E_Xpurgar"
+msgstr "E_xpurgar"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
@@ -22027,7 +22098,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
 msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr "Selecionar a s_Ub-árvore da mensagem"
+msgstr "Selecionar a s_ub-árvore da mensagem"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
 msgid "Select all replies to the currently selected message"
@@ -22035,7 +22106,7 @@ msgstr "Selecionar todas as respostas à mensagem selecionada"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
 msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Esvaziar o li_Xo"
+msgstr "Esvaziar o li_xo"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
@@ -22044,7 +22115,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
 msgid "Go to _Folder"
-msgstr "Ir para _Pasta"
+msgstr "Ir para _pasta"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
@@ -22056,7 +22127,7 @@ msgstr "_Nova etiqueta"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
 msgid "N_one"
-msgstr "N_Enhuma"
+msgstr "N_enhuma"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
 msgid "_Manage Subscriptions"
@@ -22078,7 +22149,7 @@ msgstr "Enviar itens em fila e obter novos"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
 msgid "R_eceive All"
-msgstr "R_Eceber todos"
+msgstr "R_eceber todos"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
 msgid "Receive new items from all accounts"
@@ -22098,7 +22169,7 @@ msgstr "Cancelar a operação de correio atual"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
 msgid "Collapse All _Threads"
-msgstr "Colapsar todas as ár_Vores"
+msgstr "Colapsar todas as ár_vores"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
 msgid "Collapse all message threads"
@@ -22106,7 +22177,7 @@ msgstr "Colapsar todas as árvores de mensagens"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
 msgid "E_xpand All Threads"
-msgstr "E_Xpandir todas as árvores"
+msgstr "E_xpandir todas as árvores"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
 msgid "Expand all message threads"
@@ -22114,7 +22185,7 @@ msgstr "Expandir todas as árvores de mensagens"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
 msgid "_Message Filters"
-msgstr "Filtros de _Mensagens"
+msgstr "Filtros de _mensagens"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
@@ -22134,11 +22205,11 @@ msgstr "_Etiqueta"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "C_Riar uma pasta de procura baseada na procura..."
+msgstr "C_riar uma pasta de procura baseada na procura..."
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
 msgid "Search F_olders"
-msgstr "Pastas de pr_Ocura"
+msgstr "Pastas de pr_ocura"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
 msgid "Create or edit search folder definitions"
@@ -22150,7 +22221,7 @@ msgstr "_Nova pasta..."
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
 msgid "Show Message _Preview"
-msgstr "Mostrar a _Antevisão de mensagens"
+msgstr "Mostrar a _antevisão de mensagens"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
 msgid "Show message preview pane"
@@ -22158,7 +22229,7 @@ msgstr "Mostrar a janela de antevisão de mensagens"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1996
 msgid "Show _Deleted Messages"
-msgstr "Mostrar as mensagens _Eliminadas"
+msgstr "Mostrar as mensagens _eliminadas"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
 msgid "Show deleted messages with a line through them"
@@ -22166,7 +22237,7 @@ msgstr "Mostrar as mensagens eliminadas rasuradas"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004
 msgid "Show _Junk Messages"
-msgstr "Mostrar as mensagens _Lixo"
+msgstr "Mostrar as mensagens _lixo"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
 msgid "Show junk messages with a red line through them"
@@ -22174,7 +22245,7 @@ msgstr "Mostrar as mensagens lixo com uma rasura vermelha"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012
 msgid "_Group By Threads"
-msgstr "A_Grupar por árvores"
+msgstr "A_grupar por árvores"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
 msgid "Threaded message list"
@@ -22182,7 +22253,7 @@ msgstr "Lista de mensagens em árvore"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2020
 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
-msgstr "Pasta sem _Equivalência ativa"
+msgstr "Pasta sem _equivalência ativa"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
@@ -22232,82 +22303,88 @@ msgstr "Mensagens lidas"
 msgid "Unread Messages"
 msgstr "Mensagens por ler"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2120
+#, fuzzy
+#| msgid "Message Header"
+msgid "Message Thread"
+msgstr "Cabeçalho da mensagem"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2180
 msgid "Subject or Addresses contain"
 msgstr "Assunto ou Endereços contêm"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2182
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2190
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Todas as contas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2189
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2197
 msgid "Current Account"
 msgstr "Conta atual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2196
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2204
 msgid "Current Folder"
 msgstr "Pasta atual"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:707
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:779
 msgid "All Account Search"
 msgstr "Procura em todas as contas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:815
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:887
 msgid "Account Search"
 msgstr "Procurar conta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:954
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
 #, c-format
 msgid "%d selected, "
 msgid_plural "%d selected, "
 msgstr[0] "%d selecionada, "
 msgstr[1] "%d selecionadas, "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgid_plural "%d deleted"
 msgstr[0] "%d eliminada"
 msgstr[1] "%d eliminadas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
 #, c-format
 msgid "%d junk"
 msgid_plural "%d junk"
 msgstr[0] "%d não solicitada"
 msgstr[1] "%d não solicitadas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
 #, c-format
 msgid "%d draft"
 msgid_plural "%d drafts"
 msgstr[0] "%d rascunho"
 msgstr[1] "%d rascunhos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
 #, c-format
 msgid "%d unsent"
 msgid_plural "%d unsent"
 msgstr[0] "%d por enviar"
 msgstr[1] "%d por enviar"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
 #, c-format
 msgid "%d sent"
 msgid_plural "%d sent"
 msgstr[0] "%d enviada"
 msgstr[1] "%d enviadas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
 #, c-format
 msgid "%d unread"
 msgid_plural "%d unread"
 msgstr[0] "%d por ler"
 msgstr[1] "%d por ler"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1549
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1552
 msgid "Send / Receive"
 msgstr "Enviar/Receber"
 
@@ -22370,11 +22447,11 @@ msgstr "Contém o valor"
 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1560
 msgid "_Date header:"
-msgstr "Cabeçalho de _Data:"
+msgstr "Cabeçalho de _data:"
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1561
 msgid "Show _original header value"
-msgstr "Mostrar o valor _Original do cabeçalho"
+msgstr "Mostrar o valor _original do cabeçalho"
 
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
@@ -22580,7 +22657,7 @@ msgstr "Opções do SpamAssassin"
 
 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:550
 msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr "I_Ncluir testes remotos"
+msgstr "I_ncluir testes remotos"
 
 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:564
 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
@@ -22644,7 +22721,7 @@ msgstr "Realce de sintaxe de partes de emails"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:31
 msgid "_Plain text"
-msgstr "Texto _Simples"
+msgstr "Texto _simples"
 
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:37
 msgid "_Assembler"
@@ -22853,16 +22930,16 @@ msgstr "_VHDL"
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
 msgid "Show F_ull vCard"
-msgstr "Mostrar vCard c_Ompleto"
+msgstr "Mostrar vCard c_ompleto"
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
 msgid "Show Com_pact vCard"
-msgstr "Mostrar vCard com_Pacto"
+msgstr "Mostrar vCard com_pacto"
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:162
 msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr "Gravar no _Livro de endereços"
+msgstr "Gravar no _livro de endereços"
 
 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
 msgid "There is one other contact."
@@ -22891,7 +22968,7 @@ msgstr "Inspetor Web do Evolution"
 msgid "_Do not show this message again."
 msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente."
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:465
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
 #: ../plugins/templates/templates.c:478
 msgid "Keywords"
 msgstr "Palavras chave"
@@ -22910,7 +22987,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
 msgid "_Add Attachment..."
-msgstr "A_Dicionar anexo..."
+msgstr "A_dicionar anexo..."
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
 msgid "_Edit Message"
@@ -22957,7 +23034,7 @@ msgstr "Selecionar o livro de endereços para a lista de amigos do Pidgin"
 #. Synchronize now button.
 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810
 msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr "Sincronizar com a lista de _Amigos agora"
+msgstr "Sincronizar com a lista de _amigos agora"
 
 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
 msgid "BBDB"
@@ -23156,7 +23233,7 @@ msgstr "Alterar fotografia"
 
 #: ../plugins/face/face.c:537
 msgid "Include _Face"
-msgstr "Incluir _Fotografia"
+msgstr "Incluir _fotografia"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
@@ -23205,57 +23282,67 @@ msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
 msgstr ""
 "O ficheiro selecionado não aparenta ser uma imagem PNG válida. Erro: {0}"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
 msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Obter o _Arquivo da lista"
+msgstr "Obter o _arquivo da lista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
 msgstr "Obter um arquivo da lista a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
+msgid "Copy _Message Archive URL"
+msgstr "Código fonte da _mensagem"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit a note for the selected message"
+msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
+msgstr "Editar a nota da mensagem selecionada"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
 msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "Obter informação de _Utilização da lista"
+msgstr "Obter informação de _utilização da lista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
 msgstr "Obter informação de utilização da lista a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
 msgid "Contact List _Owner"
-msgstr "Contactar o _Dono da lista"
+msgstr "Contactar o _dono da lista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403
 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
 msgstr "Contactar o dono da lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
 msgid "_Post Message to List"
 msgstr "_Enviar mensagem para a lista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:410
 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
 msgstr ""
 "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
 msgid "_Subscribe to List"
 msgstr "_Subscrever a lista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
 msgstr "Subscrever a lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
 msgid "_Unsubscribe from List"
 msgstr "_Remover a subscrição da lista"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
 msgstr ""
 "Remover a subscrição da lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
 msgid "Mailing _List"
 msgstr "_Lista de distribuição"
 
@@ -23312,7 +23399,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
 msgid "_Send message"
-msgstr "Enviar a _Mensagem"
+msgstr "Enviar a _mensagem"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
 msgid "_Edit message"
@@ -23396,7 +23483,7 @@ msgstr "_Utilizar tema de som"
 
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
 msgid "Play _file:"
-msgstr "Reproduzir _Ficheiro:"
+msgstr "Reproduzir _ficheiro:"
 
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
 msgid "Select sound file"
@@ -23408,7 +23495,7 @@ msgstr "Só notificar sobre mensagens novas na caixa de _Entrada"
 
 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
 msgid "Show _notification when a new message arrives"
-msgstr "Mostrar uma _Notificação ao chegar uma nova mensagem"
+msgstr "Mostrar uma _notificação ao chegar uma nova mensagem"
 
 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
 msgid "Mail Notification"
@@ -23562,7 +23649,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235
 msgid "Create an _Appointment"
-msgstr "Criar um _Compromisso"
+msgstr "Criar um _compromisso"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237
 msgid "Create a new event from the selected message"
@@ -23570,7 +23657,7 @@ msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem selecionada"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1242
 msgid "Create a Mem_o"
-msgstr "Criar um mem_Orando"
+msgstr "Criar um mem_orando"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244
 msgid "Create a new memo from the selected message"
@@ -23578,7 +23665,7 @@ msgstr "Criar um novo memorando a partir da mensagem selecionada"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1249
 msgid "Create a _Task"
-msgstr "Criar uma _Tarefa"
+msgstr "Criar uma _tarefa"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251
 msgid "Create a new task from the selected message"
@@ -23586,7 +23673,7 @@ msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem selecionada"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
 msgid "Create a _Meeting"
-msgstr "Criar uma _Reunião"
+msgstr "Criar uma _reunião"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
 msgid "Create a new meeting from the selected message"
@@ -23596,18 +23683,20 @@ msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada"
 msgid "Convert a mail message to a task."
 msgstr "Converter uma mensagem de correio eletrónico numa tarefa."
 
+#: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
 msgid "Outlook PST import"
 msgstr "Importador de PST do Outlook"
 
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook personal folders (.pst)"
-msgstr "Pastas pessoais do Outlook (.pst)"
-
+#: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
 msgid "Import Outlook messages from PST file"
 msgstr "Importar mensagens Outlook de um ficheiro PST"
 
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook personal folders (.pst)"
+msgstr "Pastas pessoais do Outlook (.pst)"
+
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
 msgid "_Mail"
 msgstr "_Correio"
@@ -23622,7 +23711,7 @@ msgstr "Livro de _Endereços"
 
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
 msgid "A_ppointments"
-msgstr "Com_Promissos"
+msgstr "Com_promissos"
 
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1
 msgid "_Tasks"
@@ -23756,7 +23845,7 @@ msgstr "_Ficheiro:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
 msgid "P_ort:"
-msgstr "P_Orta:"
+msgstr "P_orta:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
 msgid "_Username:"
@@ -23796,10 +23885,6 @@ msgstr "Editar localização"
 msgid "%F %T"
 msgstr "%F %T"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
 msgid "Description List"
 msgstr "Lista de descrição"
@@ -23846,19 +23931,19 @@ msgstr "Modificada"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
-msgstr "Opções a_Vançadas para o formato CSV"
+msgstr "Opções a_vançadas para o formato CSV"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571
 msgid "Prepend a _header"
-msgstr "Prefixar um cabeçal_Ho"
+msgstr "Prefixar um cabeçal_ho"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
 msgid "_Value delimiter:"
-msgstr "Delimitador de _Valor:"
+msgstr "Delimitador de _valor:"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591
 msgid "_Record delimiter:"
-msgstr "Delimitador de _Registo:"
+msgstr "Delimitador de _registo:"
 
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
 msgid "_Encapsulate values with:"
@@ -23903,7 +23988,7 @@ msgstr "Selecionar o ficheiro de destino"
 
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188
 msgid "_Save As"
-msgstr "Gravar _Como"
+msgstr "Gravar _como"
 
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347
 msgid "Save the selected calendar to disk"
@@ -23933,45 +24018,45 @@ msgstr "Sem título"
 
 #: ../plugins/templates/templates.c:1354
 msgid "Save as _Template"
-msgstr "Gravar como _Modelo"
+msgstr "Gravar como _modelo"
 
 #: ../plugins/templates/templates.c:1356
 msgid "Save as Template"
 msgstr "Gravar como modelo"
 
-#: ../shell/e-shell.c:362
+#: ../shell/e-shell.c:380
 msgid "Preparing to go offline..."
 msgstr "A preparar modo offline..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:391
+#: ../shell/e-shell.c:409
 msgid "Preparing to go online..."
 msgstr "A preparar modo online..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:502
+#: ../shell/e-shell.c:520
 msgid "Preparing to quit"
 msgstr "A preparar para terminar"
 
-#: ../shell/e-shell.c:508
+#: ../shell/e-shell.c:526
 msgid "Preparing to quit..."
 msgstr "A preparar para terminar..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:1025
+#: ../shell/e-shell.c:1043
 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
 msgstr "São necessárias credenciais para ligar à máquina destino."
 
-#: ../shell/e-shell.c:1204 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
+#: ../shell/e-shell.c:1211 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
 msgid "New _Window"
-msgstr "Nova _Janela"
+msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../shell/e-shell.c:1215
+#: ../shell/e-shell.c:1222
 msgid "Quick _Reference"
 msgstr "_Referência rápida"
 
-#: ../shell/e-shell.c:1217 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
+#: ../shell/e-shell.c:1224 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../shell/e-shell.c:1218 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
+#: ../shell/e-shell.c:1225 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
@@ -23995,7 +24080,7 @@ msgstr "_Mostrar:"
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:951
 msgid "Sear_ch:"
-msgstr "Pro_Curar:"
+msgstr "Pro_curar:"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
@@ -24059,7 +24144,7 @@ msgstr "Abrir o guia de utilizador do Evolution"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:820
 msgid "I_mport..."
-msgstr "I_Mportar..."
+msgstr "I_mportar..."
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:822
 msgid "Import data from other programs"
@@ -24071,7 +24156,7 @@ msgstr "Criar uma nova janela mostrando esta vista"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
 msgid "Available Cate_gories"
-msgstr "Cate_Gorias disponíveis"
+msgstr "Cate_gorias disponíveis"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:843
 msgid "Manage available categories"
@@ -24091,7 +24176,7 @@ msgstr "Sair da aplicação"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
 msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "Procura _Avançada..."
+msgstr "Procura _avançada..."
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:871
 msgid "Construct a more advanced search"
@@ -24147,7 +24232,7 @@ msgstr "Colocar o Evolution em modo offline"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
 msgid "_Work Online"
-msgstr "Trabalhar _Online"
+msgstr "Trabalhar _online"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:934
 msgid "Put Evolution into online mode"
@@ -24155,7 +24240,7 @@ msgstr "Colocar o Evolution em modo online"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:962
 msgid "Lay_out"
-msgstr "Disp_Osição"
+msgstr "Disp_osição"
 
 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
@@ -24176,7 +24261,7 @@ msgstr "_Janela"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
 msgid "Show Side _Bar"
-msgstr "Mostrar a _Barra lateral"
+msgstr "Mostrar a _barra lateral"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
 msgid "Show the side bar"
@@ -24184,7 +24269,7 @@ msgstr "Mostrar a barra lateral"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
 msgid "Show _Buttons"
-msgstr "Mostrar os _Botões"
+msgstr "Mostrar os _botões"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
 msgid "Show the switcher buttons"
@@ -24192,7 +24277,7 @@ msgstr "Mostrar os botões de alternar"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
 msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "Mostrar a barra de _Estado"
+msgstr "Mostrar a barra de _estado"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045
 msgid "Show the status bar"
@@ -24200,7 +24285,7 @@ msgstr "Mostrar a barra de estado"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
 msgid "Show _Tool Bar"
-msgstr "Mostrar a barra de ferramen_Tas"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramen_tas"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1053
 msgid "Show the tool bar"
@@ -24208,7 +24293,7 @@ msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1075
 msgid "_Icons Only"
-msgstr "Só í_Cones"
+msgstr "Só í_cones"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077
 msgid "Display window buttons with icons only"
@@ -24224,7 +24309,7 @@ msgstr "Mostrar os botões das janelas apenas com texto"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1089
 msgid "Icons _and Text"
-msgstr "Ícones _E texto"
+msgstr "Ícones _e texto"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1091
 msgid "Display window buttons with icons and text"
@@ -24232,7 +24317,7 @@ msgstr "Mostrar os botões das janelas com ícones e texto"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1096
 msgid "Tool_bar Style"
-msgstr "Estilo da _Barra de ferramentas"
+msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1098
 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
@@ -24254,7 +24339,7 @@ msgstr "Gravar a vista personalizada atual"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122
 msgid "C_urrent View"
-msgstr "Vista at_Ual"
+msgstr "Vista at_ual"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1132
 msgid "Custom View"
@@ -24266,7 +24351,7 @@ msgstr "A vista atual é uma vista personalizada"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1142
 msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Config_Urar página..."
+msgstr "Config_urar página..."
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1144
 msgid "Change the page settings for your current printer"
@@ -24305,7 +24390,7 @@ msgid "%s - Evolution"
 msgstr "%s - Evolution"
 
 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:199
+#: ../shell/main.c:195
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -24341,7 +24426,7 @@ msgstr ""
 "Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n"
 "ansiosamente as suas contribuições!\n"
 
-#: ../shell/main.c:223
+#: ../shell/main.c:219
 msgid ""
 "Thanks\n"
 "The Evolution Team\n"
@@ -24349,13 +24434,13 @@ msgstr ""
 "Obrigado\n"
 "A equipa do Evolution\n"
 
-#: ../shell/main.c:229
+#: ../shell/main.c:225
 msgid "Do not tell me again"
 msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
 
 #. Translators: Do NOT translate the five component
 #. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:318
+#: ../shell/main.c:314
 msgid ""
 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -24363,40 +24448,40 @@ msgstr ""
 "Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. As opções "
 "disponíveis são 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', e 'memos'"
 
-#: ../shell/main.c:322
+#: ../shell/main.c:318
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
 msgstr "Aplicar a geometria especificada à janela principal"
 
-#: ../shell/main.c:326
+#: ../shell/main.c:322
 msgid "Start in online mode"
 msgstr "Iniciar em modo online"
 
-#: ../shell/main.c:328
+#: ../shell/main.c:324
 msgid "Ignore network availability"
 msgstr "Ignorar a disponibilidade da rede"
 
-#: ../shell/main.c:331
+#: ../shell/main.c:327
 msgid "Forcibly shut down Evolution"
 msgstr "Forçar o Evolution a terminar"
 
-#: ../shell/main.c:334
+#: ../shell/main.c:330
 msgid "Disable loading of any plugins."
 msgstr "Desativar o carregamento de quaisquer extensões."
 
-#: ../shell/main.c:336
+#: ../shell/main.c:332
 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
 msgstr "Desativar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas."
 
-#: ../shell/main.c:340
+#: ../shell/main.c:336
 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
 msgstr ""
 "Importar URIs ou nomes de ficheiros indicados como o resto de argumentos."
 
-#: ../shell/main.c:342
+#: ../shell/main.c:338
 msgid "Request a running Evolution process to quit"
 msgstr "Pedir a um processo Evolution em execução para terminar"
 
-#: ../shell/main.c:419
+#: ../shell/main.c:415
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
@@ -24405,7 +24490,7 @@ msgstr ""
 "Impossível iniciar o Evolution. Poderá existir outra instância do Evolution "
 "em estado bloqueado. Erro de sistema: %s"
 
-#: ../shell/main.c:473 ../shell/main.c:478
+#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474
 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
 msgstr "- O cliente de correio eletrónico e gestor pessoal Evolution"
 
@@ -24481,7 +24566,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:13
 msgid "_Close Immediately"
-msgstr "Fe_Char imediatamente"
+msgstr "Fe_char imediatamente"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:14
 msgid "Keep _Waiting"
@@ -24570,72 +24655,60 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Editar definições de credibilidade:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 ../smime/gui/certificate-manager.c:103
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
 msgid "Certificate Name"
 msgstr "Nome do certificado"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 ../smime/gui/certificate-manager.c:105
 msgid "Issued To Organization"
 msgstr "Emitido para a organização"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 ../smime/gui/certificate-manager.c:106
 msgid "Issued To Organizational Unit"
 msgstr "Emitido para a unidade organizacional"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 ../smime/gui/certificate-manager.c:107
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
 msgid "Serial Number"
 msgstr "Número de série"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 ../smime/gui/certificate-manager.c:108
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
 msgid "Purposes"
 msgstr "Propósitos"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 ../smime/gui/certificate-manager.c:109
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
 msgid "Issued By"
 msgstr "Emitido por"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 ../smime/gui/certificate-manager.c:110
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
 msgid "Issued By Organization"
 msgstr "Emitido pela organização"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 ../smime/gui/certificate-manager.c:111
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
 msgid "Issued By Organizational Unit"
 msgstr "Emitido pela unidade organizacional"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 ../smime/gui/certificate-manager.c:112
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:130
 msgid "Issued"
 msgstr "Emitido"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 ../smime/gui/certificate-manager.c:113
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:131
 msgid "Expires"
 msgstr "Expira"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 ../smime/gui/certificate-manager.c:114
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:132
 msgid "SHA1 Fingerprint"
 msgstr "Impressão digital SHA1"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 ../smime/gui/certificate-manager.c:115
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:133
 msgid "MD5 Fingerprint"
 msgstr "Impressão digital MD5"
@@ -24901,7 +24974,7 @@ msgstr "_Cópia de segurança"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
 msgid "Backup _All"
-msgstr "Efetuar cópia de segurança de _Tudo"
+msgstr "Efetuar cópia de segurança de _tudo"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
 msgid "Your Certificates"
@@ -24952,7 +25025,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
 msgid "C_ertificate:"
-msgstr "C_Ertificado:"
+msgstr "C_ertificado:"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
 msgid "Email Certificate Trust Settings"
@@ -25030,7 +25103,7 @@ msgstr "Cartões de _Visita"
 
 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
 msgid "_List View"
-msgstr "Vista _Lista"
+msgstr "Vista _lista"
 
 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
 msgid "By _Company"
@@ -25038,19 +25111,19 @@ msgstr "Por _Empresa"
 
 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
 msgid "_Day View"
-msgstr "Vista _Dia"
+msgstr "Vista _dia"
 
 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
 msgid "_Work Week View"
-msgstr "Vista semana de _Trabalho"
+msgstr "Vista semana de _trabalho"
 
 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
 msgid "W_eek View"
-msgstr "Vista _Semana"
+msgstr "Vista _semana"
 
 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
 msgid "_Month View"
-msgstr "Vista _Mês"
+msgstr "Vista _mês"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
 msgid "_Messages"
@@ -25078,11 +25151,11 @@ msgstr "Por _Marca Dar seguimento"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
 msgid "For _Wide View"
-msgstr "Para a vista alar_Gada"
+msgstr "Para a vista alar_gada"
 
 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Como pasta Enviadas para a vista alar_Gada"
+msgstr "Como pasta Enviadas para a vista alar_gada"
 
 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
 msgid "_Memos"
@@ -25090,11 +25163,17 @@ msgstr "_Memorandos"
 
 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
 msgid "With _Due Date"
-msgstr "Com _Data limite"
+msgstr "Com _data limite"
 
 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
 msgid "With _Status"
-msgstr "Com _Estado"
+msgstr "Com _estado"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
+#~ msgstr "Usar caracteres Unicode para r_Isonhos"
 
 #~ msgid "Edit Reminder"
 #~ msgstr "Editar lembrete"
@@ -27489,9 +27568,6 @@ msgstr "Com _Estado"
 #~ "O servidor devolveu dados inesperados.\n"
 #~ "%d - %s"
 
-#~ msgid "Failed to parse server response."
-#~ msgstr "Falha ao processar a resposta do servidor."
-
 #~ msgid "Events"
 #~ msgstr "Eventos"
 
@@ -28067,15 +28143,9 @@ msgstr "Com _Estado"
 #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
 #~ msgstr "A obter a informação de quota da pasta \"%s\""
 
-#~ msgid "Local Folders"
-#~ msgstr "Pastas Locais"
-
 #~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
 #~ msgstr "Erro ao gravar mensagens em: %s:\n"
 
-#~ msgid "Checking Service"
-#~ msgstr "A Verificar o Serviço"
-
 #~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
 #~ msgstr "A atualizar as Pastas de Procura para \"%s\""
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]