[network-manager-openvpn] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 35e7232895a82247844835056700105f73281af2
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date:   Tue Mar 8 13:21:40 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  552 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 372 insertions(+), 180 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index aaaa845..1624213 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of NetworkManager-OpenVPN.
-# Copyright (C) 2004-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
 # Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2007.
 # Washington Lins <washington-lins uol com br>, 2007.
@@ -9,15 +9,14 @@
 # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2010, 2011.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
-# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-05 19:52-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-05 20:10-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-08 09:49-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-08 09:57-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -25,211 +24,370 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182
+#: ../auth-dialog/main.c:180
 #, c-format
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "Autenticar na VPN %s"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:189 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:187 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:196
+#: ../auth-dialog/main.c:194
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Senha do certificado:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:203
+#: ../auth-dialog/main.c:201
 msgid "HTTP proxy password:"
 msgstr "Senha do proxy HTTP:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:241
+#: ../auth-dialog/main.c:239
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Autenticar VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:250
+#: ../auth-dialog/main.c:248
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "Sen_ha do certificado:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:256
+#: ../auth-dialog/main.c:254
 msgid "_HTTP proxy password:"
 msgstr "Senha do proxy _HTTP:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:520
+#: ../auth-dialog/main.c:518
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 msgstr "Você precisa se autenticar para acessar a Rede Privada Virtual \"%s\"."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:188
+#: ../properties/auth-helpers.c:167
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Escolha seu certificado pessoal..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:206
+#: ../properties/auth-helpers.c:185
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Escolha sua chave privada..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:322
+#: ../properties/auth-helpers.c:301
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:366
+#: ../properties/auth-helpers.c:345
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Escolha uma chave estática do OpenVPN..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:390 ../properties/auth-helpers.c:1124
-#: ../properties/auth-helpers.c:1750
+#: ../properties/auth-helpers.c:369 ../properties/auth-helpers.c:1110
+#: ../properties/auth-helpers.c:1742
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:826
+#: ../properties/auth-helpers.c:811
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "Certificados PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:827
+#: ../properties/auth-helpers.c:812
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:887
+#: ../properties/auth-helpers.c:872
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Chaves estáticas do OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1028 ../properties/auth-helpers.c:1116
+#: ../properties/auth-helpers.c:1014 ../properties/auth-helpers.c:1102
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1126
+#: ../properties/auth-helpers.c:1112
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1128
+#: ../properties/auth-helpers.c:1114
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1130
+#: ../properties/auth-helpers.c:1116
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1132
+#: ../properties/auth-helpers.c:1118
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1134
+#: ../properties/auth-helpers.c:1120
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1136
+#: ../properties/auth-helpers.c:1122
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1138
+#: ../properties/auth-helpers.c:1124
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1140
+#: ../properties/auth-helpers.c:1126
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1191
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1196
+#: ../properties/auth-helpers.c:1182
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1464 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1450 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "Não requerido"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1466
+#: ../properties/auth-helpers.c:1452
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1468
+#: ../properties/auth-helpers.c:1454
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1653
+#: ../properties/auth-helpers.c:1639
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1655
+#: ../properties/auth-helpers.c:1641
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1662
+#: ../properties/auth-helpers.c:1648
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automático)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1817
+#: ../properties/auth-helpers.c:1809
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1819
+#: ../properties/auth-helpers.c:1811
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/import-export.c:828
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
+# %s é opção; %u são números
+#: ../properties/import-export.c:212
+#, c-format
+msgid "option %s expects between %u and %u arguments"
+msgstr "a opção %s espera entre %u e %u argumentos"
+
+# %s nome da opção;
+#: ../properties/import-export.c:214
+#, c-format
+msgid "option %s expects no arguments"
+msgstr "a opção %s espera nenhum argumento"
+
+# %s nome da opção;
+#: ../properties/import-export.c:216
+#, c-format
+msgid "option %s expects exactly one argument"
+msgstr "a opção %s espera exatamente um argumento"
+
+# %s nome da opção; %u número de argumentos
+#: ../properties/import-export.c:218
+#, c-format
+msgid "option %s expects exactly %u arguments"
+msgstr "a opção %s espera %u argumentos"
+
+# %s em números: 1 será espaço em branco, se o 2 não for vazio; do contrario, 1 e 2 estarão vazios;   3 é 
parâmetro
+#: ../properties/import-export.c:242
+#, c-format
+msgid "argument%s%s of \"%s\" can not be empty"
+msgstr "argumento%s%s \"%s\" não pode estar vazio"
+
+# %s em números: 1 será espaço em branco, se o 2 não for vazio; do contrario, 1 e 2 estarão vazios;   3 é 
parâmetro
+#: ../properties/import-export.c:257
+#, c-format
+msgid "argument%s%s of \"%s\" must be UTF-8 encoded"
+msgstr "argumento%s%s \"%s\" deve estar codificado em UTF-8"
+
+# %u é um número, sendo p. ex. 10th (en) = 10º (pt); %s é opção.
+#: ../properties/import-export.c:281
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to '%s' where number expected"
+msgstr "%uº argumento de \"%s\" inválido, no qual se esperava um número"
+
+# %u é um número, sendo p. ex. 10th (en) = 10º (pt); %s é opção.
+#: ../properties/import-export.c:312
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to '%s' where IPv4 address expected"
+msgstr "%uº argumento de \"%s\" inválido, no qual se esperava um endereço IPv4"
+
+# %u é um número, sendo p. ex. 10th (en) = 10º (pt); %s é opção.
+#: ../properties/import-export.c:340
+#, c-format
+msgid "invalid %uth key-direction argument to '%s'"
+msgstr "argumento de direção chave %uº inválido para \"%s\""
+
+#: ../properties/import-export.c:354
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to '%s'"
+msgstr "%uº argumento de \"%s\" inválido"
+
+# %s é substituído pela tradução de "double quote" ou "single quote".
+#: ../properties/import-export.c:468
+#, c-format
+msgid "unterminated %s at position %lld"
+msgstr "%s não terminadas na posição %lld"
+
+#: ../properties/import-export.c:469
+msgid "double quote"
+msgstr "aspas duplas"
+
+#: ../properties/import-export.c:469
+msgid "single quote"
+msgstr "aspas simples"
+
+#: ../properties/import-export.c:478
+#, c-format
+msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
+msgstr "barra invertida de escape ao final na posição %lld"
+
+#: ../properties/import-export.c:597
+#, c-format
+msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
+msgstr "não foi possível ler o arquivo auth de proxy HTTP"
+
+#: ../properties/import-export.c:615
+#, c-format
+msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
+msgstr "não foi possível ler usuário/senha do arquivo auth de proxy HTTP"
+
+#: ../properties/import-export.c:623
+#, c-format
+msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
+msgstr ""
+"usuário/senha do arquivo auth de proxy HTTP deve estar codificado em UTF-8"
+
+#: ../properties/import-export.c:685
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory"
+msgstr "\"%s\" não é um diretório"
+
+#: ../properties/import-export.c:693
+#, c-format
+msgid "cannot create '%s' directory"
+msgstr "não foi possível criar o diretório \"%s\""
+
+#: ../properties/import-export.c:713
+#, c-format
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr ""
-"O arquivo a ser importado não era uma configuração de cliente OpenVPN válida."
+"não foi possível escrever o blob <%s> a partir da linha %ld para o arquivo "
+"(%s)"
 
-#: ../properties/import-export.c:835
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
+#: ../properties/import-export.c:730
+#, c-format
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
+msgstr ""
+"não foi possível escrever o blob <%s> a partir da linha %ld para o arquivo "
+"\"%s\""
+
+#: ../properties/import-export.c:914
+#, c-format
+msgid "unsupported comp-lzo argument"
+msgstr "argumento comp-lzo sem suporte"
+
+#: ../properties/import-export.c:1002
+#, c-format
+msgid "remote cannot contain space"
+msgstr "remoto não pode conter espaço"
+
+#: ../properties/import-export.c:1006
+#, c-format
+msgid "remote cannot contain comma"
+msgstr "remoto não pode conter vírgula"
+
+#: ../properties/import-export.c:1017
+#, c-format
+msgid "remote expects protocol either udp or remote"
+msgstr "remoto espera que protocolo seja udp ou remoto"
+
+#: ../properties/import-export.c:1188
+#, c-format
+msgid "invalid option"
+msgstr "opção inválida"
+
+#: ../properties/import-export.c:1301
+#, c-format
+msgid "unsupported blob/xml element"
+msgstr "elemento blob/xml sem suporte"
+
+#: ../properties/import-export.c:1330
+#, c-format
+msgid "unterminated blob element <%s>"
+msgstr "elemento <%s> blob não terminado"
+
+#: ../properties/import-export.c:1380
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s (line %ld)"
+msgstr "erro de configuração: %s (linha %ld)"
+
+#: ../properties/import-export.c:1381
+msgid "unknown or unsupported option"
+msgstr "opção sem suporte ou desconhecida"
+
+#: ../properties/import-export.c:1391
+msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
+msgstr ""
+"O arquivo a ser importado não era uma configuração de cliente OpenVPN válida"
+
+#: ../properties/import-export.c:1399
+msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "O arquivo a ser importado não era uma configuração OpenVPN válida (nenhum "
-"remoto)."
+"remoto)"
 
-#: ../properties/import-export.c:950
+#: ../properties/import-export.c:1541
 msgid "could not open file for writing"
 msgstr "não foi possível abrir para escrita"
 
-#: ../properties/import-export.c:958
+#: ../properties/import-export.c:1552
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "conexão estava incompleta (faltando gateway)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:69
+#: ../properties/nm-openvpn.c:44
 msgid "OpenVPN"
 msgstr "OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:70
+#: ../properties/nm-openvpn.c:45
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Compatível com o servidor OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:351
+#: ../properties/nm-openvpn.c:326
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certificados (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:362
+#: ../properties/nm-openvpn.c:337
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:375
+#: ../properties/nm-openvpn.c:350
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Senha com certificados (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:387
+#: ../properties/nm-openvpn.c:362
 msgid "Static Key"
 msgstr "Chave estática"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:535
+#: ../properties/nm-openvpn.c:510
 msgid "could not create openvpn object"
 msgstr "não foi possível criar objeto de openvpn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:561
+#: ../properties/nm-openvpn.c:536
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "não foi possível carregar widget UI"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:652
+#: ../properties/nm-openvpn.c:627
 msgid "unknown OpenVPN file extension"
 msgstr "extensão de arquivo OpenVPN desconhecido"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:680
-msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
-msgstr "extensão de arquivo de configuração OpenVPN inválida"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
 msgid " "
 msgstr " "
@@ -250,8 +408,8 @@ msgid ""
 "config: remote"
 msgstr ""
 "Gateway remoto, com porta e protocolo opcionais (ex.: ovpn.corp.com:1234:"
-"tcp). Você pode especificar múltiplas máquinas para redundância (use vírgulas "
-"ou espaços como delimitadores.\n"
+"tcp). Você pode especificar múltiplas máquinas para redundância (use "
+"vírgulas ou espaços como delimitadores.\n"
 "config: remote"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
@@ -304,8 +462,8 @@ msgid ""
 "Certificate).\n"
 "config: cert"
 msgstr ""
-"Certificado assinado do par local em .pem (assinado pela AC do certificado do "
-"AC).\n"
+"Certificado assinado do par local em .pem (assinado pela AC do certificado "
+"do AC).\n"
 "config: cert"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
@@ -390,7 +548,7 @@ msgstr "Tipo:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
 msgid "Select an authentication mode."
-msgstr "Selecione um modo de autenticação"
+msgstr "Selecione um modo de autenticação."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "Ad_vanced..."
@@ -410,7 +568,7 @@ msgid ""
 "gateway).\n"
 "config: port"
 msgstr ""
-"número de porta TCP/UDP para o par. (Valor padrão quando não há porta para o "
+"Número de porta TCP/UDP para o par. (Valor padrão quando não há porta para o "
 "gateway).\n"
 "config: port"
 
@@ -423,7 +581,8 @@ msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
 msgstr ""
-"Renegocia chave do canal de dados depois do número especificado de segundos.\n"
+"Renegocia chave do canal de dados depois do número especificado de "
+"segundos.\n"
 "config: reneg-sec"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
@@ -460,7 +619,8 @@ msgstr "Definir o tipo de _dispositivo virtual:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
-msgstr "Define explicitamente o tipo e o nome do dispositivo virtual (TUN/TAP)."
+msgstr ""
+"Define explicitamente o tipo e o nome do dispositivo virtual (TUN/TAP)."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid ""
@@ -494,8 +654,8 @@ msgid ""
 "from it.\n"
 "config: tun-mtu"
 msgstr ""
-"Faz com que o MTU do dispositivo TUN seja o valor especificado e derive o MTU "
-"do link a partir dele.\n"
+"Faz com que o MTU do dispositivo TUN seja o valor especificado e derive o "
+"MTU do link a partir dele.\n"
 "config: tun-mtu"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
@@ -532,23 +692,35 @@ msgid ""
 "balancing measure.\n"
 "config: remote-random"
 msgstr ""
-"Aleatoriza a ordem da lista de gateways (remotos) como uma forma de medida de "
-"balanceamento de carga básica.\n"
+"Aleatoriza a ordem da lista de gateways (remotos) como uma forma de medida "
+"de balanceamento de carga básica.\n"
 "config: remote-random"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+msgid "IPv6 tun link"
+msgstr "link tun IPv6"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+msgid ""
+"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
+"config: tun-ipv6"
+msgstr ""
+"Constrói um link tun capaz de encaminhar tráfego IPv6\n"
+"config: tun-ipv6"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Aceitar pacotes autenticados de qualquer endereço (F_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid ""
-"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due to "
-"DHCP (this is the default if --remote is not used).  --float when specified "
-"with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a  peer  at  "
-"a  known  address, however if packets arrive from a new address and pass all "
-"authentication tests, the new address will take control of the session.  This "
-"is useful when you are connecting to a peer which holds a dynamic address "
-"such as a dial-in user or DHCP client.\n"
+"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used).  --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a  "
+"peer  at  a  known  address, however if packets arrive from a new address "
+"and pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session.  This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
 "\n"
 "Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
 "address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
@@ -570,25 +742,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "config: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
 msgid "Specify pin_g interval:"
 msgstr "Especificar intervalo do pin_g:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid ""
-"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent for "
-"at least n seconds.\n"
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
 "config: ping <n>"
 msgstr ""
 "Ping remoto sobre o canal de controle TCP/UDP, se nenhum pacote tiver sido "
 "enviado para pelo menos n segundos.\n"
 "config: ping <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
 msgid "Specify _exit or restart ping:"
-msgstr "Especificar saída ou reinício do ping:"
+msgstr "_Especificar saída ou reinício do ping:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -598,25 +770,25 @@ msgstr ""
 "pacote do remoto.\n"
 "config: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
 "config: cipher"
 msgstr ""
-"Criptografar pacotes com o algoritmo de cifras. O padrão é o BF-CBC (Blowfish "
-"no modo Cipher Block Chaining).\n"
+"Criptografar pacotes com o algoritmo de cifras. O padrão é o BF-CBC "
+"(Blowfish no modo Cipher Block Chaining).\n"
 "config: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Usar tamanho _personalizado para a chave de cifra:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -626,33 +798,33 @@ msgstr ""
 "especificado, adota-se o tamanho padrão específico de cifra.\n"
 "config: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid ""
-"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default is "
-"SHA1.\n"
+"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
+"is SHA1.\n"
 "config: auth"
 msgstr ""
 "Autenticar pacotes com HMAC usando algoritmo de digest de mensagem. O padrão "
 "é SHA1.\n"
 "config: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Cifra_gem:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "Autenticação _HMAC:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid "Security"
 msgstr "Segurança"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Corresponder _sujeito:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid ""
 "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
 "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -661,7 +833,7 @@ msgstr ""
 "fornecido.\n"
 "Exemplo: /CN=minhavpn.empresa.com</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid ""
 "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
 "the specified one.\n"
@@ -671,11 +843,11 @@ msgstr ""
 "especificado.\n"
 "config: tls-remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Verificar a assinatura de uso do par (servidor)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -683,11 +855,11 @@ msgstr ""
 "Requer que o certificado do par tenha sido assinado com um uso de chave "
 "explícito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
-msgstr "Tipo de TLS do certificado do par _remoto"
+msgstr "Tipo de TLS do certificado do par _remoto:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -697,19 +869,19 @@ msgstr ""
 "chave explícito e estendido baseado nas regras TLS do RFC3280.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Usar autenticação _TLS adicional"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Adiciona uma camada de autenticação HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Direção da chave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -719,7 +891,7 @@ msgstr ""
 "TLS para proteger contra ataques DoS.\n"
 "config: tls-auth <arquivo> [direção]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -734,15 +906,15 @@ msgstr ""
 "seu administrador de sistema.\n"
 "config: tls-auth <arquivo> [direção]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Ar_quivo de chave:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Autenticação TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -750,23 +922,23 @@ msgstr ""
 "Tipo de proxy: HTTP ou Socks.\n"
 "config: http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "_Tipo de proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid ""
-"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy server "
-"to access the Internet.</i>"
+"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
+"server to access the Internet.</i>"
 msgstr ""
 "<i> Selecione essa opção se sua empresa requer o uso de um servidor proxy "
 "para acessar a Internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "_Endereço do servidor:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -774,11 +946,11 @@ msgstr ""
 "Conecta a uma máquina remota por meio de um proxy com este endereço.\n"
 "config: http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porta:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -786,191 +958,191 @@ msgstr ""
 "Conecta a uma máquina remota por meio de um proxy com esta porta.\n"
 "config: http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Repetir indefinidamente quando ocorrer erros"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 msgstr ""
-"Repete tentativas indefinidamente na ocorrência de erros no proxy. Ele simula "
-"uma reinicialização de SIGUSR1.\n"
+"Repete tentativas indefinidamente na ocorrência de erros no proxy. Ele "
+"simula uma reinicialização de SIGUSR1.\n"
 "config: http-proxy-retry ou socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Nome de _usuário do proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Senha _do proxy:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Nome de usuário para proxy HTTP/Socks fornecido ao OpenVPN quando solicitado."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Senha para proxy HTTP/Socks fornecido ao OpenVPN quando solicitado."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Mostrar senha"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxies"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:358
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
 msgstr "endereço inválido \"%s\""
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:370
 #, c-format
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "propriedade inteira inválida \"%s\" ou fora do intervalo [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:227
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:381
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr "propriedade booleana inválida \"%s\" (não é sim ou não)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:388
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "propriedade \"%s\" sem tratamento do tipo %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:245
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:399
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
-msgstr "propriedade \"%s\" inválida ou não suportada"
+msgstr "propriedade \"%s\" inválida ou sem suporte"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:261
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:415
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Sem opções de configurações de VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:584
 msgid "A username is required."
 msgstr "É necessário um nome de usuário."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:434
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:588
 msgid "A password is required."
 msgstr "Uma senha é necessária."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:591
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "São necessários um nome de usuário e senha."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:611
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Uma senha da chave privada é necessária."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:624
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "É necessário um nome de usuário para o proxy HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:474
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:628
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Uma senha de proxy HTTP é necessária."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:631
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Um usuário e senha de proxy HTTP são necessários."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:957
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1113
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Não foi possível encontrar o executável do openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1123
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Autenticação HMAC inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:977 ../src/nm-openvpn-service.c:1640
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1133 ../src/nm-openvpn-service.c:1826
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Tipo de conexão inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1012 ../src/nm-openvpn-service.c:1022
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1168 ../src/nm-openvpn-service.c:1178
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
 msgstr "Número da porta inválida \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1037
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1195
 #, c-format
 msgid "Invalid proto '%s'."
 msgstr "Protocolo inválido \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1078
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1241
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type '%s'."
 msgstr "Tipo de proxy inválido \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1101
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration '%s'."
 msgstr "Duração de ping %s inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1115
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1278
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
 msgstr "Duração de ping-exit %s inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1129
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1292
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
 msgstr "Duração de ping-restart %s inválida."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1179
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1344
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize '%s'."
 msgstr "Tamanho de chave inválido \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1229
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1394
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "Segundos de renegociação inválidos \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1261
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1426
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "Tamanho TUN MTU inválido \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1276
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1441
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "Tamanho do fragmento inválido \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1351
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1517
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr ""
 "Faltando o endereço de IP local necessário para o modo de chave estática."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1363
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1529
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr ""
 "Faltando o endereço de IP remoto necessário para o modo de chave estática."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1388
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1554
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "Tipo de conexão desconhecida \"%s\"."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1413
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1579
 #, c-format
 msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Usuário \"%s\" não localizado, verifique NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1427
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1593
 #, c-format
 msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Grupo \"%s\" não localizado, verifique NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1554 ../src/nm-openvpn-service.c:1631
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1665
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1740 ../src/nm-openvpn-service.c:1817
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1851
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -978,32 +1150,52 @@ msgstr ""
 "Não foi possível processar a requisição porque as configurações de conexão "
 "VPN eram inválidas."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1563
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1749
 msgid ""
-"Could not process the request because the openvpn connection type was invalid."
+"Could not process the request because the openvpn connection type was "
+"invalid."
 msgstr ""
 "Não foi possível processar a requisição porque o tipo de conexão openvpn era "
 "inválido."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1679
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1864
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Autenticação pendente sem tratamento."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1829
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1982
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Não sair quando terminar a conexão VPN"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1830
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1983
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Habilitar registros detalhados para depuração (pode expor senhas)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1853
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1984
+msgid "D-Bus name to use for this instance"
+msgstr "Nome D-Bus a ser usado para esta instância"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2010
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
 "nm-openvpn-service fornece integração dos recursos do OpenVPN para o "
 "NetworkManager."
 
+#~ msgid "empty %s service argument"
+#~ msgstr "argumento de serviço %s vazio"
+
+#~ msgid "missing remote argument"
+#~ msgstr "faltando argumento remoto"
+
+#~ msgid "missing certificate file name"
+#~ msgstr "faltando nome de arquivo de certificado"
+
+#~ msgid "empty tls-remote argument"
+#~ msgstr "argumento tls-remote vazio"
+
+#~ msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
+#~ msgstr "extensão de arquivo de configuração OpenVPN inválida"
+
 #~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
 #~ msgstr "Gerenciador de Conexões VPN (OpenVPN)"
 
@@ -1222,8 +1414,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Importar Configurações _Salvas..."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
-#~ "VPN\" or \"Corporate Network\""
+#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
+#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
 #~ msgstr ""
 #~ "Nome usado para identificar a conexão à rede privada, por ex. \"VPN do "
 #~ "Campus\" ou \"Rede Corporativa\""
@@ -1243,8 +1435,8 @@ msgstr ""
 #~ "conectar."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
-#~ "Ask your administrator for the file."
+#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
+#~ "file. Ask your administrator for the file."
 #~ msgstr ""
 #~ "Por favor, observe que o arquivo que você importou não é um arquivo de "
 #~ "configuração OpenVPN. Pergunte ao seu administrador pelo arquivo."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]