[gnome-robots] Updated Lithuanian translation



commit e0a8c4dfe06849d63a0218b6964359128c8c1a74
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Sat Mar 5 21:45:45 2016 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  230 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 109 insertions(+), 121 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 4e74010..1a2abd0 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-06 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-06 21:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-18 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-18 23:48+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -25,9 +25,9 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Naujas žaidimas"
 
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "_Žinynas"
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:6 ../src/game.c:150
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Išeiti"
 
@@ -90,8 +90,8 @@ msgstr ""
 "tave nukelti tiesiai šalia roboto, kuris tave nužudys. Išgyvenk kiek galima "
 "ilgiau!"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
-#: ../src/gnome-robots.c:295 ../src/gnome-robots.c:324
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
+#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
 msgid "Robots"
 msgstr "Robotai"
 
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Įjungti garsus"
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr "Įjungia garsus. Skleisti garsus atsitikus įvairiems žaidimo įvykiams."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "Judėjimo į Šiaurės Vakarus klavišas."
 
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Judėjimo į Šiaurės Vakarus klavišas."
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "Judėjimo į šiaurės vakarus klavišas."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
 msgid "Key to move N"
 msgstr "Judėjimo į Šiaurę klavišas."
 
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Judėjimo į Šiaurę klavišas."
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "Judėjimo į šiaurę klavišas."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "Judėjimo į Šiaurės Rytus klavišas."
 
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Judėjimo į Šiaurės Rytus klavišas."
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "Judėjimo į šiaurės rytus klavišas."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
 msgid "Key to move W"
 msgstr "Judėjimo į Vakarus klavišas."
 
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Judėjimo į Vakarus klavišas."
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "Judėjimo į vakarus klavišas."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
 msgid "Key to hold"
 msgstr "Laikymo klavišas"
 
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Laikymo klavišas"
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "Klavišas, naudojamas laikymui."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
 msgid "Key to move E"
 msgstr "Judėjimo į Rytus klavišas"
 
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Judėjimo į Rytus klavišas"
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "Judėjimo į rytus klavišas."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "Judėjimo į Pietvakarius klavišas."
 
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Judėjimo į Pietvakarius klavišas."
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "Judėjimo į pietvakarius klavišas"
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:512
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
 msgid "Key to move S"
 msgstr "Judėjimo į Pietus klavišas."
 
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Judėjimo į Pietus klavišas."
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "Judėjimo į pietus klavišas."
 
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:513
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "Judėjimo į Pietryčius klavišas."
 
@@ -251,37 +251,7 @@ msgstr "Lango aukštis pikseliais"
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "teigiama, jei langas yra išdidintas"
 
-#: ../src/game.c:147
-msgid "Game over!"
-msgstr "Žaidimas baigtas!"
-
-#: ../src/game.c:149
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Šauniai padirbėta, bet nelaimei, jūsų taškai nepateko į geriausiųjų "
-"dešimtuką."
-
-#: ../src/game.c:164
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Robotų taškai"
-
-#: ../src/game.c:167
-msgid "Map:"
-msgstr "Planas:"
-
-#: ../src/game.c:176
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Sveikiname!"
-
-#: ../src/game.c:177
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Jūsų rezultatas – geriausias!"
-
-#: ../src/game.c:178
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Jūsų taškai pateko į top 10."
-
-#: ../src/game.c:405 ../src/game.c:421
+#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
 msgid ""
 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
 "But Can You do it Again?"
@@ -290,128 +260,100 @@ msgstr ""
 "Bet ar sugebėsite tai padaryti dar kartą?"
 
 #. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1175
+#: ../src/game.c:1110
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "Neliko nei vienos vietos teleportuotis!!"
 
-#: ../src/game.c:1203
+#: ../src/game.c:1138
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "Nėra saugios vietos, kur teleportuotis!!"
 
-#: ../src/games-controls.c:288
+#: ../src/games-controls.c:286
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "Nežinoma komanda"
 
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:132
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Laikas"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:138
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Taškai"
-
-#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:225
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dm %2$ds"
-
-#: ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "Naujas žaidimas"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:95
+#: ../src/gnome-robots.c:106
 msgid "Classic robots"
 msgstr "Klasikiniai robotai"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:96
+#: ../src/gnome-robots.c:107
 msgid "Classic robots with safe moves"
 msgstr "Klasikiniai robotai su saugiais ėjimais"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:97
+#: ../src/gnome-robots.c:108
 msgid "Classic robots with super-safe moves"
 msgstr "Klasikiniai robotai su ypač saugiais ėjimais"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:98
+#: ../src/gnome-robots.c:109
 msgid "Nightmare"
 msgstr "Košmaras"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:99
+#: ../src/gnome-robots.c:110
 msgid "Nightmare with safe moves"
 msgstr "Košmaras su saugiais ėjimais"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:100
+#: ../src/gnome-robots.c:111
 msgid "Nightmare with super-safe moves"
 msgstr "Košmaras su ypač saugiais ėjimais"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:101
+#: ../src/gnome-robots.c:112
 msgid "Robots2"
 msgstr "Robotai2"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:102
+#: ../src/gnome-robots.c:113
 msgid "Robots2 with safe moves"
 msgstr "Robotai2 su saugiais ėjimais"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:103
+#: ../src/gnome-robots.c:114
 msgid "Robots2 with super-safe moves"
 msgstr "Robotai2 su ypač saugiais ėjimais"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:104
+#: ../src/gnome-robots.c:115
 msgid "Robots2 easy"
 msgstr "lengvi Robotai2"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:105
+#: ../src/gnome-robots.c:116
 msgid "Robots2 easy with safe moves"
 msgstr "Robotai2 su saugiais ėjimais"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: ../src/gnome-robots.c:117
 msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
 msgstr "Robotai2 su ypač saugiais ėjimais"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: ../src/gnome-robots.c:118
 msgid "Robots with safe teleport"
 msgstr "Robotai su saugiu teleportavimu"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: ../src/gnome-robots.c:119
 msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
 msgstr "Robotai su saugiu teleportavimu saugiais ėjimais"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: ../src/gnome-robots.c:120
 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
 msgstr "Robotai su saugiu teleportavimu ypač saugiais ėjimais"
 
 #. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:144
+#: ../src/gnome-robots.c:156
 #, c-format
 msgid "Level: %d\tScore: %d"
 msgstr "Lygis: %d\tRezultatas: %d"
 
 #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:155
+#: ../src/gnome-robots.c:167
 #, c-format
 msgid "(Remaining: %d)"
 msgstr "(Liko: %d)"
 
 #. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:157
+#: ../src/gnome-robots.c:169
 msgid "Teleport _Safely"
 msgstr "Teleportuotis _saugiai"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:202
+#: ../src/gnome-robots.c:227
 msgid "Based on classic BSD Robots"
 msgstr "Sukurtas pagal klasikinį BSD Robots."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:206
+#: ../src/gnome-robots.c:231
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Paskutinis vertėjas:\n"
@@ -423,27 +365,32 @@ msgstr ""
 "Tomas Kuliavas <tokul users sf net>,\n"
 "Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: ../src/gnome-robots.c:252
 msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
 msgstr "Ar tikrai norite nutraukti dabartinį žaidimą?"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:230
+#: ../src/gnome-robots.c:255
 msgid "Keep _Playing"
 msgstr "Tęsti _žaidimą"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:363
+#: ../src/gnome-robots.c:387
 msgid "Teleport _Randomly"
 msgstr "Teleportuotis _atsitiktinai"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:382
+#: ../src/gnome-robots.c:406
 msgid "_Wait for Robots"
 msgstr "_Laukti robotų"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:410
+#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
+#: ../src/gnome-robots.c:430
+msgid "Game Type:"
+msgstr "Žaidimo tipas:"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:445
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Nepavyko rasti žaidimo duomenų."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:412
+#: ../src/gnome-robots.c:447
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -451,11 +398,11 @@ msgstr ""
 "Robots programai nepavyko rasti tinkamų žaidimo nustatymų failų. "
 "Patikrinkite, ar programa yra įdiegta teisingai."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:428
+#: ../src/gnome-robots.c:464
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Trūksta kai kurių grafikos failų arba jos yra sugadintos."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:430
+#: ../src/gnome-robots.c:466
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -463,66 +410,107 @@ msgstr ""
 "Robots programai nepavyko įkelti visų reikalingų grafinių failų. "
 "Patikrinkite, ar programa yra įdiegta teisingai."
 
-#: ../src/graphics.c:151
+#: ../src/graphics.c:149
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ paveikslėlio failo\n"
 
-#: ../src/properties.c:393
+#: ../src/properties.c:391
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nuostatos"
 
-#: ../src/properties.c:417
+#: ../src/properties.c:415
 msgid "Game Type"
 msgstr "Žaidimo tipas"
 
-#: ../src/properties.c:427
+#: ../src/properties.c:425
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "_Naudoti saugius ėjimus"
 
-#: ../src/properties.c:432
+#: ../src/properties.c:430
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "Drausti atsitiktinius ėjimus, kurie baigiasi žuvimu."
 
-#: ../src/properties.c:435
+#: ../src/properties.c:433
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "N_audoti ypač saugius ėjimus"
 
-#: ../src/properties.c:442
+#: ../src/properties.c:440
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Neleidžia atlikti ėjimu, kurie baigiasi žuvimu."
 
-#: ../src/properties.c:448
+#: ../src/properties.c:446
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "Įj_ungti garsus"
 
-#: ../src/properties.c:454
+#: ../src/properties.c:452
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "Groti garsus tokiems įvykiams kaip lygio perėjimas ir mirimas."
 
-#: ../src/properties.c:456
+#: ../src/properties.c:454
 msgid "Game"
 msgstr "Žaidimas"
 
-#: ../src/properties.c:469
+#: ../src/properties.c:467
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "_Paveikslėlių tema:"
 
-#: ../src/properties.c:481
+#: ../src/properties.c:479
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Fono spalva:"
 
-#: ../src/properties.c:493
+#: ../src/properties.c:491
 msgid "Appearance"
 msgstr "Išvaizda"
 
-#: ../src/properties.c:522
+#: ../src/properties.c:520
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
 
-#: ../src/properties.c:527
+#: ../src/properties.c:525
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klaviatūra"
 
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Žaidimas baigtas!"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šauniai padirbėta, bet nelaimei, jūsų taškai nepateko į geriausiųjų "
+#~ "dešimtuką."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Robotų taškai"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Planas:"
+
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Sveikiname!"
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Jūsų rezultatas – geriausias!"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Jūsų taškai pateko į top 10."
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Laikas"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Taškai"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Naujas žaidimas"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
 #~ msgid "Quit"
 #~ msgstr "Išeiti"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]