[gnome-robots] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Updated Lithuanian translation
- Date: Sat, 5 Mar 2016 19:46:00 +0000 (UTC)
commit e0a8c4dfe06849d63a0218b6964359128c8c1a74
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Sat Mar 5 21:45:45 2016 +0200
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 230 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 109 insertions(+), 121 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 4e74010..1a2abd0 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-06 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-06 21:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-18 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-18 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -25,9 +25,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "_Naujas žaidimas"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "_Žinynas"
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
-#: ../data/app-menu.ui.h:6 ../src/game.c:150
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Išeiti"
@@ -90,8 +90,8 @@ msgstr ""
"tave nukelti tiesiai šalia roboto, kuris tave nužudys. Išgyvenk kiek galima "
"ilgiau!"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
-#: ../src/gnome-robots.c:295 ../src/gnome-robots.c:324
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
+#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
msgid "Robots"
msgstr "Robotai"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Įjungti garsus"
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "Įjungia garsus. Skleisti garsus atsitikus įvairiems žaidimo įvykiams."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "Judėjimo į Šiaurės Vakarus klavišas."
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Judėjimo į Šiaurės Vakarus klavišas."
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Judėjimo į šiaurės vakarus klavišas."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "Judėjimo į Šiaurę klavišas."
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Judėjimo į Šiaurę klavišas."
msgid "The key used to move north."
msgstr "Judėjimo į šiaurę klavišas."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "Judėjimo į Šiaurės Rytus klavišas."
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Judėjimo į Šiaurės Rytus klavišas."
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Judėjimo į šiaurės rytus klavišas."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "Judėjimo į Vakarus klavišas."
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Judėjimo į Vakarus klavišas."
msgid "The key used to move west."
msgstr "Judėjimo į vakarus klavišas."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Laikymo klavišas"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Laikymo klavišas"
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Klavišas, naudojamas laikymui."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "Judėjimo į Rytus klavišas"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Judėjimo į Rytus klavišas"
msgid "The key used to move east."
msgstr "Judėjimo į rytus klavišas."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "Judėjimo į Pietvakarius klavišas."
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Judėjimo į Pietvakarius klavišas."
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Judėjimo į pietvakarius klavišas"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:512
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "Judėjimo į Pietus klavišas."
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Judėjimo į Pietus klavišas."
msgid "The key used to move south."
msgstr "Judėjimo į pietus klavišas."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:513
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "Judėjimo į Pietryčius klavišas."
@@ -251,37 +251,7 @@ msgstr "Lango aukštis pikseliais"
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "teigiama, jei langas yra išdidintas"
-#: ../src/game.c:147
-msgid "Game over!"
-msgstr "Žaidimas baigtas!"
-
-#: ../src/game.c:149
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Šauniai padirbėta, bet nelaimei, jūsų taškai nepateko į geriausiųjų "
-"dešimtuką."
-
-#: ../src/game.c:164
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Robotų taškai"
-
-#: ../src/game.c:167
-msgid "Map:"
-msgstr "Planas:"
-
-#: ../src/game.c:176
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Sveikiname!"
-
-#: ../src/game.c:177
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Jūsų rezultatas – geriausias!"
-
-#: ../src/game.c:178
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Jūsų taškai pateko į top 10."
-
-#: ../src/game.c:405 ../src/game.c:421
+#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -290,128 +260,100 @@ msgstr ""
"Bet ar sugebėsite tai padaryti dar kartą?"
#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1175
+#: ../src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Neliko nei vienos vietos teleportuotis!!"
-#: ../src/game.c:1203
+#: ../src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Nėra saugios vietos, kur teleportuotis!!"
-#: ../src/games-controls.c:288
+#: ../src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Nežinoma komanda"
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:132
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Laikas"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:138
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Taškai"
-
-#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:225
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dm %2$ds"
-
-#: ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "Naujas žaidimas"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:95
+#: ../src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Klasikiniai robotai"
-#: ../src/gnome-robots.c:96
+#: ../src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Klasikiniai robotai su saugiais ėjimais"
-#: ../src/gnome-robots.c:97
+#: ../src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Klasikiniai robotai su ypač saugiais ėjimais"
-#: ../src/gnome-robots.c:98
+#: ../src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Košmaras"
-#: ../src/gnome-robots.c:99
+#: ../src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Košmaras su saugiais ėjimais"
-#: ../src/gnome-robots.c:100
+#: ../src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Košmaras su ypač saugiais ėjimais"
-#: ../src/gnome-robots.c:101
+#: ../src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Robotai2"
-#: ../src/gnome-robots.c:102
+#: ../src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Robotai2 su saugiais ėjimais"
-#: ../src/gnome-robots.c:103
+#: ../src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Robotai2 su ypač saugiais ėjimais"
-#: ../src/gnome-robots.c:104
+#: ../src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "lengvi Robotai2"
-#: ../src/gnome-robots.c:105
+#: ../src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Robotai2 su saugiais ėjimais"
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: ../src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Robotai2 su ypač saugiais ėjimais"
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: ../src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Robotai su saugiu teleportavimu"
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: ../src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Robotai su saugiu teleportavimu saugiais ėjimais"
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: ../src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robotai su saugiu teleportavimu ypač saugiais ėjimais"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:144
+#: ../src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Lygis: %d\tRezultatas: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:155
+#: ../src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Liko: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:157
+#: ../src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Teleportuotis _saugiai"
-#: ../src/gnome-robots.c:202
+#: ../src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Sukurtas pagal klasikinį BSD Robots."
-#: ../src/gnome-robots.c:206
+#: ../src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paskutinis vertėjas:\n"
@@ -423,27 +365,32 @@ msgstr ""
"Tomas Kuliavas <tokul users sf net>,\n"
"Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>"
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: ../src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Ar tikrai norite nutraukti dabartinį žaidimą?"
-#: ../src/gnome-robots.c:230
+#: ../src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Tęsti _žaidimą"
-#: ../src/gnome-robots.c:363
+#: ../src/gnome-robots.c:387
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Teleportuotis _atsitiktinai"
-#: ../src/gnome-robots.c:382
+#: ../src/gnome-robots.c:406
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Laukti robotų"
-#: ../src/gnome-robots.c:410
+#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
+#: ../src/gnome-robots.c:430
+msgid "Game Type:"
+msgstr "Žaidimo tipas:"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:445
msgid "No game data could be found."
msgstr "Nepavyko rasti žaidimo duomenų."
-#: ../src/gnome-robots.c:412
+#: ../src/gnome-robots.c:447
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -451,11 +398,11 @@ msgstr ""
"Robots programai nepavyko rasti tinkamų žaidimo nustatymų failų. "
"Patikrinkite, ar programa yra įdiegta teisingai."
-#: ../src/gnome-robots.c:428
+#: ../src/gnome-robots.c:464
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Trūksta kai kurių grafikos failų arba jos yra sugadintos."
-#: ../src/gnome-robots.c:430
+#: ../src/gnome-robots.c:466
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -463,66 +410,107 @@ msgstr ""
"Robots programai nepavyko įkelti visų reikalingų grafinių failų. "
"Patikrinkite, ar programa yra įdiegta teisingai."
-#: ../src/graphics.c:151
+#: ../src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Nepavyko rasti „%s“ paveikslėlio failo\n"
-#: ../src/properties.c:393
+#: ../src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"
-#: ../src/properties.c:417
+#: ../src/properties.c:415
msgid "Game Type"
msgstr "Žaidimo tipas"
-#: ../src/properties.c:427
+#: ../src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Naudoti saugius ėjimus"
-#: ../src/properties.c:432
+#: ../src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Drausti atsitiktinius ėjimus, kurie baigiasi žuvimu."
-#: ../src/properties.c:435
+#: ../src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "N_audoti ypač saugius ėjimus"
-#: ../src/properties.c:442
+#: ../src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Neleidžia atlikti ėjimu, kurie baigiasi žuvimu."
-#: ../src/properties.c:448
+#: ../src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "Įj_ungti garsus"
-#: ../src/properties.c:454
+#: ../src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Groti garsus tokiems įvykiams kaip lygio perėjimas ir mirimas."
-#: ../src/properties.c:456
+#: ../src/properties.c:454
msgid "Game"
msgstr "Žaidimas"
-#: ../src/properties.c:469
+#: ../src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Paveikslėlių tema:"
-#: ../src/properties.c:481
+#: ../src/properties.c:479
msgid "_Background color:"
msgstr "_Fono spalva:"
-#: ../src/properties.c:493
+#: ../src/properties.c:491
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
-#: ../src/properties.c:522
+#: ../src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
-#: ../src/properties.c:527
+#: ../src/properties.c:525
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra"
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Žaidimas baigtas!"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šauniai padirbėta, bet nelaimei, jūsų taškai nepateko į geriausiųjų "
+#~ "dešimtuką."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Robotų taškai"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Planas:"
+
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Sveikiname!"
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Jūsų rezultatas – geriausias!"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Jūsų taškai pateko į top 10."
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Laikas"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Taškai"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Naujas žaidimas"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Išeiti"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]