[gedit] Updated Russian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Russian translation
- Date: Sat, 5 Mar 2016 19:44:29 +0000 (UTC)
commit ee5d3b03cc8efaea36655b8f332e40886f184705
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Sat Mar 5 19:44:21 2016 +0000
Updated Russian translation
po/ru.po | 384 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 245 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 3f33600..80fef98 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-09 14:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-12 00:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-05 19:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-05 22:38+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -62,31 +62,27 @@ msgstr ""
"Гибкая система модулей позволяет подстраивать приложение под ваши нужды и "
"рабочий процесс."
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:730
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit text files"
msgstr "Редактор текстовых файлов"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор gedit"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "Text;Editor;"
msgstr "Текст;Редактор;"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
msgid "Open a New Window"
msgstr "Открыть новое окно"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Document"
msgstr "Открыть новый документ"
@@ -609,7 +605,7 @@ msgstr "[ФАЙЛ…] [+СТРОКА[:СТОЛБЕЦ]]"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Произошла ошибка при отображении справки."
-#: ../gedit/gedit-app.c:977
+#: ../gedit/gedit-app.c:967
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: неверная кодировка."
@@ -639,13 +635,13 @@ msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
msgid "_Save As…"
msgstr "_Сохранить как…"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -815,7 +811,8 @@ msgctxt "window title"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
@@ -1000,8 +997,6 @@ msgstr "gedit — небольшой и лёгкий редактор текст
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Alexander Saprykin <xelfium gmail com>, 2010.\n"
-"Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2011.\n"
"Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012, 2013.\n"
"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2012-2016.\n"
"Aleksey Kabanov <ak099 mail ru>, 2015."
@@ -1030,13 +1025,13 @@ msgstr "Текст «%s» не найден"
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Безымянный документ %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:434
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Группа вкладок %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:534 ../gedit/gedit-window.c:1166
-#: ../gedit/gedit-window.c:1172 ../gedit/gedit-window.c:1180
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161
+#: ../gedit/gedit-window.c:1167 ../gedit/gedit-window.c:1175
msgid "Read-Only"
msgstr "Только для чтения"
@@ -1110,7 +1105,7 @@ msgstr "Кодировка символов:"
msgid "Line Ending:"
msgstr "Конец строки:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1250
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1439,10 +1434,8 @@ msgstr "Файл «%s» изменился на диске."
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "От_казаться от изменений и перезагрузить"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "Пере_загрузить"
@@ -1527,7 +1520,6 @@ msgstr "Ничего"
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
msgid "Find and Replace"
msgstr "Найти и заменить"
@@ -1643,7 +1635,7 @@ msgstr "Классическая Mac OS"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-view.c:464
+#: ../gedit/gedit-view.c:468
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
msgstr "По_казывать номера строк"
@@ -1652,65 +1644,65 @@ msgstr "По_казывать номера строк"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:657
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:671
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d из %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:749
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:763
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Совпадение по _регулярному выражению"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Только _полные слова"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:801
msgid "_Match Case"
msgstr "Учитывать _регистр"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1004
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1023
msgid "String you want to search for"
msgstr "Строка, которую нужно найти"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1016
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1035
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Строка, на которую нужно переместить курсор"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: ../gedit/gedit-window.c:998
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Парная скобка находится вне допустимого предела"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1008
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Парная скобка не найдена"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1013
+#: ../gedit/gedit-window.c:1008
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Парная скобка найдена в строке: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1048
+#: ../gedit/gedit-window.c:1043
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Стр %d, Стлб %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1232
+#: ../gedit/gedit-window.c:1227
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Ширина табуляции: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1601
+#: ../gedit/gedit-window.c:1596
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Имеются несохранённые документы"
@@ -1718,9 +1710,7 @@ msgstr "Имеются несохранённые документы"
msgid "Change side panel page"
msgstr "Изменить страницу боковой панели"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
@@ -1742,9 +1732,8 @@ msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Переместить в новую _группу вкладок"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
@@ -1774,229 +1763,224 @@ msgstr "Подсвечивать текущую строку"
msgid "Text wrapping"
msgstr "Перенос текста"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
msgid "_New Window"
msgstr "_Создать окно"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:23
msgid "_Preferences"
msgstr "П_араметры"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Комбинации клавиш"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:46
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:239
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:46
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:238
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:47
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
msgid "_Quit"
msgstr "_Завершить"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
msgid "_Print…"
msgstr "_Печать…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:27
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Полноэкранный режим"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
msgid "Save _All"
msgstr "Сохранить _всё"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:30
msgid "_Find…"
msgstr "_Найти…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "_Найти и заменить…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:34
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "О_чистить подсветку"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
msgid "_Go to Line…"
msgstr "Перейти к _строке…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "View"
msgstr "Вид"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:25
msgid "Side _Panel"
msgstr "Бо_ковая панель"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:26
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Нижняя панель"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:28
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "_Режим подсветки синтаксиса…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:39
msgid "_Close All"
msgstr "_Закрыть всё"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+#| msgid "File"
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
msgid "_New"
msgstr "_Создать"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Недавние документы"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Открыть закрытую _вкладку"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
msgid "Save _As…"
msgstr "_Сохранить как…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
-msgid "Edit"
-msgstr "Правка"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+#| msgid "Edit"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
msgid "_Redo"
msgstr "В_ернуть"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
msgid "C_ut"
msgstr "В_ырезать"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "Режим _перезаписи"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:22
msgid "Select _All"
msgstr "В_ыделить всё"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
-msgid "Search"
-msgstr "Поиск"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:24
+#| msgid "View"
+msgid "_View"
+msgstr "_Вид"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:29
+#| msgid "Search"
+msgid "_Search"
+msgstr "П_оиск"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:31
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти след_ующее"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:32
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пред_ыдущее"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:33
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "_Найти и заменить…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:35
msgid "Go to _Line…"
msgstr "Перейти к _строке…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:36
+#| msgid "Tools"
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Инструменты"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:37
+#| msgid "Documents"
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Документы"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:38
msgid "_Save All"
msgstr "Сохранить _всё"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:40
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Создать группу вкладок"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:41
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "_Предыдущая группа вкладок"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:42
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "С_ледующая группа вкладок"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:43
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Предыдущий документ"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:44
msgid "N_ext Document"
msgstr "_Следующий документ"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:45
msgid "_Move To New Window"
msgstr "Переместить в новое _окно"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
-msgid "Help"
-msgstr "Справка"
-
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character Encodings"
msgstr "Кодировка символов"
@@ -2320,201 +2304,313 @@ msgid "Search _backwards"
msgstr "О_братный поиск"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
-#| msgid "_Wrap around"
msgid "Wra_p around"
msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
+#| msgid "Documents"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Документы"
+
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
+#| msgid "Create a new document in a tab"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a tab"
msgstr "Создать новый документ во вкладке"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
+#| msgid "Open a document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a document"
msgstr "Открыть документ"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
+#| msgid "Save the document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document"
msgstr "Сохранить документ"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
+#| msgid "Save the document with a new filename"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the document with a new filename"
msgstr "Сохранить документ под другим именем"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
+#| msgid "Save all the documents"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Save all the documents"
msgstr "Сохранить все документы"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
+#| msgid "Close the document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the document"
msgstr "Закрыть документ"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
+#| msgid "Close all the documents"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all the documents"
msgstr "Закрыть все документы"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
+#| msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen the most recently closed document"
msgstr "Переоткрыть последний закрытый документ"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
+#| msgid "Switch to the next document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next document"
msgstr "Перейти к следующему документу"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
+#| msgid "Switch to the previous document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous document"
msgstr "Перейти к предыдущему документу"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
+#| msgid "Switch to the first - ninth document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the first - ninth document"
-msgstr "Перейти к первому - девятому документу"
+msgstr "Переход к первому — девятому документу"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
+#| msgid "Windows and Panels"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows and Panels"
msgstr "Окна и панели"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
+#| msgid "Create a new document in a window"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new document in a window"
msgstr "Создать новый документ в окне"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
+#| msgid "Create a new tab group"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Создать новую группу вкладок"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
+#| msgid "Show side panel"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show side panel"
msgstr "Показать боковую панель"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
+#| msgid "Show bottom panel"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom panel"
msgstr "Показать нижнюю панель"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
+#| msgid "Fullscreen on / off"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen on / off"
msgstr "Включить/отключить полноэкранный режим"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
+#| msgid "Quit the application"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Выйти из приложения"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
+#| msgid "Find and Replace"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Найти и заменить"
+
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
+#| msgid "Find"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
+#| msgid "Find the next match"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the next match"
msgstr "Найти следующее совпадение"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
+#| msgid "Find the previous match"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Find the previous match"
msgstr "Найти предыдущее совпадение"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
+#| msgid "Clear highlight"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear highlight"
msgstr "Очистить подсветку"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
+#| msgid "Go to line"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
msgstr "Перейти к строке"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
+#| msgid "Copy and Paste"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Скопировать и вставить"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
+#| msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
+#| msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
+#| msgid "Paste text from clipboard"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
+#| msgid "Undo and Redo"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "Отмена и повторение"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
+#| msgid "Undo previous command"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Отменить предыдущую команду"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
+#| msgid "Redo previous command"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Вернуть предыдущую команду"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+#| msgid "Selection"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
+#| msgid "Select all text"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr "Выделить весь текст"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
+#| msgid "Editing"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Правка"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
+#| msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "Переключить вставку/замену"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
+#| msgid "Delete current line"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr "Удалить текущую строку"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
+#| msgid "Join selected lines"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Join selected lines"
msgstr "Соединить выделенные строки"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
+#| msgid "Move current line up"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "Переместить текущую строку вверх"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
+#| msgid "Move current line down"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "Переместить текущую строку вниз"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
+#| msgid "Move current word left"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "Переместить текущее слово влево"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
+#| msgid "Move current word right"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "Переместить текущее слово вправо"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
+#| msgid "Convert to uppercase"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Преобразовать в верхний регистр"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
+#| msgid "Convert to lowercase"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Преобразовать в нижний регистр"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
+#| msgid "Invert case"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "Инвертировать регистр"
# можно перевести и как "инкрементировать", но обычный юзер не поймет
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
+#| msgid "Increment number at cursor"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Увеличить число рядом с курсором"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
+#| msgid "Decrement number at cursor"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Уменьшить число рядом с курсором"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
+#| msgid "Tools"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструменты"
+
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
+#| msgid "Check spelling"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "Проверить орфографию"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
+#| msgid "Print the document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "Распечатать документ"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
+#| msgid "Show completion window"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "Показать окно дополнения"
@@ -2618,6 +2714,10 @@ msgstr "Показать статистику _документа"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "Selection"
+msgstr "Выделение"
+
#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
msgid "Lines"
msgstr "Строк"
@@ -3650,6 +3750,12 @@ msgstr "Вставка даты и времени"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Вставляет текущую дату и время в позиции курсора."
+#~ msgid "gedit"
+#~ msgstr "gedit"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Справка"
+
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Вопрос"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]