[gedit] Updated Russian translation



commit ee5d3b03cc8efaea36655b8f332e40886f184705
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Sat Mar 5 19:44:21 2016 +0000

    Updated Russian translation

 po/ru.po |  384 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 245 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 3f33600..80fef98 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-09 14:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-12 00:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-05 19:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-05 22:38+0300\n"
 "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -62,31 +62,27 @@ msgstr ""
 "Гибкая система модулей позволяет подстраивать приложение под ваши нужды и "
 "рабочий процесс."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:730
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстовый редактор"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Редактор текстовых файлов"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "Текстовый редактор gedit"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "Text;Editor;"
 msgstr "Текст;Редактор;"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
 msgid "Open a New Window"
 msgstr "Открыть новое окно"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
 msgid "Open a New Document"
 msgstr "Открыть новый документ"
 
@@ -609,7 +605,7 @@ msgstr "[ФАЙЛ…] [+СТРОКА[:СТОЛБЕЦ]]"
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Произошла ошибка при отображении справки."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:977
+#: ../gedit/gedit-app.c:967
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: неверная кодировка."
@@ -639,13 +635,13 @@ msgid "_Cancel"
 msgstr "_Отмена"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Сохранить как…"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
@@ -815,7 +811,8 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open"
 msgstr "Открыть"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
@@ -1000,8 +997,6 @@ msgstr "gedit — небольшой и лёгкий редактор текст
 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:132
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Alexander Saprykin <xelfium gmail com>, 2010.\n"
-"Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2011.\n"
 "Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012, 2013.\n"
 "Stas Solovey <whats_up tut by>, 2012-2016.\n"
 "Aleksey Kabanov <ak099 mail ru>, 2015."
@@ -1030,13 +1025,13 @@ msgstr "Текст «%s» не найден"
 msgid "Untitled Document %d"
 msgstr "Безымянный документ %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:434
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Группа вкладок %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:534 ../gedit/gedit-window.c:1166
-#: ../gedit/gedit-window.c:1172 ../gedit/gedit-window.c:1180
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161
+#: ../gedit/gedit-window.c:1167 ../gedit/gedit-window.c:1175
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Только для чтения"
 
@@ -1110,7 +1105,7 @@ msgstr "Кодировка символов:"
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Конец строки:"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1250
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1439,10 +1434,8 @@ msgstr "Файл «%s» изменился на диске."
 msgid "Drop Changes and _Reload"
 msgstr "От_казаться от изменений и перезагрузить"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
 msgid "_Reload"
 msgstr "Пере_загрузить"
 
@@ -1527,7 +1520,6 @@ msgstr "Ничего"
 
 #: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
 msgid "Find and Replace"
 msgstr "Найти и заменить"
 
@@ -1643,7 +1635,7 @@ msgstr "Классическая Mac OS"
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:464
+#: ../gedit/gedit-view.c:468
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "По_казывать номера строк"
@@ -1652,65 +1644,65 @@ msgstr "По_казывать номера строк"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:657
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:671
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d из %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:749
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:763
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Совпадение по _регулярному выражению"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Только _полные слова"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:801
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Учитывать _регистр"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1004
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1023
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Строка, которую нужно найти"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1016
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1035
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Строка, на которую нужно переместить курсор"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: ../gedit/gedit-window.c:998
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Парная скобка находится вне допустимого предела"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1008
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Парная скобка не найдена"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1013
+#: ../gedit/gedit-window.c:1008
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Парная скобка найдена в строке: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1048
+#: ../gedit/gedit-window.c:1043
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Стр %d, Стлб %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1232
+#: ../gedit/gedit-window.c:1227
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Ширина табуляции: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1601
+#: ../gedit/gedit-window.c:1596
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Имеются несохранённые документы"
 
@@ -1718,9 +1710,7 @@ msgstr "Имеются несохранённые документы"
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Изменить страницу боковой панели"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "Документы"
 
@@ -1742,9 +1732,8 @@ msgid "Move to New Tab _Group"
 msgstr "Переместить в новую _группу вкладок"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
@@ -1774,229 +1763,224 @@ msgstr "Подсвечивать текущую строку"
 msgid "Text wrapping"
 msgstr "Перенос текста"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Создать окно"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:23
 msgid "_Preferences"
 msgstr "П_араметры"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Комбинации клавиш"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:46
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:239
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:46
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:238
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:47
 msgid "_About"
 msgstr "_О программе"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Завершить"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Печать…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:27
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Полноэкранный режим"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
 msgid "Save _All"
 msgstr "Сохранить _всё"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:30
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Найти…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
 msgid "_Find and Replace…"
 msgstr "_Найти и заменить…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:34
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "О_чистить подсветку"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
 msgid "_Go to Line…"
 msgstr "Перейти к _строке…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "View"
 msgstr "Вид"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:25
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "Бо_ковая панель"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:26
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Нижняя панель"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:28
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "_Режим подсветки синтаксиса…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
 msgid "Tools"
 msgstr "Инструменты"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:39
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Закрыть всё"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+#| msgid "File"
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
 
 #. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
 msgid "_New"
 msgstr "_Создать"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "_Недавние документы"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Открыть закрытую _вкладку"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
 msgid "Save _As…"
 msgstr "_Сохранить как…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
-msgid "Edit"
-msgstr "Правка"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+#| msgid "Edit"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Правка"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Отменить"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
 msgid "_Redo"
 msgstr "В_ернуть"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
 msgid "C_ut"
 msgstr "В_ырезать"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копировать"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Вставить"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Удалить"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
 msgid "Overwrite _Mode"
 msgstr "Режим _перезаписи"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:22
 msgid "Select _All"
 msgstr "В_ыделить всё"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
-msgid "Search"
-msgstr "Поиск"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:24
+#| msgid "View"
+msgid "_View"
+msgstr "_Вид"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:29
+#| msgid "Search"
+msgid "_Search"
+msgstr "П_оиск"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:31
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Найти след_ующее"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:32
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Найти пред_ыдущее"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:33
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "_Найти и заменить…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:35
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Перейти к _строке…"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:36
+#| msgid "Tools"
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Инструменты"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:37
+#| msgid "Documents"
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Документы"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:38
 msgid "_Save All"
 msgstr "Сохранить _всё"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:40
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Создать группу вкладок"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:41
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "_Предыдущая группа вкладок"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:42
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "С_ледующая группа вкладок"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:43
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Предыдущий документ"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:44
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "_Следующий документ"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:45
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "Переместить в новое _окно"
 
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
-msgid "Help"
-msgstr "Справка"
-
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Кодировка символов"
@@ -2320,201 +2304,313 @@ msgid "Search _backwards"
 msgstr "О_братный поиск"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
-#| msgid "_Wrap around"
 msgid "Wra_p around"
 msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"
 
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:1
+#| msgid "Documents"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Документы"
+
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:2
+#| msgid "Create a new document in a tab"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new document in a tab"
 msgstr "Создать новый документ во вкладке"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:3
+#| msgid "Open a document"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a document"
 msgstr "Открыть документ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:4
+#| msgid "Save the document"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the document"
 msgstr "Сохранить документ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:5
+#| msgid "Save the document with a new filename"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the document with a new filename"
 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:6
+#| msgid "Save all the documents"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save all the documents"
 msgstr "Сохранить все документы"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:7
+#| msgid "Close the document"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the document"
 msgstr "Закрыть документ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:8
+#| msgid "Close all the documents"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close all the documents"
 msgstr "Закрыть все документы"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:9
+#| msgid "Reopen the most recently closed document"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen the most recently closed document"
 msgstr "Переоткрыть последний закрытый документ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:10
+#| msgid "Switch to the next document"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the next document"
 msgstr "Перейти к следующему документу"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:11
+#| msgid "Switch to the previous document"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the previous document"
 msgstr "Перейти к предыдущему документу"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
+#| msgid "Switch to the first - ninth document"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the first - ninth document"
-msgstr "Перейти к первому - девятому документу"
+msgstr "Переход к первому — девятому документу"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:13
+#| msgid "Windows and Panels"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Windows and Panels"
 msgstr "Окна и панели"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:14
+#| msgid "Create a new document in a window"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new document in a window"
 msgstr "Создать новый документ в окне"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:15
+#| msgid "Create a new tab group"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new tab group"
 msgstr "Создать новую группу вкладок"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:16
+#| msgid "Show side panel"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show side panel"
 msgstr "Показать боковую панель"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:17
+#| msgid "Show bottom panel"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show bottom panel"
 msgstr "Показать нижнюю панель"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:18
+#| msgid "Fullscreen on / off"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen on / off"
 msgstr "Включить/отключить полноэкранный режим"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:19
+#| msgid "Quit the application"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Выйти из приложения"
 
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:20
+#| msgid "Find and Replace"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Найти и заменить"
+
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:21
+#| msgid "Find"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "Найти"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:22
+#| msgid "Find the next match"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find the next match"
 msgstr "Найти следующее совпадение"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:23
+#| msgid "Find the previous match"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find the previous match"
 msgstr "Найти предыдущее совпадение"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:24
+#| msgid "Clear highlight"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "Очистить подсветку"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:25
+#| msgid "Go to line"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to line"
 msgstr "Перейти к строке"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:26
+#| msgid "Copy and Paste"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Скопировать и вставить"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:27
+#| msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:28
+#| msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut selected text to clipboard"
 msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:29
+#| msgid "Paste text from clipboard"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste text from clipboard"
 msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:30
+#| msgid "Undo and Redo"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo and Redo"
 msgstr "Отмена и повторение"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:31
+#| msgid "Undo previous command"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo previous command"
 msgstr "Отменить предыдущую команду"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:32
+#| msgid "Redo previous command"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo previous command"
 msgstr "Вернуть предыдущую команду"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:33
-#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+#| msgid "Selection"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selection"
 msgstr "Выделение"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:34
+#| msgid "Select all text"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all text"
 msgstr "Выделить весь текст"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:35
+#| msgid "Editing"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Правка"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:36
+#| msgid "Toggle insert / overwrite"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle insert / overwrite"
 msgstr "Переключить вставку/замену"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:37
+#| msgid "Delete current line"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete current line"
 msgstr "Удалить текущую строку"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:38
+#| msgid "Join selected lines"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Join selected lines"
 msgstr "Соединить выделенные строки"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:39
+#| msgid "Move current line up"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line up"
 msgstr "Переместить текущую строку вверх"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:40
+#| msgid "Move current line down"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current line down"
 msgstr "Переместить текущую строку вниз"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:41
+#| msgid "Move current word left"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word left"
 msgstr "Переместить текущее слово влево"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:42
+#| msgid "Move current word right"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current word right"
 msgstr "Переместить текущее слово вправо"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:43
+#| msgid "Convert to uppercase"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to uppercase"
 msgstr "Преобразовать в верхний регистр"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:44
+#| msgid "Convert to lowercase"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Convert to lowercase"
 msgstr "Преобразовать в нижний регистр"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:45
+#| msgid "Invert case"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert case"
 msgstr "Инвертировать регистр"
 
 # можно перевести и как "инкрементировать", но обычный юзер не поймет
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:46
+#| msgid "Increment number at cursor"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increment number at cursor"
 msgstr "Увеличить число рядом с курсором"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:47
+#| msgid "Decrement number at cursor"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
 msgstr "Уменьшить число рядом с курсором"
 
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:48
+#| msgid "Tools"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструменты"
+
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:49
+#| msgid "Check spelling"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Проверить орфографию"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:50
+#| msgid "Print the document"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print the document"
 msgstr "Распечатать документ"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:51
+#| msgid "Show completion window"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show completion window"
 msgstr "Показать окно дополнения"
 
@@ -2618,6 +2714,10 @@ msgstr "Показать статистику _документа"
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "Selection"
+msgstr "Выделение"
+
 #: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Lines"
 msgstr "Строк"
@@ -3650,6 +3750,12 @@ msgstr "Вставка даты и времени"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Вставляет текущую дату и время в позиции курсора."
 
+#~ msgid "gedit"
+#~ msgstr "gedit"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Справка"
+
 #~ msgid "Question"
 #~ msgstr "Вопрос"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]