[gnome-robots] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 5 Mar 2016 19:44:20 +0000 (UTC)
commit 7be11406f0cf8d103281c3c8d5b53ed90680f2a4
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Sat Mar 5 20:44:14 2016 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 231 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 110 insertions(+), 121 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index cbff9c7..c200eb2 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Matej Erman <matej erman guest arnes si>, 2002.
# Tadej Janež <tadej_janez email si>, 2003.
# Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006-2007.
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007-2015.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2007-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-28 08:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-28 21:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-03 21:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-03 21:41+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -23,10 +23,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,81\n"
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "_Nova Igra"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Pomo_č"
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../data/app-menu.ui.h:6 ../src/game.c:150
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
@@ -88,8 +88,8 @@ msgstr ""
"vodijo prav pred oči robotov. Cilj igre je preživeti čim dlje v tem okrutnem "
"svetu."
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
-#: ../src/gnome-robots.c:300 ../src/gnome-robots.c:329
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
+#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
msgid "Robots"
msgstr "Roboti"
@@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Omogoči zvok igre"
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "Omogoči zvok igre. Predvajaj zvok ob raznih dogodkih skozi igro."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tipka za premik SZ"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Tipka za premik SZ"
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Tipka za premik navzgor - levo."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "Tipka za premik severno"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Tipka za premik severno"
msgid "The key used to move north."
msgstr "Tipka za premik navzgor."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tipka za premik SV"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Tipka za premik SV"
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Tipka za premik navzgor - desno."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "Tipka za premik zahodno"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Tipka za premik zahodno"
msgid "The key used to move west."
msgstr "Tipka za premik levo."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Tipka za obstati"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Tipka za obstati"
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Tipka za stanje na miru."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "Tipka za premik vzhodno"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Tipka za premik vzhodno"
msgid "The key used to move east."
msgstr "Tipka za premik desno."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tipka za premik JZ"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Tipka za premik JZ"
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Tipka za premik navzdol - levo."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:512
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "Tipka za premik južno"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Tipka za premik južno"
msgid "The key used to move south."
msgstr "Tipka za premik navzdol."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:513
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tipka za premik JV"
@@ -247,36 +247,7 @@ msgstr "Višina okna v točkah"
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "prav, če je okno razpeto."
-#: ../src/game.c:147
-msgid "Game over!"
-msgstr "Igra je končana!"
-
-#: ../src/game.c:149
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr ""
-"Dobro delo, ampak na žalost se vaš rezultat ne uvršča med najboljših deset."
-
-#: ../src/game.c:164
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Točke robotov"
-
-#: ../src/game.c:167
-msgid "Map:"
-msgstr "Zemljevid:"
-
-#: ../src/game.c:176
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Čestitke!"
-
-#: ../src/game.c:177
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Vaše rezultat je najboljši!"
-
-#: ../src/game.c:178
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Vaš rezultat se uvršča med najboljših deset."
-
-#: ../src/game.c:405 ../src/game.c:421
+#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -285,128 +256,100 @@ msgstr ""
"Toda ali jih lahko premagate znova?"
#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1175
+#: ../src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Ostalo ni nič več mest za prežarčenje!!"
-#: ../src/game.c:1203
+#: ../src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Ni več varnih mest za prežarčenje!!"
-#: ../src/games-controls.c:288
+#: ../src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Neznan ukaz"
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:132
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Čas"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:138
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Rezultat"
-
-#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:225
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$dm %2$ds"
-
-#: ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "Nova igra"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:95
+#: ../src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Običajni roboti"
-#: ../src/gnome-robots.c:96
+#: ../src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Običajni roboti z varnimi premiki"
-#: ../src/gnome-robots.c:97
+#: ../src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Običajni roboti z zelo varnimi premiki"
-#: ../src/gnome-robots.c:98
+#: ../src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Nočna mora"
-#: ../src/gnome-robots.c:99
+#: ../src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Nočna mora z varnimi premiki"
-#: ../src/gnome-robots.c:100
+#: ../src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Nočna mora z zelo varnimi premiki"
-#: ../src/gnome-robots.c:101
+#: ../src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Roboti2"
-#: ../src/gnome-robots.c:102
+#: ../src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Roboti2 z varnimi premiki"
-#: ../src/gnome-robots.c:103
+#: ../src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Roboti2 z zelo varnimi premiki"
-#: ../src/gnome-robots.c:104
+#: ../src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Enostavni Roboti2"
-#: ../src/gnome-robots.c:105
+#: ../src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Enostavni Roboti2 z varnimi premiki"
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: ../src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Enostavni Roboti2 z zelo varnimi premiki"
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: ../src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem"
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: ../src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem in varnimi premiki"
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: ../src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem in zelo varnimi premiki"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:144
+#: ../src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Raven: %d\tRezultat: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:155
+#: ../src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Še: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:157
+#: ../src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Teleportiraj _varno"
-#: ../src/gnome-robots.c:202
+#: ../src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Igra je zasnovana po znani igri BSD Roboti."
-#: ../src/gnome-robots.c:206
+#: ../src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
@@ -414,27 +357,32 @@ msgstr ""
"Tadej Janež <tadej_janez email si>\n"
"Matej Urbančič <mateju svn gnome org>"
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: ../src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite končati trenutno igro?"
-#: ../src/gnome-robots.c:230
+#: ../src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Nadaljuj z _igranjem"
-#: ../src/gnome-robots.c:366
+#: ../src/gnome-robots.c:387
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Teleportiraj _naključno"
-#: ../src/gnome-robots.c:385
+#: ../src/gnome-robots.c:406
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Počakaj na robote"
-#: ../src/gnome-robots.c:413
+#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
+#: ../src/gnome-robots.c:430
+msgid "Game Type:"
+msgstr "Vrsta igre:"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:445
msgid "No game data could be found."
msgstr "Ni mogoče najti igralnih podatkov."
-#: ../src/gnome-robots.c:415
+#: ../src/gnome-robots.c:447
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -442,11 +390,11 @@ msgstr ""
"Ni mogoče najti datotek z veljavnimi nastavitvami za igro za program Roboti. "
"Preverite, če je program pravilno nameščen."
-#: ../src/gnome-robots.c:431
+#: ../src/gnome-robots.c:464
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Nekatere grafične datoteke manjkajo ali pa so pokvarjene."
-#: ../src/gnome-robots.c:433
+#: ../src/gnome-robots.c:466
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -454,67 +402,108 @@ msgstr ""
"Ni mogoče naložiti vseh grafičnih datotek za program Roboti. Preverite, da "
"je program pravilno nameščen."
-#: ../src/graphics.c:151
+#: ../src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Ni mogoče najti datoteke s sliko '%s'\n"
-#: ../src/properties.c:393
+#: ../src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
-#: ../src/properties.c:417
+#: ../src/properties.c:415
msgid "Game Type"
msgstr "Vrsta igre"
-#: ../src/properties.c:427
+#: ../src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Uporabi varne premike"
-#: ../src/properties.c:432
+#: ../src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Prepreči ponesrečene poteze, katerih posledica je smrt."
-#: ../src/properties.c:435
+#: ../src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "U_porabi zelo varne premike"
-#: ../src/properties.c:442
+#: ../src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Prepreči vse poteze, katerih posledica je smrt."
-#: ../src/properties.c:448
+#: ../src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Omogoči zvoke"
-#: ../src/properties.c:454
+#: ../src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Predvajanje zvoka ob dogodkih, kot so končanje ravni in umiranje."
-#: ../src/properties.c:456
+#: ../src/properties.c:454
msgid "Game"
msgstr "Igra"
-#: ../src/properties.c:469
+#: ../src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Slikovna tema:"
-#: ../src/properties.c:481
+#: ../src/properties.c:479
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva _ozadja:"
-#: ../src/properties.c:493
+#: ../src/properties.c:491
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
-#: ../src/properties.c:522
+#: ../src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Obnovi privzeto"
-#: ../src/properties.c:527
+#: ../src/properties.c:525
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
+#~ msgid "Game over!"
+#~ msgstr "Igra je končana!"
+
+#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dobro delo, ampak na žalost se vaš rezultat ne uvršča med najboljših "
+#~ "deset."
+
+#~ msgid "Robots Scores"
+#~ msgstr "Točke robotov"
+
+#~ msgid "Map:"
+#~ msgstr "Zemljevid:"
+
+#~ msgid "Congratulations!"
+#~ msgstr "Čestitke!"
+
+#~ msgid "Your score is the best!"
+#~ msgstr "Vaše rezultat je najboljši!"
+
+#~ msgid "Your score has made the top ten."
+#~ msgstr "Vaš rezultat se uvršča med najboljših deset."
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Čas"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Rezultat"
+
+#~ msgctxt "score-dialog"
+#~ msgid "%1$dm %2$ds"
+#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Nova igra"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
+
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Končaj"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]