[gnome-maps/gnome-3-18] Update Latvian translation



commit 8821328b2fd3f47ccfd11849841881e03ce2ab9c
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Sat Mar 5 13:49:17 2016 +0200

    Update Latvian translation

 po/lv.po |  391 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 293 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 30d5643..9288e33 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-ma";
 "ps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-04 09:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-05 16:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-05 09:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-05 13:48+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the program name.
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:80 ../src/mainWindow.js:400
+#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:420
 msgid "Maps"
 msgstr "Kartes"
 
@@ -69,13 +69,15 @@ msgstr "Vienkārša karšu lietotnes"
 msgid "Maps;"
 msgstr "Kartes;"
 
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+msgid "Allows your location to be shown on the map."
+msgstr "Ļauj uz kartes parādīt jūsu atrašanās vietu."
+
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
-#| msgid "User set last known location"
 msgid "last viewed location"
 msgstr "pēdējā skatītā vieta"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
-#| msgid "Description of last known location"
 msgid "Coordinates of last viewed location."
 msgstr "Pēdējās apskatītās vietas koordinātas"
 
@@ -120,12 +122,10 @@ msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Saglabājamo nesen apmeklēto vietu skaits"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
-#| msgid "Number of recent places to store"
 msgid "Number of recent routes to store"
 msgstr "Saglabājamo neseno maršrutu skaits"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
-#| msgid "Number of recently visited places to store."
 msgid "Number of recently visited routes to store."
 msgstr "Saglabājamo nesen apmeklēto maršrutu skaits"
 
@@ -187,12 +187,13 @@ msgstr ""
 "Norāda, vai lietotājs ir ierakstījies, lai rediģētu OpenStreetMap datus."
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
+#| msgid "Setup OpenStreetMap Account"
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr "Izveidot OpenStreetMap kontu"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
-msgid "Setup OpenStreetMap Account"
-msgstr "Izveidot OpenStreetMap kontu"
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "About"
@@ -215,7 +216,7 @@ msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Veidot Twitter ziņojumu"
 
 #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
 msgid "_Cancel"
 msgstr "At_celt"
 
@@ -257,7 +258,6 @@ msgid "What’s here?"
 msgstr "Kas ir šeit?"
 
 #: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
-#| msgid "Current location"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Kopēt atrašanās vietu"
 
@@ -265,6 +265,11 @@ msgstr "Kopēt atrašanās vietu"
 msgid "Export As Image"
 msgstr "Eksportēt kā attēlu"
 
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+#| msgid "Setup OpenStreetMap Account"
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Pievienot OpenStreetMap kartēm"
+
 #: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
 msgid "Export view"
 msgstr "Eksportēt skatu"
@@ -283,9 +288,10 @@ msgid "General"
 msgstr "Vispārīgi"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Rādīt palīdzību"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "Rādīt saīsnes"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
 msgctxt "shortcut window"
@@ -293,39 +299,41 @@ msgid "Search"
 msgstr "Meklēt"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
-#| msgid "Toggle route planner"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Pārslēgt maršruta plānotāju"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
-#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print route"
+msgstr "Drukāt maršrutu"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Iziet"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Map View"
 msgstr "Kartes skats"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Tuvināt"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Tālināt"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle scale"
 msgstr "Pārslēgt mērogu"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
-#| msgid "Go to current location"
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Iet uz pašreizējo vietu"
@@ -360,10 +368,14 @@ msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Pārslēgt izlasi"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Print Route"
+msgstr "Drukāt maršrutu"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Kartes ir nesaistē!"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
 "be found."
@@ -371,7 +383,7 @@ msgstr ""
 "Lai varētu strādāt, Kartēm vajag aktīvu savienojumu ar internetu, bet tādu "
 "nevar atrast."
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Pārbaudiet savu savienojumu un starpnieka iestatījumus."
 
@@ -398,8 +410,8 @@ msgstr "OpenStreetMap konts"
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
 msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ierakstieties, lai rediģētu kartes<"
-"/span>"
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ierakstieties, lai rediģētu kartes</"
+"span>"
 
 #: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
 msgid ""
@@ -460,16 +472,41 @@ msgstr "Jūsu OpenStreetMap konts ir aktīvs."
 msgid "Sign Out"
 msgstr "Izrakstīties"
 
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+msgid "Street"
+msgstr "Iela"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+msgid "House number"
+msgstr "Mājas numurs"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+msgid "Postal code"
+msgstr "Pasta indekss"
+
+#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+msgid "City"
+msgstr "Pilsēta"
+
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Current location"
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Rediģēt vietu"
+msgid "None"
+msgstr "Nav"
 
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Nesen lietotie"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+#| msgid "Setup OpenStreetMap Account"
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "Rediģēt OpenStreetMap karti"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atcelt"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3 ../src/osmEditDialog.js:154
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 ../src/osmEditDialog.js:470
 msgid "Next"
 msgstr "Nākamais"
 
@@ -477,16 +514,19 @@ msgstr "Nākamais"
 msgid "Show more information"
 msgstr "Rādīt vairāk informācijas"
 
-#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
 msgid "Press enter to search"
 msgstr "Spiediet “Enter”, lai meklētu"
 
+#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
+msgid "Drag to change order of the route"
+msgstr "Velciet, lai mainītu maršruta secību"
+
 #: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Current location"
 msgid "Open location"
 msgstr "Atvērt vietu"
 
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atvērt"
 
@@ -506,7 +546,7 @@ msgstr "GraphHopper maršruta meklēšana"
 msgid "Show more results"
 msgstr "Rādīt vairāk rezultātu"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:148
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
 msgid "Current location"
 msgstr "Pašreizējā atrašanās vieta"
 
@@ -516,6 +556,15 @@ msgstr "Pašreizējā atrašanās vieta"
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Precizitāte — %s"
 
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+#| msgid "Go to current location"
+msgid "Zoom in to add location!"
+msgstr "Tuviniet, lai pievienotu atrašanās vietu!"
+
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
+msgid "OK"
+msgstr "Labi"
+
 #: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
 #: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
 msgid "Failed to find tile structure in directory"
@@ -533,7 +582,7 @@ msgstr "Trūkst nepieciešamo atribūtu"
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "Nevarēja atrast OSM elementu"
 
-#: ../src/application.js:91
+#: ../src/application.js:101
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Ceļš uz lokālo flīžu direktorijas struktūru"
 
@@ -580,7 +629,7 @@ msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Ja vēlaties, reģistrējoties %s, ierakstiet ziņojumu."
 
 #: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
-#: ../src/osmEditDialog.js:189
+#: ../src/osmEditDialog.js:507
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Gadījās kļūda"
 
@@ -602,18 +651,30 @@ msgstr ""
 "Pilnvaras termiņš ir beidzies, atveriet tiešsaistes kontus, lai ierakstītos "
 "un ieslēgtu šo kontu"
 
-#: ../src/contextMenu.js:90
+#: ../src/contextMenu.js:97
 msgid "Route from here"
 msgstr "Maršruts no šejienes"
 
-#: ../src/contextMenu.js:92
+#: ../src/contextMenu.js:99
 msgid "Add destination"
 msgstr "Pievienot galamērķi"
 
-#: ../src/contextMenu.js:94
+#: ../src/contextMenu.js:101
 msgid "Route to here"
 msgstr "Maršruts uz šejieni"
 
+#: ../src/contextMenu.js:130
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "Šeit nekas nav atrasts!"
+
+#: ../src/contextMenu.js:187
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+"Atrašanās vieta tika pievienota kartei. Ņemiet vērā, ka varētu paiet kāds "
+"laiks, pirms izmaiņas parādās kartē un meklēšanas rezultātos."
+
 #: ../src/exportViewDialog.js:156
 msgid "Filesystem is read only"
 msgstr "Datņu sistēma ir tikai lasāma"
@@ -634,138 +695,224 @@ msgstr "Nav norādīts datnes nosaukums"
 msgid "Unable to export view"
 msgstr "Nevar eksportēt skatu"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:99
+#: ../src/geoJSONSource.js:98
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "nederīga koordināta"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:143 ../src/geoJSONSource.js:183
-#: ../src/geoJSONSource.js:198
+#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
+#: ../src/geoJSONSource.js:204
 msgid "parse error"
 msgstr "parsēšanas kļūda"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:177
+#: ../src/geoJSONSource.js:183
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "nezināma ģeometrija"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:211
-msgid "failed to load file"
-msgstr "neizdevās ielādēt datni"
-
-#: ../src/mainWindow.js:348
+#: ../src/mainWindow.js:366
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Neizdevās savienoties ar pozīcijas noteikšanas pakalpojumu"
 
-#: ../src/mainWindow.js:353
-#| msgid "No route found."
-msgid "Position not found"
-msgstr "Nav atrasta pozīcija"
-
-#: ../src/mainWindow.js:398
+#: ../src/mainWindow.js:418
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
 
-#: ../src/mainWindow.js:401
+#: ../src/mainWindow.js:421
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "GNOME karšu lietotne"
 
-#: ../src/mapView.js:233
+#: ../src/mapView.js:254
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Datnes tips nav atbalstīts"
 
-#: ../src/mapView.js:240
+#: ../src/mapView.js:261
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Neizdevās atvērt slāni"
 
-#: ../src/mapView.js:276
+#: ../src/mapView.js:297
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Neizdevās atvērt GeoURI"
 
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:439
+#: ../src/osmConnection.js:443
 msgid "Incorrect user name or password"
 msgstr "Nepareizs lietotājvārds vai parole"
 
-#: ../src/osmConnection.js:441
+#: ../src/osmConnection.js:445
 msgid "Success"
 msgstr "Veiksmīgi"
 
-#: ../src/osmConnection.js:443
+#: ../src/osmConnection.js:447
 msgid "Bad request"
 msgstr "Nederīgs pieprasījums"
 
-#: ../src/osmConnection.js:445
+#: ../src/osmConnection.js:449
 msgid "Object not found"
 msgstr "Objekts nav atrasts"
 
-#: ../src/osmConnection.js:447
+#: ../src/osmConnection.js:451
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
 msgstr "Konflikts, kāds cits tikko modificēja objektu"
 
-#: ../src/osmConnection.js:449
+#: ../src/osmConnection.js:453
 msgid "Object has been deleted"
 msgstr "Objekts tika izdzēsts"
 
-#: ../src/osmConnection.js:451
+#: ../src/osmConnection.js:455
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr "Ceļš vai relācija norāda uz neeksistējošu bērnu"
 
-#.
-#. * specification of OSM edit fields
-#. * name: the label for the edit field (translatable)
-#. * tag: the OSM tag key value
-#. * type: the field type (determines editing field type)
-#. * rewriteFunc: a rewrite function taking a string argument
-#. * (only used for TEXT fields)
-#.
-#: ../src/osmEditDialog.js:71
+#: ../src/osmEditDialog.js:103
 msgid "Name"
 msgstr "Nosaukums"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:72 ../src/placeBubble.js:144
+#: ../src/osmEditDialog.js:106
+msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
+msgstr "Oficiālais nosaukums. Tas parasti ir redzams uz zīmēm."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:109
+msgid "Address"
+msgstr "Adrese"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:117 ../src/placeBubble.js:165
+msgid "Website"
+msgstr "Tīmekļa vietne"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:120
+msgid ""
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
+"example.com instead of http://example.com/index.html.";
+msgstr ""
+"Oficiālā tīmekļa vietne. Mēģiniet izmantot pamata URL, tas ir, "
+"http://example.com, nevis http://example.com/index.html.";
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:125
+msgid "Phone"
+msgstr "Tālrunis"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:129
+msgid ""
+"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
+"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
+msgstr ""
+"Tālruņa numurs. Izmantojiet starptautisko formātu, sākot ar + zīmi. Ņemiet "
+"vērā lokālos privātuma likumus, sevišķi privātiem tālruņu numuriem."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:134 ../src/placeBubble.js:171
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedia"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:74
+#: ../src/osmEditDialog.js:138
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"”en:Article title”."
+msgstr ""
+"Formātam vajadzētu iekļaut valodas kodu un raksta virsrakstu, piemēram "
+"“lv:Raksta virsraksts”"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:142
+#| msgid "Opening hours:"
+msgid "Opening hours"
+msgstr "Darba laiks"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:147
+msgid "See the link in the label for help on format."
+msgstr "Skatiet saiti etiķetē, lai saņemtu palīdzību par formātu."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:150
 msgid "Population"
 msgstr "Iedzīvotāju skaits"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:76
+#: ../src/osmEditDialog.js:155
+msgid "Altitude"
+msgstr "Augstums"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:158
+msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
+msgstr "Punkta augstums (virs jūras līmeņa) metros."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:161
 msgid "Wheelchair access"
 msgstr "Piekļuve ar ratiņkrēsliem"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:140
-msgid "Done"
-msgstr "Pabeigts"
-
-#: ../src/osmEditDialog.js:290
+#: ../src/osmEditDialog.js:164 ../src/osmEditDialog.js:173
 msgid "Yes"
 msgstr "Jā"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:291
+#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
 msgid "No"
 msgstr "Nē"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:292
+#: ../src/osmEditDialog.js:166
 msgid "Limited"
 msgstr "Ierobežots"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:293
+#: ../src/osmEditDialog.js:167
 msgid "Designated"
 msgstr "Nozīmēts"
 
-#: ../src/placeBubble.js:127
+#: ../src/osmEditDialog.js:170
+msgid "Internet access"
+msgstr "Pieeja internetam"
+
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:175 ../src/translations.js:341
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:176
+msgid "Wired"
+msgstr "Vadu"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:177
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminālis"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
+msgid "Service"
+msgstr "Serviss"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:287
+#| msgid "Setup OpenStreetMap Account"
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Pievienot OpenStreetMap kartēm"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:338
+#| msgid "Select a place"
+msgid "Select Type"
+msgstr "Izvēlēties tipu"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:456
+msgid "Done"
+msgstr "Pabeigts"
+
+#: ../src/placeBubble.js:128
 msgid "Population:"
 msgstr "Iedzīvotāju skaits:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:132
+#: ../src/placeBubble.js:134
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Augstums:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:139
 msgid "Opening hours:"
 msgstr "Darba laiks:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:137
+#: ../src/placeBubble.js:144
+msgid "Internet access:"
+msgstr "Pieeja internetam:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:149
 msgid "Wheelchair access:"
 msgstr "Piekļuve ar ratiņkrēsliem:"
 
+#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
+msgid "Phone:"
+msgstr "Tālrunis:"
+
 #: ../src/placeEntry.js:190
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Neizdevās parsēt Geo URI"
@@ -773,7 +920,10 @@ msgstr "Neizdevās parsēt Geo URI"
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
 #.
-#: ../src/place.js:140
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: ../src/place.js:177 ../src/translations.js:330
 msgid "yes"
 msgstr "jā"
 
@@ -782,7 +932,7 @@ msgstr "jā"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: ../src/place.js:147
+#: ../src/place.js:184
 msgid "limited"
 msgstr "ierobežots"
 
@@ -790,7 +940,11 @@ msgstr "ierobežots"
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
 #.
-#: ../src/place.js:153
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: ../src/place.js:190 ../src/translations.js:336
 msgid "no"
 msgstr "nē"
 
@@ -799,28 +953,49 @@ msgstr "nē"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: ../src/place.js:160
+#: ../src/place.js:197
 msgid "designated"
 msgstr "nozīmēts"
 
+#: ../src/printLayout.js:243
+#, javascript-format
+msgid "From %s to %s"
+msgstr "No %s līdz %s"
+
+#: ../src/printOperation.js:47
+msgid "Loading map tiles for printing"
+msgstr "Ielādē kartes flīzes drukāšanai"
+
+#: ../src/printOperation.js:48
+msgid "You can abort printing if this takes too long"
+msgstr "Jūs varat pārtraukt drukāšanu, ja tas aizņem pārāk daudz laika"
+
+#: ../src/printOperation.js:50
+msgid "Abort printing"
+msgstr "Par drukāšanu"
+
 #: ../src/routeService.js:90
 msgid "No route found."
 msgstr "Nav atrastu maršrutu."
 
-#: ../src/routeService.js:97
+#: ../src/routeService.js:101
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Maršruta pieprasījums neizdevās."
 
-#: ../src/routeService.js:168
+#: ../src/routeService.js:178
 msgid "Start!"
 msgstr "Sākt!"
 
-#: ../src/sendToDialog.js:173
+#: ../src/sendToDialog.js:179
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Neizdevās atvērt URI"
 
+#: ../src/shapeLayer.js:93
+msgid "failed to load file"
+msgstr "neizdevās ielādēt datni"
+
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:210
+#: ../src/sidebar.js:208
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Novērtētais laiks — %s"
@@ -952,6 +1127,27 @@ msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s–%s"
 
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
+#: ../src/translations.js:346
+msgid "wired"
+msgstr "vadu"
+
+#. Translators:
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
+#.
+#: ../src/translations.js:351
+msgid "terminal"
+msgstr "terminālis"
+
+#. Translators:
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#.
+#: ../src/translations.js:356
+msgid "service"
+msgstr "serviss"
+
 #. Translators: Accuracy of user location information
 #: ../src/utils.js:228
 msgid "Unknown"
@@ -992,7 +1188,6 @@ msgstr "%f m"
 #. Translators: This is a distance measured in miles
 #: ../src/utils.js:360
 #, javascript-format
-#| msgid "%f min"
 msgid "%f mi"
 msgstr "%f jūdzes"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]