[gnome-user-share/gnome-3-6] Updated Occitan translation



commit c6b90cc1e8f316ed7b8ac3b1da12d6d81fdca2d4
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Fri Mar 4 15:51:14 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |  314 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 149 insertions(+), 165 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 0ab0d53..77b8650 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,41 +1,30 @@
 # Occitan translation of gnome-user-share.
-# Copyright (C) 2005-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-share package.
-# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-share HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-user-share master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "user-share&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-03 19:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-24 11:17+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: www.totenoc.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-18 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-31 09:25+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Share Public directory over the network"
-msgstr "Parteja lo repertòri Public sus la ret"
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
-"shared over the network when the user is logged in."
-msgstr ""
-"Se VERAI, lo repertòri Public dins le dorsièr personal de l'utilizaire es "
-"partejat sus la ret quand aqueste se connècta."
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "When to require passwords"
 msgstr "Quora exigir los senhals"
 
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
 "\"always\"."
@@ -43,108 +32,34 @@ msgstr ""
 "Quora demandar de senhals. Las valors possiblas son : « never » (pas jamai), "
 "« on_write » (a l'escritura) e « always » (totjorn)."
 
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Share Public directory over Bluetooth"
-msgstr "Parteja lo repertòri Public per Bluetooth"
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
-"shared over Bluetooth when the user is logged in."
-msgstr ""
-"Se VERAI, lo repertòri Public dins lo dorsièr personal de l'utilizaire es "
-"partejat per Bluetooth quand aqueste se connècta."
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
-msgstr "Indica se cal autorizar los clients Bluetooth d'escriure de fichièrs."
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files read-"
-"only."
-msgstr ""
-"Indica se cal autorizar los clients Bluetooth a escriure de fichièrs o se "
-"s'agís de partejar los fichièrs en lectura unicament."
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
-msgstr ""
-"Indica se los clients Bluetooth se devon ligar a l'ordenador per mandar de "
-"fichièrs."
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
-msgstr ""
-"Indica se los clients Bluetooth pòdon mandar de fichièrs en utilizant "
-"ObexPush."
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
-"directory when logged in."
-msgstr ""
-"Se VERAI, los periferics Bluetooth pòdon mandar de fichièrs dins lo dorsièr "
-"Telecargaments de l'utilizaire quand aqueste es connectat."
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
-msgstr "Quora acceptar de fichièrs per Bluetooth"
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
-"\"bonded\" and \"ask\"."
-msgstr ""
-"Quora acceptar los fichièrs per Bluetooth. Las valors possiblas son : « "
-"always » (totjorn), « bonded » (se ligat) e « ask » (demandar)."
-
-#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Whether to notify about newly received files."
-msgstr "Indica se cal senhalar los fichièrs novèlament recebuts."
-
-#: ../data/gnome-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:102
 msgid "Personal File Sharing"
 msgstr "Parteja de fichièrs personals"
 
-#: ../data/gnome-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:2
 #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2
 msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
 msgstr "Avia lo partiment de fichièrs personals s'es activat"
 
-#: ../data/gnome-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:3
 #: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:3
-msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;"
-msgstr "partejar;fichièrs;bluetooth;obex;http;ret;copiar;mandadís;mandar;"
-
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:116
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferéncias"
-
-#: ../src/nautilus-share-bar.c:120
-msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
-msgstr "Dobrís las preferéncias del partiment de fichièrs personals"
+msgid "share;files;http;network;copy;send;"
+msgstr "partejar;fichièrs;http;ret;copiar;mandadís;mandar;"
 
-#: ../src/share-extension.c:157
-msgid "May be used to share or receive files"
-msgstr "Pòt èsser utilizat per partejar o recebre de fichièrs"
+#. translators: This is the label for the "Sharing" panel in the Settings
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:101
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partiment"
 
-#: ../src/share-extension.c:160
-msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
-msgstr "Pòt èsser partejat sus la ret o per Bluetooth"
+#: ../src/nautilus-share-bar.c:115
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Paramètres de partiment"
 
-#: ../src/share-extension.c:162
-msgid "May be shared over the network"
-msgstr "Pòt èsser partejat sus la ret"
-
-#: ../src/share-extension.c:168
-msgid "May be used to receive files over Bluetooth"
-msgstr "Pòt èsser utilizat per recebre de fichièrs per Bluetooth"
+#: ../src/share-extension.c:118
+msgid ""
+"Turn on Personal File Sharing to share the contents of this folder over the "
+"network."
+msgstr ""
+"Activar lo Partiment de fichièrs personals per partejar lo contengut "
+"d'aqueste dorsièr a travèrs la ret."
 
 #. Translators: The %s will get filled in with the user name
 #. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
@@ -155,125 +70,194 @@ msgstr "Pòt èsser utilizat per recebre de fichièrs per Bluetooth"
 #. which will match the user name string passed by the C code,
 #. but not put the user name in the final string. This is to
 #. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
-#: ../src/http.c:127
+#: ../src/http.c:125
 #, c-format
 msgid "%s's public files"
 msgstr "Fichièrs publics de %s"
 
 #. Translators: This is similar to the string before, only it
 #. has the hostname in it too.
-#: ../src/http.c:131
+#: ../src/http.c:129
 #, c-format
 msgid "%s's public files on %s"
 msgstr "Fichièrs publics de %s sus %s"
 
-#. Translators: %s is the name of the filename received
-#: ../src/obexpush.c:158
-#, c-format
-msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
-msgstr "Avètz recebut « %s » per Bluetooth"
+#~ msgid "Share Public directory over the network"
+#~ msgstr "Parteja lo repertòri Public sus la ret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
+#~ "shared over the network when the user is logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se VERAI, lo repertòri Public dins lo dorsièr personal de l'utilizaire es "
+#~ "partejat sus la ret quand aqueste se connècta."
 
-#: ../src/obexpush.c:160
-msgid "You received a file"
-msgstr "Avètz recebut un fichièr"
+#~ msgid "Share Public directory over Bluetooth"
+#~ msgstr "Parteja lo repertòri Public per Bluetooth"
 
-#: ../src/obexpush.c:171
-msgid "Open File"
-msgstr "Dobrir lo fichièr"
+#~ msgid ""
+#~ "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
+#~ "shared over Bluetooth when the user is logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se VERAI, lo repertòri Public dins lo dorsièr personal de l'utilizaire es "
+#~ "partejat per Bluetooth quand aqueste se connècta."
 
-#: ../src/obexpush.c:175
-msgid "Reveal File"
-msgstr "Far veire lo fichièr"
+#~ msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se cal autorizar los clients Bluetooth d'escriure de fichièrs."
 
-#: ../src/obexpush.c:192
-msgid "File reception complete"
-msgstr "Recepcion de fichièrs acabada"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files "
+#~ "read-only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se cal autorizar los clients Bluetooth a escriure de fichièrs o se "
+#~ "s'agís de partejar los fichièrs en lectura unicament."
 
-#. Translators: %s is the name of the filename being received
-#: ../src/obexpush.c:251
-#, c-format
-msgid "You have been sent a file \"%s\" via Bluetooth"
-msgstr "Un fichièr « %s » vos es estat mandat per Bluetooth"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se los clients Bluetooth se devon ligar a l'ordenador per mandar "
+#~ "de fichièrs."
+
+#~ msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se los clients Bluetooth pòdon mandar de fichièrs en utilizant "
+#~ "ObexPush."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
+#~ "directory when logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se VERAI, los periferics Bluetooth pòdon mandar de fichièrs dins lo "
+#~ "dorsièr Telecargaments de l'utilizaire quand aqueste es connectat."
+
+#~ msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
+#~ msgstr "Quora acceptar de fichièrs per Bluetooth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
+#~ "\"bonded\" and \"ask\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quora acceptar los fichièrs per Bluetooth. Las valors possiblas son : « "
+#~ "always » (totjorn), « bonded » (se ligat) e « ask » (demandar)."
 
-#: ../src/obexpush.c:252
-msgid "You have been sent a file"
-msgstr "Un fichièr vos es estat mandat"
+#~ msgid "Whether to notify about newly received files."
+#~ msgstr "Indica se cal senhalar los fichièrs novèlament recebuts."
 
-#: ../src/obexpush.c:260
-msgid "Receive"
-msgstr "Recebre"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferéncias"
 
-#: ../src/obexpush.c:263
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anullar"
+#~ msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Dobrís las preferéncias del partiment de fichièrs personals"
+
+#~ msgid "May be used to share or receive files"
+#~ msgstr "Pòt èsser utilizat per partejar o recebre de fichièrs"
+
+#~ msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
+#~ msgstr "Pòt èsser partejat sus la ret o per Bluetooth"
+
+#~ msgid "May be shared over the network"
+#~ msgstr "Pòt èsser partejat sus la ret"
+
+#~ msgid "May be used to receive files over Bluetooth"
+#~ msgstr "Pòt èsser utilizat per recebre de fichièrs per Bluetooth"
+
+#~ msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
+#~ msgstr "Avètz recebut « %s » per Bluetooth"
+
+#~ msgid "You received a file"
+#~ msgstr "Avètz recebut un fichièr"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Dobrir lo fichièr"
+
+#~ msgid "Reveal File"
+#~ msgstr "Far veire lo fichièr"
+
+#~ msgid "File reception complete"
+#~ msgstr "Recepcion de fichièrs acabada"
+
+#~ msgid "You have been sent a file \"%s\" via Bluetooth"
+#~ msgstr "Un fichièr « %s » vos es estat mandat per Bluetooth"
+
+#~ msgid "You have been sent a file"
+#~ msgstr "Un fichièr vos es estat mandat"
+
+#~ msgid "Receive"
+#~ msgstr "Recebre"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Anullar"
 
 #~ msgid "Personal File Sharing Preferences"
-#~ msgstr "Préférences du partage de fichiers personnels"
+#~ msgstr "Preferéncias del partage de fichièrs personals"
 
 #~ msgid "Share Files over the Network"
-#~ msgstr "Partage de fichiers sur le réseau"
+#~ msgstr "Partage de fichièrs sul ret"
 
 #~ msgid "_Share public files on network"
-#~ msgstr "_Partager les fichiers publics sur le réseau"
+#~ msgstr "_Partejar los fichièrs publics sul ret"
 
 #~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Mot de passe :"
+#~ msgstr "_Senhal :"
 
 #~ msgid "_Require password:"
-#~ msgstr "_Exiger le mot de passe :"
+#~ msgstr "_Exiger lo senhal :"
 
 #~ msgid "Share Files over Bluetooth"
-#~ msgstr "Partage de fichiers par Bluetooth"
+#~ msgstr "Partage de fichièrs per Bluetooth"
 
 #~ msgid "Share public files over _Bluetooth"
-#~ msgstr "Partager les fichiers publics par _Bluetooth"
+#~ msgstr "Partejar los fichièrs publics per _Bluetooth"
 
 #~ msgid "Allo_w remote devices to delete files"
-#~ msgstr "Aut_oriser les périphériques externes à supprimer des fichiers"
+#~ msgstr "Aut_oriser les periferics externes a suprimir des fichièrs"
 
 #~ msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
-#~ msgstr "Exiger que les périphériques e_xternes se lient à cet ordinateur"
+#~ msgstr "Exiger que les periferics e_xternes se lient a aqueste ordenador"
 
 #~ msgid "Receive Files over Bluetooth"
-#~ msgstr "Réception de fichiers par Bluetooth"
+#~ msgstr "Réception de fichièrs per Bluetooth"
 
 #~ msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recevoir les fichiers par Bluetooth dans le dossier _Téléchargements"
+#~ msgstr "Recebre los fichièrs per Bluetooth dins lo dorsièr _Telecargaments"
 
 #~ msgid "_Accept files: "
-#~ msgstr "_Accepter les fichiers :"
+#~ msgstr "_Acceptar los fichièrs :"
 
 #~ msgid "_Notify about received files"
-#~ msgstr "A_vertir quand des fichiers ont été reçus"
+#~ msgstr "A_vertir quand des fichièrs ont été recebuts"
 
 #~ msgid "Preferences for sharing of files"
-#~ msgstr "Préférences pour le partage de fichiers"
+#~ msgstr "Preferéncias per lo partiment de fichièrs"
 
 #~ msgid "Unable to launch the Personal File Sharing Preferences"
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'ouvrir les préférences du partage de fichiers personnels"
+#~ "Impossible de dobrir les preferéncias del partage de fichièrs personals"
 
 #~ msgid "No reason"
 #~ msgstr "Aucune raison"
 
 #~ msgid "Could not display the help contents."
-#~ msgstr "Impossible d'afficher le sommaire de l'aide."
+#~ msgstr "Impossible d'afichar lo sommaire de l'ajuda."
 
 #~ msgid "Could not build interface."
-#~ msgstr "Impossible de construire l'interface."
+#~ msgstr "Impossible de bastir l'interfàcia."
 
 #~ msgid "Never"
 #~ msgstr "Jamais"
 
 #~ msgid "When writing files"
-#~ msgstr "Au moment d'écrire les fichiers"
+#~ msgstr "Au moment d'écrire los fichièrs"
 
 #~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Toujours"
+#~ msgstr "Totjorn"
 
 #~ msgid "Only for set up devices"
-#~ msgstr "Seulement pour les périphériques configurés"
+#~ msgstr "Solement per les periferics configurats"
 
 #~ msgid "Ask"
 #~ msgstr "Demander"
+
+#~ msgid "Launch Bluetooth ObexPush sharing if enabled"
+#~ msgstr "Lance lo partiment Bluetooth ObexPush s'il es activat"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]