[gnome-boxes] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 9da05843c1850c586cf82e767955e1f3fecdf9c8
Author: Artur de Aquino Morais <aamorais93 estudos gmail com>
Date:   Fri Mar 4 13:52:43 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  245 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 98 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ecd7760..7013021 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,21 +8,23 @@
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015.
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
 # Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2015.
+# Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-09 08:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-09 06:51-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-boxes&keywords=I18N";
+"+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-03 07:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-03 16:41-0300\n"
+"Last-Translator: Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
@@ -36,34 +38,30 @@ msgstr "Máquinas virtuais e remotas simples"
 # Adotei intervenção ao invés de entrada para dar um sentido mais compreensível a sentença.--Enrico
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
-"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
-"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
-"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
-"getting things working out of the box with very little input from user."
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike some other virtual "
+"machine management software, Boxes is targeted towards typical desktop end-users. For this "
+"reason, Boxes will not provide many advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes "
+"will focus on getting things working out of the box with very little input from user."
 msgstr ""
-"Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas virtuais ou remotos. "
-"Diferente de alguns outros softwares de gerenciamento de máquinas virtuais, "
-"o Boxes é destinado a típicos usuários finais domésticos. Por este motivo, o "
-"Boxes não oferecerá muitas opções avançadas para ajustar máquinas virtuais. "
-"Ao invés disso, Boxes se focará em fazer as coisas funcionarem sem "
+"Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas virtuais ou remotos. Diferente de alguns "
+"outros softwares de gerenciamento de máquinas virtuais, o Boxes é destinado a típicos usuários "
+"finais domésticos. Por este motivo, o Boxes não oferecerá muitas opções avançadas para ajustar "
+"máquinas virtuais. Ao invés disso, Boxes se focará em fazer as coisas funcionarem sem "
 "complicações e com muito pouca intervenção do usuário."
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
-"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
-"example, in your office)."
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try out new operating "
+"systems or new (potentially unstable) versions of your favorite operating system(s), or need to "
+"connect to a remote machine (for example, in your office)."
 msgstr ""
-"Se você apenas deseja um modo muito seguro e fácil de testar novos sistemas "
-"operacionais, novas versões (potencialmente instáveis) de seu(s) sistema(s) "
-"operacional(is) favorito(s) ou precisar conectar-se a uma máquina remota "
-"(por exemplo, no seu trabalho), você irá querer instalar o Boxes."
-
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:129 ../src/app-window.vala:244
+"Se você apenas deseja um modo muito seguro e fácil de testar novos sistemas operacionais, novas "
+"versões (potencialmente instáveis) de seu(s) sistema(s) operacional(is) favorito(s) ou precisar "
+"conectar-se a uma máquina remota (por exemplo, no seu trabalho), você irá querer instalar o "
+"Boxes."
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1
+#: ../data/ui/app-window.ui.h:1 ../src/app-window.vala:129 ../src/app-window.vala:244
 #: ../src/app-window.vala:246 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
 msgid "Boxes"
 msgstr "Boxes"
@@ -329,12 +327,10 @@ msgid "Done"
 msgstr "Concluído"
 
 #: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
-msgid ""
-"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
-"settings."
+msgid "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal settings."
 msgstr ""
-"Escolha as opções de instalação expressa para pré-configurar automaticamente "
-"a máquina com configurações otimizadas."
+"Escolha as opções de instalação expressa para pré-configurar automaticamente a máquina com "
+"configurações otimizadas."
 
 #. Translators:
 #: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3
@@ -363,9 +359,7 @@ msgstr "Mídia desconhecida"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
 msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr ""
-"Insira a mídia de instalação do sistema operacional ou selecione uma fonte "
-"abaixo"
+msgstr "Insira a mídia de instalação do sistema operacional ou selecione uma fonte abaixo"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
 msgid "_Enter URL"
@@ -381,13 +375,11 @@ msgstr "_Selecione um arquivo"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
 msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-"products you have already obtained and are the property of their respective "
-"owners."
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software products you have "
+"already obtained and are the property of their respective owners."
 msgstr ""
-"Quaisquer marcas mostradas acima são usadas apenas para identificação dos "
-"produtos de software que você já obteve e é propriedade de seus respectivos "
-"proprietários."
+"Quaisquer marcas mostradas acima são usadas apenas para identificação dos produtos de software "
+"que você já obteve e é propriedade de seus respectivos proprietários."
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
 msgid "◀"
@@ -399,20 +391,15 @@ msgstr "Inserir URL"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
 msgid ""
-"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
-"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
+"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of installation images, SPICE and "
+"VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
 msgstr ""
-"Digite um endereço para a máquina que você deseja adicionar. Os endereços "
-"podem ser de imagens de instalação, servidores SPICE e VNC, ou gerenciadores "
-"oVirt ou Libvirt."
+"Digite um endereço para a máquina que você deseja adicionar. Os endereços podem ser de imagens "
+"de instalação, servidores SPICE e VNC, ou gerenciadores oVirt ou Libvirt."
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
-msgid ""
-"Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
-"path"
-msgstr ""
-"Exemplos: http://download.com/imagem.iso, spice://maquina:5051, ovirt://"
-"maquina/caminho"
+msgid "Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/path"
+msgstr "Exemplos: http://download.com/imagem.iso, spice://maquina:5051, ovirt://maquina/caminho"
 
 #: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
 msgid "Create a Box"
@@ -494,8 +481,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/app.vala:102
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
-msgstr ""
-"Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas remotos ou virtuais"
+msgstr "Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas remotos ou virtuais"
 
 #: ../src/app.vala:121
 msgid "Help"
@@ -569,8 +555,7 @@ msgstr "Pressione as teclas Ctrl (da esquerda)+Alt para liberar"
 
 #: ../src/display-page.vala:112
 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
-msgstr ""
-"Pressione e solte as teclas Ctrl [da esquerda]+Alt para liberar o teclado."
+msgstr "Pressione e solte as teclas Ctrl [da esquerda]+Alt para liberar o teclado."
 
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
 #: ../src/display-page.vala:256
@@ -660,8 +645,7 @@ msgstr "Exibir URI"
 
 #. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
 #. without smartcard support will not start vms with it.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:189
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:207
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:189 ../src/libvirt-machine-properties.vala:207
 msgid "Add support to guest"
 msgstr "Adicionar suporte a convidado"
 
@@ -674,26 +658,22 @@ msgid "Smartcard support"
 msgstr "Suporte a cartão inteligente"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:261
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:261 ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
 msgid "empty"
 msgstr "vazio"
 
 #. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:270
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:322
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:270 ../src/libvirt-machine-properties.vala:322
 msgid "CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD"
 
 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:284
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:284 ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:287
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:295
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:287 ../src/libvirt-machine-properties.vala:295
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
@@ -744,19 +724,13 @@ msgstr "_Memória: "
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:539
 #, c-format
-msgid ""
-"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-"\">(%s used)</span>"
+msgid "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
 msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Tamanho máximo do disco</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-"\">(%s usado)</span>"
+"<span color=\"grey\">Tamanho máximo do disco</span>\t\t %s <span color=\"grey\">(%s usado)</span>"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:555
-msgid ""
-"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
-msgstr ""
-"Não há espaço suficiente em sua máquina para aumentar o tamanho máximo do "
-"disco."
+msgid "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
+msgstr "Não há espaço suficiente em sua máquina para aumentar o tamanho máximo do disco."
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:564
 msgid "Maximum _Disk Size: "
@@ -766,14 +740,12 @@ msgstr "Tamanho máximo do _disco: "
 msgid "_Run in background"
 msgstr "_Executar em segundo plano"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:700
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:703
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:700 ../src/libvirt-machine-properties.vala:703
 #, c-format
 msgid "'%s' will not be paused automatically."
 msgstr "\"%s\" não será pausada automaticamente."
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:701
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:704
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:701 ../src/libvirt-machine-properties.vala:704
 #, c-format
 msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
 msgstr "\"%s\" será pausada automaticamente para economizar recursos."
@@ -793,8 +765,7 @@ msgstr "Iniciando %s"
 #: ../src/libvirt-machine.vala:664
 #, c-format
 msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr ""
-"A reinicialização de \"%s\" está demorando muito. Deseja forçá-la a desligar?"
+msgstr "A reinicialização de \"%s\" está demorando muito. Deseja forçá-la a desligar?"
 
 #: ../src/libvirt-machine.vala:666
 msgid "_Shutdown"
@@ -852,9 +823,7 @@ msgstr "Nenhuma máquina para importar"
 #: ../src/libvirt-system-importer.vala:121
 #, c-format
 msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
-msgstr ""
-"Ocorreu falha ao localizar disco apropriado para importar para a máquina \"%s"
-"\""
+msgstr "Ocorreu falha ao localizar disco apropriado para importar para a máquina \"%s\""
 
 #: ../src/list-view-row.vala:128
 msgid "Connected"
@@ -974,8 +943,7 @@ msgstr "Conexão ao gerenciador oVirt falhou"
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: ../src/ovirt-machine.vala:70 ../src/remote-machine.vala:68
-#: ../src/wizard.vala:486
+#: ../src/ovirt-machine.vala:70 ../src/remote-machine.vala:68 ../src/wizard.vala:486
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
@@ -1001,7 +969,12 @@ msgid "_URI"
 msgstr "_URI"
 
 #. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:152 ../src/selectionbar.vala:154
+#: ../src/selectionbar.vala:152
+msgctxt "0 items selected"
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "_Abrir em nova janela"
+
+#: ../src/selectionbar.vala:154
 #, c-format
 msgid "_Open in new window"
 msgid_plural "_Open in %d new windows"
@@ -1082,11 +1055,8 @@ msgstr "Falta porta em Spice URI"
 #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
 #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
 #: ../src/unattended-installer.vala:188
-msgid ""
-"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante a preparação da instalação. Instalação expressa "
-"desabilitada."
+msgid "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a preparação da instalação. Instalação expressa desabilitada."
 
 #: ../src/unattended-installer.vala:465
 msgid "Downloading device drivers…"
@@ -1099,9 +1069,7 @@ msgstr "sem senha"
 #: ../src/unattended-setup-box.vala:105
 #, c-format
 msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
-msgstr ""
-"É necessária uma conexão com a internet para efetuar a instalação expressa "
-"de %s."
+msgstr "É necessária uma conexão com a internet para efetuar a instalação expressa de %s."
 
 #: ../src/util-app.vala:242
 #, c-format
@@ -1109,8 +1077,7 @@ msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Seu contexto SELinux parece incorreto, você pode tentar corrigir o problema "
-"executando:\n"
+"Seu contexto SELinux parece incorreto, você pode tentar corrigir o problema executando:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/util-app.vala:246
@@ -1119,38 +1086,31 @@ msgstr "SELinux não está instalado?"
 
 #: ../src/util-app.vala:328
 msgid ""
-"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
-"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
+"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure 'virsh -c qemu:///"
+"session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
 msgstr ""
-"Não foi possível obter informações da fila de armazenamento \"gnome-boxes\" "
-"a partir de libvirt. Certifique-se de que \"virsh -c qemu:///session pool-"
-"dumpxml gnome-boxes\" esteja funcionando."
+"Não foi possível obter informações da fila de armazenamento \"gnome-boxes\" a partir de libvirt. "
+"Certifique-se de que \"virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes\" esteja funcionando."
 
 #: ../src/util-app.vala:333
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
-"not exist"
+msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does not exist"
 msgstr ""
-"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
-"este diretório não existe"
+"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém este diretório não "
+"existe"
 
 #: ../src/util-app.vala:337
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
+msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
 msgstr ""
-"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
-"não é um diretório"
+"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém não é um diretório"
 
 #: ../src/util-app.vala:341
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
-"readable/writable"
+msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-readable/writable"
 msgstr ""
-"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
-"isto não é legível/gravável"
+"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém isto não é legível/"
+"gravável"
 
 #: ../src/util.vala:341
 msgid "yes"
@@ -1241,9 +1201,7 @@ msgstr "Analisando…"
 
 #: ../src/wizard.vala:354
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-msgstr ""
-"Ocorreu falha ao analisar mídia de instalação. Mídia incompleta ou "
-"corrompida?"
+msgstr "Ocorreu falha ao analisar mídia de instalação. Mídia incompleta ou corrompida?"
 
 #. We did this, so ignore!
 #: ../src/wizard.vala:462
@@ -1315,17 +1273,17 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ msgstr "Crie uma máquina usando o botão na porção superior esquerda."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Creating a box will allow you to use another operating system directly "
-#~ "from your existing login.\n"
+#~ "Creating a box will allow you to use another operating system directly from your existing "
+#~ "login.\n"
 #~ "\n"
-#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
-#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
+#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or create a "
+#~ "<b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
 #~ msgstr ""
-#~ "Criar uma máquina permitirá que você utilize outro sistema operacional "
-#~ "diretamente da sua sessão existente.\n"
+#~ "Criar uma máquina permitirá que você utilize outro sistema operacional diretamente da sua "
+#~ "sessão existente.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Você pode se conectar a um máquina existente <b><i>através da rede</i></"
-#~ "b> ou criar uma <b><i>máquina virtual</i></b> que executa localmente."
+#~ "Você pode se conectar a um máquina existente <b><i>através da rede</i></b> ou criar uma "
+#~ "<b><i>máquina virtual</i></b> que executa localmente."
 
 #~ msgid "Create a box (step %d/4)"
 #~ msgstr "Criar uma máquina (passo %d/4)"
@@ -1334,8 +1292,7 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ msgstr "Por favor, digite o URI da área de trabalho ou coleção"
 
 #~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Irá adicionar máquinas para todos os sistemas disponíveis para esta conta."
+#~ msgstr "Irá adicionar máquinas para todos os sistemas disponíveis para esta conta."
 
 #~ msgid "Will add a single box."
 #~ msgstr "Irá adicionar uma única máquina."
@@ -1371,8 +1328,7 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ msgstr "Início de sessão"
 
 #~ msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-#~ msgstr ""
-#~ "O redirecionamento automático de dispositivo USB \"%s\" para \"%s\" falhou"
+#~ msgstr "O redirecionamento automático de dispositivo USB \"%s\" para \"%s\" falhou"
 
 #~ msgid "Resize guest"
 #~ msgstr "Redimensionar convidado"
@@ -1423,16 +1379,14 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ msgstr "C_oncluído"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
-#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
-#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
-#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
+#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to be extremely "
+#~ "slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), these extensions are probably "
+#~ "available on your system and you may need to enable them in your system's BIOS setup."
 #~ msgstr ""
-#~ "As extensões de virtualização não estão disponíveis no seu sistema. Esta "
-#~ "caixa deve estar extremamente lenta. Se seu sistema é suficientemente "
-#~ "recente (feito em ou após 2008), estas extensões estão provavelmente "
-#~ "disponíveis em seu sistema e você pode precisar habilitá-las nas "
-#~ "configurações de sua BIOS."
+#~ "As extensões de virtualização não estão disponíveis no seu sistema. Esta caixa deve estar "
+#~ "extremamente lenta. Se seu sistema é suficientemente recente (feito em ou após 2008), estas "
+#~ "extensões estão provavelmente disponíveis em seu sistema e você pode precisar habilitá-las "
+#~ "nas configurações de sua BIOS."
 
 #~ msgid "Error connecting %s: %s"
 #~ msgstr "Ocorreu erro ao conectar %s: %s"
@@ -1440,11 +1394,8 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ msgid "USB redirection"
 #~ msgstr "Redirecionamento de USB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
-#~ msgstr ""
-#~ "É necessário acesso à internet para uma instalação expressa do Fedora 16 "
-#~ "ou mais antigo"
+#~ msgid "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
+#~ msgstr "É necessário acesso à internet para uma instalação expressa do Fedora 16 ou mais antigo"
 
 #~ msgid "RAM"
 #~ msgstr "RAM"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]