[chronojump] Updated spanish and catalan translation
- From: Xavier Padullés <xpadulles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated spanish and catalan translation
- Date: Fri, 4 Mar 2016 13:17:30 +0000 (UTC)
commit f10e92ebee49a0737933c48779ba9f35b7577435
Author: Xavier Padullés <x padulles gmail com>
Date: Fri Mar 4 14:16:50 2016 +0100
Updated spanish and catalan translation
po/ca.po | 2297 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
po/es.po | 2216 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
2 files changed, 2338 insertions(+), 2175 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ed00f7f..1a5e3bd 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-03 12:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-03 12:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-04 13:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-04 14:10+0100\n"
"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Catalan\n"
@@ -133,20 +133,21 @@ msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:394
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3192 ../src/gui/chronojump.cs:4070
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3221 ../src/gui/chronojump.cs:4099
#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/jump.cs:1815
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
msgstr "Salts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3194
+#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3223
msgid "Runs"
msgstr "Curses"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:874
-#: ../src/exportSession.cs:292 ../src/exportSession.cs:465
-#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
+#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:886
+#: ../src/encoder.cs:1704 ../src/exportSession.cs:292
+#: ../src/exportSession.cs:465 ../src/stats/djPower.cs:32
+#: ../src/treeViewJump.cs:34
msgid "Power"
msgstr "Potència"
@@ -223,8 +224,8 @@ msgstr "Altres tests"
msgid "Auto-detect hardware"
msgstr "Detecció automàtica de maquinari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/chronojump.cs:6523
-#: ../src/gui/encoder.cs:932
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/chronojump.cs:6519
+#: ../src/gui/encoder.cs:985
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
@@ -232,11 +233,11 @@ msgstr "Actiu"
msgid "default"
msgstr "per defecte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6525
+#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6521
msgid "Active discarding first port"
msgstr "Activat descartant el primer port"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/chronojump.cs:6527
+#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/chronojump.cs:6523
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
@@ -326,13 +327,13 @@ msgid "Reaction times"
msgstr "Temps de reacció"
#: ../glade/chronojump.glade.h:67 ../src/exportSession.cs:193
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4549 ../src/gui/person.cs:2400
-#: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:181
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4578 ../src/gui/person.cs:2403
+#: ../src/gui/session.cs:738 ../src/report.cs:181
msgid "Pulses"
msgstr "Polsos"
#: ../glade/chronojump.glade.h:68 ../src/exportSession.cs:195
-#: ../src/gui/person.cs:2401 ../src/gui/session.cs:736
+#: ../src/gui/person.cs:2404 ../src/gui/session.cs:739
msgid "MultiChronopic"
msgstr "MultiChronopic"
@@ -525,8 +526,8 @@ msgstr "Vertical"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:116 ../src/constants.cs:899
-#: ../src/gui/encoder.cs:3367 ../src/sqlite/main.cs:1796
+#: ../glade/chronojump.glade.h:116 ../src/constants.cs:911
+#: ../src/gui/encoder.cs:3502 ../src/sqlite/main.cs:1796
#: ../src/sqlite/main.cs:1797
msgid "L"
msgstr "E"
@@ -669,7 +670,7 @@ msgstr "pàgina 7"
msgid "Or press 'space'"
msgstr "O premi 'espai'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148 ../src/gui/chronojump.cs:6147
+#: ../glade/chronojump.glade.h:148 ../src/gui/chronojump.cs:6176
msgid "Execute test"
msgstr "Executeu el test"
@@ -681,20 +682,21 @@ msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)"
msgid "Cancel test"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:3898
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4198 ../src/gui/chronojump.cs:4442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:3927
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4227 ../src/gui/chronojump.cs:4471
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/execute/run.cs:946
-#: ../src/exportSession.cs:395 ../src/exportSession.cs:535
-#: ../src/exportSession.cs:686 ../src/exportSession.cs:747
-#: ../src/exportSession.cs:832 ../src/gui/pulse.cs:292
-#: ../src/gui/queryServer.cs:116 ../src/gui/queryServer.cs:784
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71 ../src/treeViewPulse.cs:47
-#: ../src/treeViewReactionTime.cs:51 ../src/treeViewRun.cs:57
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/encoder.cs:1699
+#: ../src/execute/run.cs:946 ../src/exportSession.cs:395
+#: ../src/exportSession.cs:535 ../src/exportSession.cs:686
+#: ../src/exportSession.cs:747 ../src/exportSession.cs:832
+#: ../src/gui/pulse.cs:292 ../src/gui/queryServer.cs:116
+#: ../src/gui/queryServer.cs:784 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36
+#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71
+#: ../src/treeViewPulse.cs:47 ../src/treeViewReactionTime.cs:51
+#: ../src/treeViewRun.cs:57
msgid "Time"
msgstr "Temps"
@@ -723,23 +725,15 @@ msgid "degrees"
msgstr "graus"
#: ../glade/chronojump.glade.h:159
-msgid "Show graph"
-msgstr "Mostra el gràfic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:160
-msgid "Show table"
-msgstr "Mostrar taula"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:162
+#: ../glade/chronojump.glade.h:160
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/execute/jump.cs:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:161 ../src/execute/jump.cs:445
#: ../src/exportSession.cs:287 ../src/exportSession.cs:462
#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35
@@ -750,13 +744,13 @@ msgstr "Actualitza"
msgid "TC"
msgstr "TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:164
+#: ../glade/chronojump.glade.h:162
msgid " "
msgstr " "
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165 ../src/exportSession.cs:288
+#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/exportSession.cs:288
#: ../src/exportSession.cs:463 ../src/gui/convertWeight.cs:114
#: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
#: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
@@ -768,7 +762,7 @@ msgstr " "
msgid "TF"
msgstr "TV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:166 ../src/exportSession.cs:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:164 ../src/exportSession.cs:230
#: ../src/exportSession.cs:291 ../src/exportSession.cs:464
#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33
#: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
@@ -777,44 +771,44 @@ msgstr "TV"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167
+#: ../glade/chronojump.glade.h:165
msgid "Now"
msgstr "Ara"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:168
+#: ../glade/chronojump.glade.h:166
msgid "Person average on this test"
msgstr "Mitjana del subjecte en aquest test"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/gui/encoder.cs:654
-#: ../src/gui/encoder.cs:1616 ../src/gui/encoder.cs:3926
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167 ../src/gui/encoder.cs:707
+#: ../src/gui/encoder.cs:1668 ../src/gui/encoder.cs:4096
#: ../src/gui/executeAuto.cs:505 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
msgid "Person"
msgstr "atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170
+#: ../glade/chronojump.glade.h:168
msgid "Session average on this test"
msgstr "Mitjana del test en aquesta sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:171 ../src/exportSession.cs:175
-#: ../src/gui/encoder.cs:3927 ../src/report.cs:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/exportSession.cs:175
+#: ../src/gui/encoder.cs:4097 ../src/report.cs:138
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172
+#: ../glade/chronojump.glade.h:170
msgid "TF / TC"
msgstr "TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173
+#: ../glade/chronojump.glade.h:171
msgid "Last jump"
msgstr "Darrer tram"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:174 ../src/exportSession.cs:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:172 ../src/exportSession.cs:473
#: ../src/exportSession.cs:635 ../src/exportSession.cs:752
#: ../src/exportSession.cs:854 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -838,130 +832,130 @@ msgstr "Darrer tram"
msgid "AVG"
msgstr "Mitjana"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175 ../src/constants.cs:871
-#: ../src/exportSession.cs:536 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
-#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
-#: ../src/treeViewRun.cs:126
+#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/constants.cs:883
+#: ../src/encoder.cs:1701 ../src/exportSession.cs:536
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:176
+#: ../glade/chronojump.glade.h:174
msgid "Last run"
msgstr "Darrera cursa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:177
+#: ../glade/chronojump.glade.h:175
msgid "Last pulse"
msgstr "Darrer pols"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:178
+#: ../glade/chronojump.glade.h:176
msgid "pending"
msgstr "pendent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179
+#: ../glade/chronojump.glade.h:177
msgid "Deleted test"
msgstr "Esborrat el test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180
+#: ../glade/chronojump.glade.h:178
msgid "Delete this test (d)"
msgstr "Esborreu aquest test (d)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:179
msgid "Play Video (v)"
msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182
+#: ../glade/chronojump.glade.h:180
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Canviar Zoom (z)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:183
+#: ../glade/chronojump.glade.h:181
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Editeu el seleccionat (e)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:184
+#: ../glade/chronojump.glade.h:182
msgid "Delete selected (d)"
msgstr "Esborreu el seleccionat (d)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/exportSession.cs:293
+#: ../glade/chronojump.glade.h:183 ../src/exportSession.cs:293
#: ../src/exportSession.cs:466 ../src/treeViewJump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidesa"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:186 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:184 ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187
+#: ../glade/chronojump.glade.h:185
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Repareu el seleccionat(r)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+#: ../glade/chronojump.glade.h:186
msgid "Jump multiple"
msgstr "Salt múltiple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:187 ../src/stats/runSimple.cs:52
msgid "Run"
msgstr "Cursa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190
+#: ../glade/chronojump.glade.h:188
msgid "Run Intervallic"
msgstr "Cursa d'intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191 ../src/gui/session.cs:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/gui/session.cs:737
msgid "Reaction time"
msgstr "Temps de reacció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:192
+#: ../glade/chronojump.glade.h:190
msgid "Pulse"
msgstr "Pols"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193
+#: ../glade/chronojump.glade.h:191
msgid "Input distance of jump"
msgstr "Entreu la distància de salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:194
+#: ../glade/chronojump.glade.h:192
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:195 ../src/gui/report.cs:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:193 ../src/gui/report.cs:138
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:196 ../src/gui/report.cs:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:194 ../src/gui/report.cs:139
msgid "Apply to"
msgstr "Aplica a"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:195
msgid "Subtraction between"
msgstr "Resta entre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:198
+#: ../glade/chronojump.glade.h:196
msgid "and"
msgstr "i"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199
+#: ../glade/chronojump.glade.h:197
msgid "subtraction"
msgstr "resta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200
+#: ../glade/chronojump.glade.h:198
msgid "mark consecutives"
msgstr "ressaltar consecutius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201
+#: ../glade/chronojump.glade.h:199
msgid "mark best 'n' consecutives"
msgstr "ressaltar els millors 'n' consecutius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:202
+#: ../glade/chronojump.glade.h:200
msgid "mark_consecutives"
msgstr "ressaltar_consecutius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:203
+#: ../glade/chronojump.glade.h:201
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/genericWindow.cs:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:202 ../src/gui/genericWindow.cs:363
#: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
#: ../src/gui/genericWindow.cs:632 ../src/gui/person.cs:308
#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
@@ -969,144 +963,144 @@ msgstr "Actual"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205
+#: ../glade/chronojump.glade.h:203
msgid "select"
msgstr "seleccioneu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206 ../src/gui/genericWindow.cs:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/genericWindow.cs:360
#: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/person.cs:306
#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:963
#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:272 ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207 ../src/gui/stats.cs:1321
+#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/stats.cs:1321
#: ../src/report.cs:274
msgid "Limit"
msgstr "Límit"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:208
+#: ../glade/chronojump.glade.h:206
msgid "Person's average"
msgstr "Mitjanes dels subjectes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209
+#: ../glade/chronojump.glade.h:207
msgid "Person's bests"
msgstr "Millors resultats dels atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
+#: ../glade/chronojump.glade.h:208
msgid "Show tests"
msgstr "Mostra tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211 ../src/gui/report.cs:142
+#: ../glade/chronojump.glade.h:209 ../src/gui/report.cs:142
msgid "Show sex"
msgstr "Mostrar el sexe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:210
msgid "Show description"
msgstr "Mostrar descripció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+#: ../glade/chronojump.glade.h:211
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "Després d'un test, fes-lo servir per a actualitzar les estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214
+#: ../glade/chronojump.glade.h:212
msgid "Update stats"
msgstr "Actualitza les estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215
+#: ../glade/chronojump.glade.h:213
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216
+#: ../glade/chronojump.glade.h:214
msgid "statistic's description"
msgstr "descripció de les dades estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+#: ../glade/chronojump.glade.h:215
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+#: ../glade/chronojump.glade.h:216
msgid "Transpose graph"
msgstr "Transposar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219
+#: ../glade/chronojump.glade.h:217
msgid "Transpose"
msgstr "Transposar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:220
+#: ../glade/chronojump.glade.h:218
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Feu el gràfic d'aquesta estadística"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:219
msgid "Graph"
msgstr "Pintar el gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+#: ../glade/chronojump.glade.h:220
msgid "Report"
msgstr "Informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:223
+#: ../glade/chronojump.glade.h:221
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
msgstr "Afegiu aquest estadístic i el seu gràfic a la finestra d'informes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+#: ../glade/chronojump.glade.h:222
msgid "View report window"
msgstr "Veure la finestra d'informes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:223 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226
+#: ../glade/chronojump.glade.h:224
msgid "Width of the line"
msgstr "Gruix de la línia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:225
msgid "Line width"
msgstr "Ample de línia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:226
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:229
+#: ../glade/chronojump.glade.h:227
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:228
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:231 ../src/sqlite/main.cs:1365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:229 ../src/sqlite/main.cs:1365
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:232
+#: ../glade/chronojump.glade.h:230
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:233 ../src/sqlite/main.cs:1362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:231 ../src/sqlite/main.cs:1362
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234
+#: ../glade/chronojump.glade.h:232
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr ""
"Si els noms dels atletes són llargs, ajustar aquest valor i el marge de baix."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+#: ../glade/chronojump.glade.h:233
msgid "X axis font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra de l'eix X"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+#: ../glade/chronojump.glade.h:234
msgid "Graph and report"
msgstr "Gràfic i informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:237
+#: ../glade/chronojump.glade.h:235
msgid "stats"
msgstr "estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238
+#: ../glade/chronojump.glade.h:236
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
@@ -1114,317 +1108,365 @@ msgstr ""
"Ho sentim, no disposem d'estadístics d'aquest tipus\n"
"en aquesta versió de Chronojump."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:240
+#: ../glade/chronojump.glade.h:238
msgid "error"
msgstr "errada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241
+#: ../glade/chronojump.glade.h:239
msgid "Analyze"
msgstr "Analitzar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contactes (plataforma o fotocèl·lula) "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244 ../src/constants.cs:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:242 ../src/constants.cs:477
msgid "Detecting ..."
msgstr "Detectant ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245 ../src/gui/chronojump.cs:4759
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243 ../src/gui/chronojump.cs:4788
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Encoder desconnectat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244
msgid "Connect encoder"
msgstr "Connectar l'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245
msgid "Encoder:"
msgstr "Encoder:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+#: ../glade/chronojump.glade.h:246
msgid "Select encoder"
msgstr "Seleccioni l'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249 ../src/gui/encoder.cs:655
-#: ../src/gui/encoder.cs:934 ../src/gui/encoder.cs:1360
-#: ../src/gui/encoder.cs:1617 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:247 ../src/gui/encoder.cs:708
+#: ../src/gui/encoder.cs:987 ../src/gui/encoder.cs:1413
+#: ../src/gui/encoder.cs:1669 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
msgid "Exercise"
msgstr "Exercici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+#: ../glade/chronojump.glade.h:248
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostrar descripció d'aquest exercici."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249
msgid "Add new exercise"
msgstr "Afegiu nou exercici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
msgid "Type of contraction"
msgstr "Tipus de contracció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251
msgid "Right, Left or both (RL)"
msgstr "Dreta, esquerra o ambdues (DE)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+#: ../glade/chronojump.glade.h:252
msgid "Extra mass"
msgstr "Massa extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+#: ../glade/chronojump.glade.h:253
msgid "Total mass"
msgstr "Massa total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254
msgid "1RM window"
msgstr "Finestra 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257
+#: ../glade/chronojump.glade.h:255
msgid "Diameter"
msgstr "Diàmetre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
+#: ../glade/chronojump.glade.h:256
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+#: ../glade/chronojump.glade.h:257
msgid "Inertia moment"
msgstr "Moment d'inèrcia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+#: ../glade/chronojump.glade.h:258
msgid "IM"
msgstr "MI"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+#: ../glade/chronojump.glade.h:259
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+#: ../glade/chronojump.glade.h:260
msgid "Or press 'CTRL + space'"
msgstr "O premi 'CTRL + espai'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263
+#: ../glade/chronojump.glade.h:261
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Recalcular la sèrie amb els paràmetres canviats. "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+#: ../glade/chronojump.glade.h:262
msgid "Load set"
msgstr "Carregar sèrie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263
msgid "Feedback"
msgstr "Retroalimentació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:266
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264
msgid "Delete set"
msgstr "Esborrar sèrie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265
msgid "Finish capture"
msgstr "Finalitzar la captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268
+#: ../glade/chronojump.glade.h:266
msgid "Cancel process"
msgstr "Cancel·lar el procés"
#. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269 ../src/gui/encoder.cs:747
-#: ../src/gui/encoder.cs:5324
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267 ../src/gui/encoder.cs:800
+#: ../src/gui/encoder.cs:5669
msgid "Save comment"
msgstr "Desa comentari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268
msgid "Select them to save"
msgstr "Seleccioneu-vos per desar-los"
#. not shown, unused
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:3926
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269 ../src/gui/encoder.cs:4096
msgid "Repetitions"
msgstr "Repeticions"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271
msgid "Best"
msgstr "Millor"
#. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274 ../src/gui/genericWindow.cs:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272 ../src/gui/genericWindow.cs:361
#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+msgid "Pull."
+msgstr "Estira."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+msgid "Roll de machine to wrap the rope."
+msgstr "Fes girar la màquina per enrotllar la corda"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:275 ../src/encoder.cs:1175
+#: ../src/encoder.cs:1218 ../src/encoder.cs:1281
+msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
+msgstr "Comenceu la captura amb la corda completament desenrotllada."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276
+msgid "Show graph"
+msgstr "Mostra el gràfic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+msgid "Show table"
+msgstr "Mostrar taula"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279
msgid "Play"
msgstr "Reproduir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277 ../src/gui/encoder.cs:1366
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280 ../src/gui/encoder.cs:1419
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/chronojump.glade.h:281
msgid "Record video on capture"
msgstr "Grava vídeo en la captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282
msgid "Filename"
msgstr "Nom d'arxiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281
+#: ../glade/chronojump.glade.h:284
msgid "Open Folder"
msgstr "Obrir la carpeta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/gui/encoder.cs:1359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285 ../src/gui/encoder.cs:1412
msgid "Set"
msgstr "Sèrie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286
msgid "capture"
msgstr "Captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
msgid "Data:"
msgstr "Dades:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285
-msgid "Current set"
-msgstr "Sèrie actual"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
msgid "Saved repetitions"
msgstr "Repeticions desades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
msgid "Compare to"
msgstr "Comparar amb"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295
msgid "Powerbars"
msgstr "Barres de potència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296
msgid "Cross variables"
msgstr "Creuar variables"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
-msgid "Side compare"
-msgstr "Comparació de costat"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
msgid "Single repetition"
msgstr "Una sola repetició"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+msgid "Side compare"
+msgstr "Comparació de costat"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excèntric-concèntric junts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excèntric-concèntric separats"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analitzar valors mitjans"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analitzar valors màx"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "La comparació de costat només permet un màxim de 12 gràfiques."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "Màx. 12 gràfiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306
msgid "Repetition number"
msgstr "Número de la repetició"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar el rang"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostra el temps fins al pic de potència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309
msgid "Show speed"
msgstr "Mostra velocitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar l'acceleració"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309
+#: ../glade/chronojump.glade.h:311
msgid "Show force"
msgstr "Mostra la força"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+#: ../glade/chronojump.glade.h:312
msgid "Show power"
msgstr "Mostra potència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:311 ../src/gui/encoder.cs:1702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313 ../src/encoder.cs:1702
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Acceleració"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314 ../src/constants.cs:885
+#: ../src/encoder.cs:1703
+msgid "Force"
+msgstr "Força"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:315 ../src/encoder.cs:1700
+msgid "Displacement"
+msgstr "Desplaçament"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:316 ../src/encoder.cs:1711
+#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferència"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:317 ../src/encoder.cs:1724
+#: ../src/runType.cs:239
+msgid "Average"
+msgstr "Mitja"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:318 ../src/encoder.cs:1733
+msgid "Maximum"
+msgstr "Màxim"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:319 ../src/gui/encoder.cs:1762
msgid "Save image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:312
+#: ../glade/chronojump.glade.h:320
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Desa valor 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313 ../src/gui/encoder.cs:1704
+#: ../glade/chronojump.glade.h:321
+msgid "Export repetition from A to B"
+msgstr "Exporta la repetició des de A fins a B"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:322 ../src/gui/encoder.cs:1766
msgid "Save table"
msgstr "Desa taula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314 ../src/gui/encoder.cs:938
-#: ../src/gui/encoder.cs:1363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:323 ../src/gui/encoder.cs:991
+#: ../src/gui/encoder.cs:1416
msgid "Encoder"
msgstr "Encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:315
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1441,11 +1483,11 @@ msgstr ""
"- Els noms, comentaris, fotografies i vídeos no pugen al servidor.\n"
"- S'oculten les dates de naixement."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:318
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327
msgid "Check data"
msgstr "Consulta les dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:319
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1461,43 +1503,43 @@ msgstr ""
"Els tests simulats es descartaran.\n"
"L'avaluador pot usar un nom real o un sobrenom."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+#: ../glade/chronojump.glade.h:334
msgid "Share data!"
msgstr "Comparteixi dades!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:326
+#: ../glade/chronojump.glade.h:335
msgid "Server actions"
msgstr "Accions del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+#: ../glade/chronojump.glade.h:336
msgid "Chronopic window"
msgstr "Finestra de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+#: ../glade/chronojump.glade.h:337
msgid "Connect platform or photocells"
msgstr "Connectar la plataforma o les fotocèl·lules"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:329
+#: ../glade/chronojump.glade.h:338
msgid "Connect"
msgstr "Connectar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:330
+#: ../glade/chronojump.glade.h:339
msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usat a tots els tests)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:331
+#: ../glade/chronojump.glade.h:340
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:332
+#: ../glade/chronojump.glade.h:341
msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
msgstr "<b>Suplementari</b> (es poden usar al MultiChronopic)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:333
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Connexió</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:334
+#: ../glade/chronojump.glade.h:343
msgid ""
"Contacts\n"
"(platform or photocell)"
@@ -1505,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"Contactes\n"
"(plataforma o fotocèl·lula) "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:336
+#: ../glade/chronojump.glade.h:345
msgid ""
"Select the port where Chronopic is connected.\n"
"\n"
@@ -1517,19 +1559,19 @@ msgstr ""
"\n"
"No hi ha comprovació o activació a l'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
msgid "Chronopic"
msgstr "Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351
msgid "ChronoJump - Confirm"
msgstr "ChronoJump - Confirmeu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352
msgid "Convert weight of tests"
msgstr "Converteix el pes dels salts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354
#, no-c-format
msgid ""
"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
@@ -1538,87 +1580,87 @@ msgstr ""
"El pes dels saltadors es desa com a percentatge del seu pes. Com el pes del "
"saltador ha canviat, cal indicar quin és el pes del salt."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355
msgid "Old jumper weight"
msgstr "Anterior pes del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356
msgid "New jumper weight"
msgstr "Nou pes del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:348
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
+#: ../glade/chronojump.glade.h:358
msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
msgstr "<b>Directiva de Chronojump</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+#: ../glade/chronojump.glade.h:359
msgid "<b>Software</b>"
msgstr "<b>Programari</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360
msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
msgstr "<b>Maquinari: Chronopic</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352
+#: ../glade/chronojump.glade.h:361
msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
msgstr "<b>Maquinari: Dispositius</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+#: ../glade/chronojump.glade.h:362
msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
msgstr "<b>Suport matemàtic i estadístic.</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+#: ../glade/chronojump.glade.h:363
msgid "<b>OpenCV</b>"
msgstr "<b>OpenCV</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#: ../glade/chronojump.glade.h:367
msgid "Chronopic port help"
msgstr "Ajuda del port de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359 ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368 ../src/gui/helpPorts.cs:101
msgid "Check Chronopic port"
msgstr "Comprovar port de la Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360 ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/gui/helpPorts.cs:117
msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
msgstr "Forçar port de Chronopic a COM1 - COM4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370
msgid "Test image and description"
msgstr "Imatge i descripció del test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372
msgid "Server stats"
msgstr "Estadístiques del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373
msgid "Evaluators"
msgstr "Avaluadors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374
msgid "In server"
msgstr "Al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375
msgid ""
"Uploaded\n"
"by you"
@@ -1626,81 +1668,81 @@ msgstr ""
"Pujat\n"
"per vostè"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/exportSession.cs:178
-#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/report.cs:143
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378 ../src/exportSession.cs:178
+#: ../src/gui/session.cs:728 ../src/report.cs:143
msgid "Persons"
msgstr "atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379
msgid "General data"
msgstr "Dades generals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371 ../src/exportSession.cs:183
+#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/exportSession.cs:183
#: ../src/report.cs:153 ../src/report.cs:156
msgid "Reactive jumps"
msgstr "Salts reactius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372
+#: ../glade/chronojump.glade.h:381
msgid "Intervallic runs"
msgstr "Curses amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374 ../src/gui/chronojump.cs:1134
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/chronojump.cs:1137
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384
msgid "Flight time"
msgstr "Temps de vol"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:376 ../src/gui/encoder.cs:936
-#: ../src/gui/encoder.cs:1362 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:385 ../src/gui/encoder.cs:989
+#: ../src/gui/encoder.cs:1415 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
#: ../src/gui/jump.cs:1459 ../src/gui/jump.cs:1676
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
msgid "Extra weight"
msgstr "Pes extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+#: ../glade/chronojump.glade.h:386
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387
msgid "Contact time"
msgstr "Temps de contacte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/constants.cs:877
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388 ../src/constants.cs:889
#: ../src/exportSession.cs:534 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:518 ../src/gui/run.cs:1159
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:519 ../src/gui/run.cs:1159
#: ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/runType.cs:129
#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
msgid "Distance"
msgstr "Distància"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389
msgid "<b>Simulated</b>"
msgstr "<b>Simulat</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
+#: ../glade/chronojump.glade.h:390
msgid "Knee angle"
msgstr "Angle de genoll"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+#: ../glade/chronojump.glade.h:391
msgid "Mistakes"
msgstr "Errades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponible"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/constants.cs:598
-#: ../src/encoder.cs:623 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393 ../src/constants.cs:600
+#: ../src/encoder.cs:665 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1549
#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1692 ../src/gui/jump.cs:1697
#: ../src/gui/jump.cs:1776 ../src/gui/jump.cs:1779 ../src/gui/jump.cs:1826
@@ -1708,30 +1750,30 @@ msgstr "Vídeo disponible"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385 ../src/constants.cs:597
-#: ../src/encoder.cs:625 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394 ../src/constants.cs:599
+#: ../src/encoder.cs:667 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
#: ../src/gui/jump.cs:1694 ../src/gui/jump.cs:1699
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395
msgid "Play video"
msgstr "Reproduir vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388 ../src/gui/person.cs:2021
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397 ../src/gui/person.cs:2024
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:517
msgid "Start"
msgstr "Inici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399
msgid ""
"Description /\n"
"comments"
@@ -1739,80 +1781,80 @@ msgstr ""
"Descripció / \n"
"Comentaris"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401
msgid "Sit to stand"
msgstr "Asseieu-vos per aixecar-vos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402
msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"Capaç d'aixecar-se sense usar les mans i amb un moviment estable i controlat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403
msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"Capaç d'aixecar-se fent servir les mans amb una acció estable i controlada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
msgstr "Capaç d'aixecar-se fent servir les mans després de múltiples intents."
# No entenc la frase en anglès
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
msgid "Needs or asks for help."
msgstr "Necessitats o demandes d'ajuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
msgid "Undefined."
msgstr "Indefinit."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
msgid "MTGUG Questionnaire 1"
msgstr "Qüestionari MTGUG 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408
msgid "Kick ball"
msgstr "Xuta la pilota"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
msgid "Able to kick ball without losing balance."
msgstr "Capaç de xutar la pilota sense perdre l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
msgstr ""
"Capaç de xutar la pilota però necessita un pas per recuperar l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
msgstr "Capaç de xutar la pilota amb dificultat de trobar l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412
msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
msgstr "Caminar mentre es compta enrere des de 15 fins a 0"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
msgstr "Capaç de caminar coordinadament mentre es compte sense cap error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
msgstr "Capaç de caminar coordinadament mentre es compte amb un error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
msgid ""
"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
msgstr "Coordinació deficient entre caminar i comptar amb més d'un error."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
msgstr "Es requereix ajuda, o no es pot efectuar el compte."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
msgid "Go around back of cone"
msgstr "Passeu per darrere del con"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, but slowing down the pace."
@@ -1820,11 +1862,11 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar al voltant del con sense tocar-lo, sense sortir de l'àrea "
"marcada però reduint el pas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
msgstr "Capaç de caminar al voltant però amb evidents signes d'inseguretat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, and keeping up the pace."
@@ -1832,11 +1874,11 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar al voltant del con sense tocar-lo, sense sortir de l'àrea "
"marcada i mantenint el pas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
msgid "Step into circles"
msgstr "Trepitgeu als cercles"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
"without losing balance."
@@ -1844,7 +1886,7 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar, trepitjant amb un peu dintre de cada cercle, sense tocar-"
"los i sense perdre l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
"take an extra step outside the rings to regain balance."
@@ -1852,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar, trepitjant amb un peu a cada cercle, tocant-ne un o amb "
"necessitat de un pas extra fora dels cercles per recuperar l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
msgid ""
"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
"needing more than one extra step to regain balance."
@@ -1860,121 +1902,129 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar trepitjant amb un peu a cada cercle, tocant-ne més d'un o "
"amb necessitat d'un pas extra per recuperar l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
msgid "Sit back down"
msgstr "Tornar a seure"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
msgstr "Capaç de seure suaument sense usar les mans."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427
msgid "Able to sit down sharply without using hands."
msgstr "Capaç de seure bruscament sense usar les mans."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
msgid "Able to sit down using hands."
msgstr "Capaç de seure sense usar les mans."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429
msgid "slCMJ"
msgstr "slCMJ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
msgid "Encoder capture options"
msgstr "Opcions de captura d'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431
msgid "Safe"
msgstr "Segur"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
msgid "Recording time"
msgstr "Temps de gravació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
msgid "Minimal height"
msgstr "Alçada Mínima"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
msgid "s"
msgstr "s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
msgid "Main variable"
msgstr "Variables principals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436
msgid "End at n inactivity seconds"
msgstr "Finalitzar en n segons d'inactivitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+msgid "Not inertial"
+msgstr "No inercial"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+msgid "Inertial"
+msgstr "Inercial"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
msgid "Show start and duration of each repetition"
msgstr "Mostrar l'inici i la duració de cada repetició"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
msgid "Rotary friction"
msgstr "Rotatori de fricció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
msgid "Rotary axis"
msgstr "Eix de rotació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432 ../src/gui/encoder.cs:3768
-#: ../src/gui/encoder.cs:3823
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443 ../src/gui/encoder.cs:3938
+#: ../src/gui/encoder.cs:3993
msgid "Resistance"
msgstr "Resistència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
msgid "Gravity"
msgstr "Gravetat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
msgid "Inertia"
msgstr "Inèrcia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
msgid "Connected to axis"
msgstr "Connectant a l'eix"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
msgid "Number of anchorages"
msgstr "Nombre d'anclatges"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
msgid ""
"Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
"anchorage."
msgstr ""
"Diàmetre mitjà (cm) del con o eix on la corda s'enrotlla amb cada anclatge"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
msgid "Push angle"
msgstr "Angle d'empenta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
msgid "Weight angle"
msgstr "Angle del pes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
msgid "Inertia momentum without extra weight"
msgstr "Moment d'inèrcia sense pes extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441 ../src/constants.cs:900
-#: ../src/gui/encoder.cs:892 ../src/gui/encoder.cs:4198
-#: ../src/gui/encoder.cs:4202
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452 ../src/constants.cs:912
+#: ../src/gui/encoder.cs:945 ../src/gui/encoder.cs:4370
+#: ../src/gui/encoder.cs:4374 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:516
msgid "Inertia M."
msgstr "Moment d'inèrcia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
msgid "Mass of each extra load"
msgstr "Massa de cada càrrega extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
msgid ""
"Distance from the center of the axis\n"
"to the center of the loads."
@@ -1982,147 +2032,159 @@ msgstr ""
"Distància del centre de l'eix\n"
"al centre de les càrregues"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
msgid "Distance: center-loads"
msgstr "Distància: centre-càrregues"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+msgid ""
+"Machine speed / Person speed ratio.\n"
+"Eg. value = 2, means person does twice force at half speed."
+msgstr ""
+"relació Velocitat de la màquina / Velocitat de la persona.\n"
+"Ex. Un valor de 2 implica doble de força i meitat de velocitat"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+msgid "Force multiplier"
+msgstr "Multiplicador de força"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
msgid "Calcule inertial momentum"
msgstr "Calcula el moment d'inèrcia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461
msgid "Calcule IM"
msgstr "Calcula el MI"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
msgid "grams"
msgstr "grams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464
msgid "Number of weights"
msgstr "Nombre de pesos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465
msgid "ChronoJump - Error"
msgstr "ChronoJump - Error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
msgid "ChronoJump"
msgstr "Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
msgid "Your email"
msgstr "El vostre email"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
msgid "Add comments"
msgstr "Afegir Comentaris"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
msgid "Abort"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
msgid "Evaluator server data"
msgstr "Dades de l'avaluador al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471
msgid "Please fill these values."
msgstr "Si us plau, introduïu les següents dades."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
msgid "E-mail will never be shown in public."
msgstr "El correu electrònic no serà mai mostrat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459 ../src/exportSession.cs:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473 ../src/exportSession.cs:212
#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/executeAuto.cs:192
#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1672 ../src/gui/person.cs:117
#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1345 ../src/gui/server.cs:164
-#: ../src/gui/session.cs:722 ../src/gui/session.cs:974 ../src/report.cs:226
+#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:226
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
msgid "change"
msgstr "canvi"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
msgid "Accredited"
msgstr "Acreditat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
msgid "more info"
msgstr "més informació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
msgid "Date of birth"
msgstr "Data de naixement"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466 ../src/exportSession.cs:215
-#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/session.cs:742
-#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:228 ../src/runType.cs:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480 ../src/exportSession.cs:215
+#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/session.cs:745
+#: ../src/gui/session.cs:979 ../src/report.cs:228 ../src/runType.cs:197
#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
msgid "Evaluator data"
msgstr "Dades de l'avaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Seleccioni el seu cronòmetre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469 ../src/constants.cs:517
-#: ../src/constants.cs:548 ../src/gui/person.cs:1243 ../src/gui/person.cs:1259
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483 ../src/constants.cs:519
+#: ../src/constants.cs:550 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinit"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
msgid "Chronopic 1"
msgstr "Chronopic 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
msgid "Chronopic 2"
msgstr "Chronopic 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
msgid "Chronopic 3"
msgstr "Chronopic 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
msgid "Other. Specify:"
msgstr "Altre. Especificar:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
msgid "Expand image and show description"
msgstr "Expandeix imatge i mostra descripció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
msgid "To buy or build Chronopic see website:"
msgstr "Per a comprar o fabricar el Chronopic, visiteu el lloc web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
msgid "Chronometer"
msgstr "Cronòmetre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:491
msgid "Select the device you currently use"
msgstr "Seleccioni el dispositiu que useu actualment"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
msgid ""
"Contact platform\n"
"(tempered steel)"
@@ -2130,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"Plataforma de contactes\n"
"(acer temperat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
msgid ""
"Contact platform\n"
"(circuit board)"
@@ -2138,83 +2200,79 @@ msgstr ""
"Plataforma de contactes\n"
"(circuit imprès)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarojos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
msgid "To buy or build these devices see website:"
msgstr "Per a comprar o fabricar aquests dispositius, visiteu el lloc web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:499
msgid "Configure graph"
msgstr "Configureu el gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
-msgid "Maximum"
-msgstr "Màxim"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/chronojump.glade.h:501
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+#: ../glade/chronojump.glade.h:502
msgid "Vertical Axe"
msgstr "Eix vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
msgid "Show black guide"
msgstr "Mostra guia negra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
msgid "Show green guide"
msgstr "Mostra guia verda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506
msgid "Paint a circle at end"
msgstr "Dibuixar un cercle al final"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507
msgid "Show grid (on repetitive tests)"
msgstr "Mostra reixeta (en tests múltiples)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508
msgid "Show time"
msgstr "Mostra temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509
msgid "Load sequence"
msgstr "Carregar seqüència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
msgid "Create new sequence"
msgstr "Crear nova seqüència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
msgid "By persons"
msgstr "Per persones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:499
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512
msgid "By tests"
msgstr "Per tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
msgid "By sets"
msgstr "Per sèries"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
msgid ""
"First person perform all the tests,\n"
"second person perform all the tests ..."
@@ -2222,7 +2280,7 @@ msgstr ""
"La primera persona executa tots els tests,\n"
"la segona persona executa tots els tests..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516
msgid ""
"All the persons perform first test,\n"
"all the persons perform second test ..."
@@ -2230,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"Totes les persones executen el primer test,\n"
"totes les persones executen el segon test ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
msgid ""
"All the persons perform first set,\n"
"all the persons perform second set ...\n"
@@ -2240,52 +2298,52 @@ msgstr ""
"totes les persones executen la segona sèrie...\n"
"Una sèrie pot contenir diversos tests."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
msgid "Set 1"
msgstr "Sèrie 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
msgid "Set 2"
msgstr "Sèrie 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523
msgid "Set 3"
msgstr "Sèrie 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
msgid "Save this sequence to be used in the future"
msgstr "Desa aquesta seqüència per usar-la en el futur"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descripció (opcional)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526
msgid "Select exercises"
msgstr "Seleccioni l'exercici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:527
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528
msgid "Feet"
msgstr "Peus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:529
msgid "Inches"
msgstr "Polzades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517 ../src/gui/encoder.cs:941
-#: ../src/gui/encoder.cs:1367 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530 ../src/gui/encoder.cs:994
+#: ../src/gui/encoder.cs:1420 ../src/gui/report.cs:145
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
msgid "Create new Jump Type"
msgstr "Crear un tipus de salt nou"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
msgid "Create a new jump type in the database"
msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
@@ -2294,12 +2352,12 @@ msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
#. position of type in the data to be printed
#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:520 ../src/exportSession.cs:229
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533 ../src/exportSession.cs:229
#: ../src/exportSession.cs:295 ../src/exportSession.cs:397
#: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:593
#: ../src/exportSession.cs:687 ../src/exportSession.cs:729
-#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3769
-#: ../src/gui/encoder.cs:3824 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3939
+#: ../src/gui/encoder.cs:3994 ../src/gui/executeAuto.cs:194
#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/person.cs:120
#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1349 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -2307,15 +2365,15 @@ msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
msgid "no"
msgstr "no"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536
msgid ""
"Main\n"
"options"
@@ -2323,104 +2381,104 @@ msgstr ""
"Opcions\n"
"principals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538
msgid "Limited by "
msgstr "Limitat per "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539
msgid "value"
msgstr "valor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527 ../src/gui/jump.cs:1181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540 ../src/gui/jump.cs:1181
#: ../src/gui/queryServer.cs:777
msgid "jumps"
msgstr "salts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528 ../src/constants.cs:879
+#: ../glade/chronojump.glade.h:541 ../src/constants.cs:891
msgid "time"
msgstr "temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
msgid "simple"
msgstr "simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543
msgid "repetitive"
msgstr "repetitiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544
msgid "fixed: "
msgstr "fixat: "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+#: ../glade/chronojump.glade.h:545
msgid "All tests"
msgstr "Tots els tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546
msgid "Delete type"
msgstr "Esborrar tipus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
msgid "Add multiple persons"
msgstr "Afegir múltiples persones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+#: ../glade/chronojump.glade.h:548
msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
msgstr "Afegir entrades des de CSV (full de càlcul)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:549
msgid "CSV file has headers"
msgstr "L'arxiu CSV té capçaleres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
msgid "CSV file does not have headers"
msgstr "L'arxiu CSV no té capçaleres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551
msgid "Full name in one column"
msgstr "Nom complet en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552
msgid "Full name in two columns"
msgstr "Nom complet en dues columnes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
msgid "Open CSV file"
msgstr "Obrir arxiu CSV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#: ../glade/chronojump.glade.h:555
msgid "Add entries manually"
msgstr "Afegir entrades manualment"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556
msgid "Create table"
msgstr "Crear taula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544 ../src/gui/person.cs:2018
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557 ../src/gui/person.cs:2021
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
#. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546 ../src/constants.cs:882
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/constants.cs:894
#: ../src/exportSession.cs:230 ../src/exportSession.cs:272
-#: ../src/exportSession.cs:369 ../src/gui/person.cs:2020
+#: ../src/exportSession.cs:369 ../src/gui/person.cs:2023
#: ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
msgid "75"
msgstr "75"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
msgid ""
"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
"\n"
@@ -2432,39 +2490,39 @@ msgstr ""
" Per diferenciar entre home i dona useu els valors 1/0 o m/f o M/F a la "
"columna de gènere."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
msgstr "Desa el full de càlcul com a CSV (Valors Separats per Comes)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565
msgid "Mark if CSV file has header row or not."
msgstr "Marqueu si l'arxiu CSV té una fila de capçaleres o no."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566
msgid "Open CSV file."
msgstr "Obrir arxiu CSV."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567
msgid "This help."
msgstr "Aquesta ajuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
msgid "Full name in 1 column"
msgstr "Nom complet en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569
msgid "Full name in 2 columns"
msgstr "Nom complet en dues columnes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570
msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
msgstr "Nom complet en una o dues columnes (Nom/cognom)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
msgid "Load persons"
msgstr "Carregueu atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
msgid ""
"Select persons you want to load.\n"
"(Persons in current session are not listed)"
@@ -2473,176 +2531,180 @@ msgstr ""
"(No es mostraran els atletes que ja hem carregat\n"
"en aquesta sessió)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574
msgid "From session"
msgstr "De la sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
msgid "Check"
msgstr "Marcar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
msgid "Search filter"
msgstr "Filtre de cerca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564 ../src/gui/encoder.cs:1406
-#: ../src/gui/person.cs:1884
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/gui/encoder.cs:1459
+#: ../src/gui/person.cs:1887
msgid "Load"
msgstr "Carregueu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578
msgid "Select person"
msgstr "Seleccioneu el subjecte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborra"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Esteu segurs?"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581
msgid "Add new person"
msgstr "Afegir nova persona"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1718 ../src/gui/person.cs:1883
-#: ../src/gui/preferences.cs:511 ../src/gui/preferences.cs:584
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1782 ../src/gui/person.cs:1886
+#: ../src/gui/preferences.cs:534 ../src/gui/preferences.cs:607
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
msgid "Show all tests of a person"
msgstr "Mostra tots els tests d'un atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584
msgid "show only persons in current session"
msgstr "mostra només els atletes de la sessió actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570 ../src/gui/person.cs:941
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585 ../src/gui/person.cs:944
msgid "New jumper"
msgstr "Nou saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571 ../src/exportSession.cs:228
-#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2019
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2022
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
msgid "man"
msgstr "home"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588
msgid "woman"
msgstr "dona"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589
msgid "Use metric units"
msgstr "Usar unitats mètriques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
msgid "Take snapshot"
msgstr "Fer fotografia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593 ../src/exportSession.cs:228
#: ../src/gui/person.cs:119
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de naixement"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
msgid "Change date"
msgstr "Canviar data"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
msgid "Data of person"
msgstr "Dades de la persona"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2083 ../src/gui/session.cs:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../src/gui/person.cs:2086 ../src/gui/session.cs:729
msgid "Sport"
msgstr "Esport"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2085 ../src/gui/session.cs:727
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../src/gui/person.cs:2088 ../src/gui/session.cs:730
msgid "Specialty"
msgstr "Especialitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583 ../src/exportSession.cs:232
-#: ../src/gui/person.cs:2087 ../src/gui/session.cs:728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598 ../src/exportSession.cs:232
+#: ../src/gui/person.cs:2090 ../src/gui/session.cs:731
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
msgid "Add new sport"
msgstr "Afegiu nou esport"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
-msgid "Multimedia and encoder tests"
-msgstr "Tests d'encoder i multimedia"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
-msgid "Contact tests"
-msgstr "Tests de contactes"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+msgid "Include multimedia and encoder tests"
+msgstr "Incloure els tests d'encoder i multimedia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589 ../src/gui/encoder.cs:4787
-#: ../src/gui/encoder.cs:5192
-msgid "Please, wait."
-msgstr "Espereu, si us plau."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
msgid "Backup database"
msgstr "Copiar base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Fer una còpia de la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
-msgid "Open database folder"
-msgstr "Obrir la carpeta de la base de dades"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605 ../src/gui/encoder.cs:4965
+#: ../src/gui/encoder.cs:5380
+msgid "Please, wait."
+msgstr "Espereu, si us plau."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+msgid "Open data folder"
+msgstr "Obrir la carpeta de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
msgid "Restore database"
msgstr "Restaurar la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
-msgid "Database"
-msgstr "Base de dades"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
-msgid "Open logs folder"
-msgstr "Obrir la carpeta de registres"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608
msgid "Import configuration"
msgstr "Importar configuració"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+msgid "Others"
+msgstr "Altres"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
msgid "Initial speed"
msgstr "Velocitat inicial"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Índexs entre TV i TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
msgid "QIndex"
msgstr "Índex Q"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
msgid "DjIndex"
msgstr "Índex Dj"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
msgid ""
"On statistics\n"
"show elevation as:"
@@ -2650,41 +2712,41 @@ msgstr ""
"A les estadístiques\n"
"mostrar l'elevació com:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
msgid "Weight units:"
msgstr "Unitats de pes:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
msgid "Height (cm)"
msgstr "Alçada (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
msgid "How to calculate these statistics:"
msgstr "Com calcular aquests estadístics:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Índex d'utilització de braços"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
msgid "Use height"
msgstr "Useu l'alçada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
msgid "Use flight time"
msgstr "Usa el temps de vol"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
msgid "Calculations"
msgstr "Càlculs"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
msgid "Speed units:"
msgstr "Unitats de velocitat:"
# "means when" no se si és correcte
# It starts --> "he" o "The running"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -2694,421 +2756,441 @@ msgstr ""
"la primera plataforma o fotocèl·lula.\n"
"Comença abans i arriba amb certa velocitat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
msgid "What to do on speed start?"
msgstr "Què fer en carrera llençada?"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
msgid "Time starts on arrival at first device"
msgstr "El temps s'inicia en arribar al primer dispositiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
msgid "Time starts on leaving first device"
msgstr "El temps s'inicia quan s'abandona el primer dispositiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
msgid "Prevent double contacts (recommended)"
msgstr "Prevenir dobles contactes (recomanat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
msgid "Fix if found two or more contacts in"
msgstr "Corregir si es troben dos o més contactes en"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
msgid "Take first contact"
msgstr "Pren el primer contacte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
msgid "Take average"
msgstr "Pren la mitjana"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
msgid "Take last contact (recommended)"
msgstr "Prendre el darrer contacte (recomanat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
msgid "Double contacts on simple runs"
msgstr "Contactes dobles en carreres simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637
msgid "Take average (recommended)"
msgstr "Pren la mitjana (recomanat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
msgid "Take last contact"
msgstr "Pren el darrer contacte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
msgid "on intervallic runs"
msgstr "en cursa amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "En concèntric avalua només la fase propulsiva"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "En les màquines inercials aquesta opció no es fa servir."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
msgid "Save the repetition with best mean power"
msgstr "Desa la repetició amb la millor potència mitjana"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
msgid "Save all"
msgstr "Desa-ho tot"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
msgid "Do not save"
msgstr "No ho desis"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
msgid "Save repetitions automatically on capture"
msgstr "Desa les repeticions automàticament"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
msgid "Smooth"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
msgid "Recommended:"
msgstr "Recomanat:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
msgid "Non weighted"
msgstr "No ponderat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
msgid "Weighted"
msgstr "Ponderat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
msgid "Weighted^2"
msgstr "Ponderat^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
msgid "Weighted^3"
msgstr "Ponderat^3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomanat: Ponderat^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
msgid "1RM prediction"
msgstr "Predicció de l'1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
msgid "Select the camera"
msgstr "Seleccioni la càmera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
msgid "Use detected language"
msgstr "Usar l'idioma detectat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
msgid "recommended"
msgstr "Recomanat:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
msgid "Force language"
msgstr "Forçar idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+msgid "Export to spreadsheet"
+msgstr "Exportar a full de càlcul"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+msgid "Latin"
+msgstr "Llatí"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+msgid "Non-Latin"
+msgstr "No llatí"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traduir gràfiques estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
msgid "Translate"
msgstr "Traduir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
msgid "Do not translate"
msgstr "No ho traduïu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
msgid "This change needs restarting Chronojump"
msgstr "Aquest canvi requereix el re-inici de Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Demanar confirmació quan es vulgui esborrar un test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Preguntar a l'usuari si realment vol esborrar un test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
msgid "Decimal number"
msgstr "Nombre de decimals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
-msgid "Export to spreadsheet"
-msgstr "Exportar a full de càlcul"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+msgid "Open logs folder"
+msgstr "Obrir la carpeta de registres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
-msgid "Latin"
-msgstr "Llatí"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+msgid "Open temp folder"
+msgstr "Obrir la carpeta d'arxius temporals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
-msgid "Non-Latin"
-msgstr "No llatí"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+msgid "Enter debug mode"
+msgstr "Entrar en mode depuració"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+msgid "SQL short test"
+msgstr "Test curt de l'SQL"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+msgid "SQL long test"
+msgstr "Test llard de l'SQL"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+msgid "Developer options"
+msgstr "Opcions per desenvolupadors"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
msgid "Query to server"
msgstr "Consulta al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
msgid "Perform a query to the server."
msgstr "Realitzar una consulta al servidor."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
msgid "Type of test"
msgstr "Tipus de test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
msgid "Test variables"
msgstr "Variables del test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
msgid "Continent"
msgstr "Continent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
msgid "And"
msgstr "I"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
msgid "Age"
msgstr "Edat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
msgid "Person variables"
msgstr "Variables de les persones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687
msgid "Evaluator"
msgstr "Avaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
msgid "Show query"
msgstr "Mostrar consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
msgid "Results:"
msgstr "Resultats:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690
msgid "Average:"
msgstr "Mitjana:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
msgid "Totaltime"
msgstr "Temps total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:694
msgid "Configure feedback"
msgstr "Configurar el feedback"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695
msgid "Select conditions for beep signals"
msgstr "Seleccionar condicions per a campanes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
msgid "show best TF / TC"
msgstr "Mostra el millor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697
msgid "show worst TF / TC"
msgstr "Mostra el pitjor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698
msgid "show best time"
msgstr "Mostra el millor temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
msgid "show worst time"
msgstr "Mostra el pitjor temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700
msgid "Best and worst values"
msgstr "Valors millors i pitjors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701
msgid "Bell good"
msgstr "Campana \"bo\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
msgid "Bell bad"
msgstr "Campana \"dolent\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
msgid "<b>Time</b> (s)"
msgstr "<b>Temps</b> (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
msgid "Conditions"
msgstr "Condicions"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
msgid "<b>Height</b> (cm)"
msgstr "<b>Alçada</b> (kg)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706
msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocitat mitjana</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707
msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocitat màxima</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+#: ../glade/chronojump.glade.h:708
msgid "<b>Mean force</b> (N)"
msgstr "<b>Força mitjana</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709
msgid "<b>Max force</b> (N)"
msgstr "<b>Pic de força</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690 ../src/constants.cs:873
-msgid "Force"
-msgstr "Força"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/chronojump.glade.h:710
msgid "<b>Mean power</b> (W)"
msgstr "<b>Potència mitjana</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/chronojump.glade.h:711
msgid "<b>Peak power</b> (W)"
msgstr "<b>Pic de potència</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+#: ../glade/chronojump.glade.h:712
msgid "\"Good\" bell"
msgstr "Campana \"bona\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694
+#: ../glade/chronojump.glade.h:713
msgid "\"Bad\" bell"
msgstr "prova campana \"dolenta\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+#: ../glade/chronojump.glade.h:714
msgid "test!"
msgstr "prova!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715
msgid "test bells"
msgstr "prova campanes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
msgid "Chronojump Report window"
msgstr "Finestra d'informes de Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698
+#: ../glade/chronojump.glade.h:717
msgid "Select data for HTML report"
msgstr "Seleccioneu dades per informe HTML"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718
msgid "show..."
msgstr "mostra..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700 ../src/constants.cs:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:719 ../src/constants.cs:339
#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:720 ../src/gui/convertWeight.cs:62
#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
msgid "Reactive"
msgstr "Reactiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
msgid "Intervallic"
msgstr "Amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+#: ../glade/chronojump.glade.h:722
msgid "Include tracks"
msgstr "Incloure els trams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723
msgid "Include individual"
msgstr "Inclou salts individuals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/chronojump.glade.h:724
msgid "Data"
msgstr "Dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+#: ../glade/chronojump.glade.h:725
msgid "general data"
msgstr "dades generals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/chronojump.glade.h:726
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+#: ../glade/chronojump.glade.h:727
msgid "Down"
msgstr "Baix"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+#: ../glade/chronojump.glade.h:728
msgid "See graph"
msgstr "Veure gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+#: ../glade/chronojump.glade.h:729
msgid "Add comment"
msgstr "Afegir Comentari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+#: ../glade/chronojump.glade.h:730
msgid "Remove"
msgstr "Esborrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712
+#: ../glade/chronojump.glade.h:731
msgid "statistics data"
msgstr "dades estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+#: ../glade/chronojump.glade.h:732
msgid "Make report"
msgstr "Crear informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:714
+#: ../glade/chronojump.glade.h:733
msgid "Create new Run Type"
msgstr "Crear un tipus de cursa nova"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715
+#: ../glade/chronojump.glade.h:734
msgid "Create a new run type in the database"
msgstr "Crear un tipus de cursa nova a la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+#: ../glade/chronojump.glade.h:735
msgid ""
"Limited by\n"
"(how it finishes)"
@@ -3116,31 +3198,31 @@ msgstr ""
"Limitat per\n"
"(com acaba)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718 ../src/gui/run.cs:1008
+#: ../glade/chronojump.glade.h:737 ../src/gui/run.cs:1008
msgid "tracks"
msgstr "trams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:719
+#: ../glade/chronojump.glade.h:738
msgid "time (s)"
msgstr "temps (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720
+#: ../glade/chronojump.glade.h:739
msgid "intervallic"
msgstr "amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:740
msgid "Variable (user will select distance at each test)"
msgstr "Variable (l'avaluador seleccionarà la distància a cada test)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:722
+#: ../glade/chronojump.glade.h:741
msgid "Fixed (distance will be always the same)"
msgstr "Fixe (la distància serà sempre la mateixa)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723
+#: ../glade/chronojump.glade.h:742
msgid "(m)"
msgstr "(m)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:743
msgid ""
"Different (each track have different distance\n"
"suitable for agility tests and RSA)"
@@ -3148,19 +3230,19 @@ msgstr ""
"Diferent (cada pista tindrà una distància diferent\n"
"ideal per a tests d'agilitat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:745
msgid "Number of different tracks"
msgstr "Nombre de trams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:727
+#: ../glade/chronojump.glade.h:746
msgid "Help RSA"
msgstr "A_juda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:747
msgid "Distance of each track"
msgstr "Distància de cada pista"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729
+#: ../glade/chronojump.glade.h:748
msgid ""
"Please fill these values\n"
"(bold titles are required)"
@@ -3168,44 +3250,44 @@ msgstr ""
"Si us plau, introduïu les dades\n"
"(els paràmetres en negreta són obligatoris)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:731 ../src/exportSession.cs:213
-#: ../src/gui/person.cs:2393 ../src/gui/session.cs:723
-#: ../src/gui/session.cs:975 ../src/report.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:750 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../src/gui/person.cs:2396 ../src/gui/session.cs:726
+#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:227
msgid "Place"
msgstr "Lloc"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:732 ../src/exportSession.cs:214
-#: ../src/gui/encoder.cs:940 ../src/gui/encoder.cs:1365
-#: ../src/gui/encoder.cs:3927 ../src/gui/session.cs:724
-#: ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:751 ../src/exportSession.cs:214
+#: ../src/gui/encoder.cs:993 ../src/gui/encoder.cs:1418
+#: ../src/gui/encoder.cs:4097 ../src/gui/session.cs:727
+#: ../src/gui/session.cs:978 ../src/report.cs:227
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:733
+#: ../glade/chronojump.glade.h:752
msgid "Different"
msgstr "Diferent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:753
msgid "All the same"
msgstr "Tots el/la mateix/a"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:735
+#: ../glade/chronojump.glade.h:754
msgid "Person's data"
msgstr "Dades dels atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:736
+#: ../glade/chronojump.glade.h:755
msgid "Show data of jump and run tests"
msgstr "Mostrar dades de tests de salts i carreres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:737
+#: ../glade/chronojump.glade.h:756
msgid "Show data of encoder tests"
msgstr "Mostrar dades de tests d'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:738
+#: ../glade/chronojump.glade.h:757
msgid "Upload session to server"
msgstr "Pujar sessió al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:739 ../src/gui/person.cs:2396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:758 ../src/gui/person.cs:2399
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -3213,7 +3295,7 @@ msgstr ""
"Salts\n"
"reactius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:741
+#: ../glade/chronojump.glade.h:760
msgid ""
"Runs\n"
"intervallic"
@@ -3221,7 +3303,7 @@ msgstr ""
"Curses amb\n"
"intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:743
+#: ../glade/chronojump.glade.h:762
msgid ""
"Reaction\n"
"times"
@@ -3229,19 +3311,19 @@ msgstr ""
"Temps\n"
"de reacció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:745
+#: ../glade/chronojump.glade.h:764
msgid "Multi Chronopic"
msgstr "Multi Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:746
+#: ../glade/chronojump.glade.h:765
msgid "Names will be hidden"
msgstr "Els noms seran ocultats"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:747
+#: ../glade/chronojump.glade.h:766
msgid "Codes:"
msgstr "Codis:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:748
+#: ../glade/chronojump.glade.h:767
msgid ""
"<i>U</i> Uploaded.\n"
"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
@@ -3251,45 +3333,45 @@ msgstr ""
"<i>E</i> No s'ha pujat. Ja existeix\n"
"<i>S</i> No s'ha pujat. Test simulat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:751
+#: ../glade/chronojump.glade.h:770
msgid "Thanks for your time. Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
msgstr ""
"Gràcies pel seu temps. Les gràfiques seran actualitzades al servidor a les "
"3h7min UTC."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:752
+#: ../glade/chronojump.glade.h:771
msgid "Loading Chronojump..."
msgstr "Carregant Chronojump..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:753
+#: ../glade/chronojump.glade.h:772
msgid "Cancel connection with server"
msgstr "Cancel·lar la connexió amb el servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:754
+#: ../glade/chronojump.glade.h:773
msgid "Select sessions for statistics"
msgstr "Seleccioneu sessions per fer les estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:755
+#: ../glade/chronojump.glade.h:774
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:756
+#: ../glade/chronojump.glade.h:775
msgid "selected"
msgstr "seleccionat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:757
+#: ../glade/chronojump.glade.h:776
msgid "select ->"
msgstr "seleccioneu ->"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:758
+#: ../glade/chronojump.glade.h:777
msgid "<- unselect"
msgstr "<- desseleccioneu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:759
+#: ../glade/chronojump.glade.h:778
msgid "all"
msgstr "tots"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:760
+#: ../glade/chronojump.glade.h:779
msgid "none"
msgstr "cap"
@@ -3506,13 +3588,13 @@ msgstr "%s"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segons"
-#: ../src/chronojump.cs:278
+#: ../src/chronojump.cs:284
msgid "no tables, creating ..."
msgstr "no s'hi han trobat bases de dades, creant taules..."
#. check (spanish)
#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
-#: ../src/chronojump.cs:328
+#: ../src/chronojump.cs:334
msgid ""
"Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
"If problems persist ask in chronojump-list"
@@ -3521,7 +3603,7 @@ msgstr ""
"instal·lat libsqlite3-0. \n"
"Si el problema persisteix, pregunteu a la llista de chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:329
+#: ../src/chronojump.cs:335
#, csharp-format
msgid ""
"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
@@ -3530,17 +3612,17 @@ msgstr ""
"Si no té dades a la base de dades (acaba d'instal·lar el programa), pot "
"arreglar aquest problema esborrant l'arxiu: {0}"
-#: ../src/chronojump.cs:331
+#: ../src/chronojump.cs:337
msgid "And starting Chronojump again."
msgstr "Finalment inicii Chronojump altre cop."
-#: ../src/chronojump.cs:344
+#: ../src/chronojump.cs:350
msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
msgstr ""
"Tots els salts de tipus DJ ara s'anomenen 'DJna' (na: No Arms, sense "
"utilitzar els braços) "
-#: ../src/chronojump.cs:345
+#: ../src/chronojump.cs:351
msgid ""
"If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
"as 'DJa'."
@@ -3549,22 +3631,22 @@ msgstr ""
"'DJa' manualment."
#. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:353
+#: ../src/chronojump.cs:359
#, csharp-format
msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
msgstr ""
"Ho sentim, aquesta versió de Chronojump ({0}) és massa antiga per la vostra "
"base de dades."
-#: ../src/chronojump.cs:354
+#: ../src/chronojump.cs:360
msgid "Please update Chronojump"
msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:362
+#: ../src/chronojump.cs:368
msgid "tables already created"
msgstr "taules creades"
-#: ../src/chronojump.cs:444
+#: ../src/chronojump.cs:450
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
@@ -3575,32 +3657,32 @@ msgstr ""
"Disponible nova versió de Chronojump al lloc web.\n"
"La seva versió és: {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:446
+#: ../src/chronojump.cs:452
msgid "Please, update to new version."
msgstr "Si us plau, actualitzeu a una nova versió."
-#: ../src/chronojump.cs:454
+#: ../src/chronojump.cs:460
msgid "Chronojump crashed before."
msgstr "ChronoJump ha fallat anteriorment"
-#: ../src/chronojump.cs:455 ../src/gui/chronojump.cs:1187
+#: ../src/chronojump.cs:461 ../src/gui/chronojump.cs:1190
msgid "Please, update to new version: "
msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:530 ../src/chronojump.cs:885 ../src/chronojump.cs:893
+#: ../src/chronojump.cs:536 ../src/chronojump.cs:891 ../src/chronojump.cs:899
msgid "Chronojump will exit now."
msgstr "Chronojump sortirà ara."
-#: ../src/chronojump.cs:539
+#: ../src/chronojump.cs:545
msgid "Open Chronojump"
msgstr "Obrir Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:720
+#: ../src/chronojump.cs:726
#, csharp-format
msgid "Chronojump {0} crashed before."
msgstr "ChronoJump {0} ha fallat anteriorment."
-#: ../src/chronojump.cs:721
+#: ../src/chronojump.cs:727
msgid ""
"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
"fast and contact you if appropriate."
@@ -3608,43 +3690,43 @@ msgstr ""
"Si us plau, ompliu el vostre correu electrònic en 'Enviar registre d'error' "
"per tal de corregir aquest ràpidament i contactar amb vostè si s'escau."
-#: ../src/chronojump.cs:722
+#: ../src/chronojump.cs:728
msgid "Your help is needed."
msgstr "Necessitem la seva ajuda."
-#: ../src/chronojump.cs:852
+#: ../src/chronojump.cs:858
#, csharp-format
msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
msgstr "No es pot moure la carpeta de la base de dades des de {0} fins a {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:854
+#: ../src/chronojump.cs:860
msgid "Trying to move/copy each file now"
msgstr "Provant ara de moure/copiar arxiu a arxiu"
-#: ../src/chronojump.cs:883
+#: ../src/chronojump.cs:889
#, csharp-format
msgid "Cannot create directory {0}"
msgstr "No es pot crear la carpeta {0} "
-#: ../src/chronojump.cs:884 ../src/chronojump.cs:892
+#: ../src/chronojump.cs:890 ../src/chronojump.cs:898
msgid "Please, do it manually."
msgstr "Si us plau, fes-ho manualment."
-#: ../src/chronojump.cs:891
+#: ../src/chronojump.cs:897
#, csharp-format
msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
msgstr "No es pot copiar {0} arxius des de {1} a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:899
+#: ../src/chronojump.cs:905
#, csharp-format
msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
msgstr "No es poden moure {0} arxius des de {1} fins a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:900
+#: ../src/chronojump.cs:906
msgid "Please, do it manually"
msgstr "Si us plau, fes-ho manualment"
-#: ../src/chronojump.cs:906
+#: ../src/chronojump.cs:912
#, csharp-format
msgid "Database is now here: {0}"
msgstr "La base de dades es troba ara aquí: {0}"
@@ -3932,7 +4014,7 @@ msgid "Female university students"
msgstr "Noies universitàries"
#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:876 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:888 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pic de potència"
@@ -3978,51 +4060,51 @@ msgstr "Mostrar tots els polsos"
msgid "black only"
msgstr "negre"
-#: ../src/constants.cs:458
+#: ../src/constants.cs:460
msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
msgstr "Típics ports sèrie i USB a Windows:"
-#: ../src/constants.cs:460
+#: ../src/constants.cs:462
msgid "Also, these are possible:"
msgstr "A més, això és possible:"
-#: ../src/constants.cs:464
+#: ../src/constants.cs:466
msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:466
+#: ../src/constants.cs:468
msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:468
+#: ../src/constants.cs:470
msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
msgstr "Si usa Chronopic3, tindrà un port USB-sèrie."
-#: ../src/constants.cs:471
+#: ../src/constants.cs:473
msgid "Serial ports found:"
msgstr "Ports sèrie trobats:"
-#: ../src/constants.cs:472
+#: ../src/constants.cs:474
msgid "USB-serial ports found:"
msgstr "Ports USB-sèrie trobats:"
-#: ../src/constants.cs:473
+#: ../src/constants.cs:475
msgid "Not found any USB-serial ports."
msgstr "No s'ha trobat cap port USB-sèrie."
-#: ../src/constants.cs:473
+#: ../src/constants.cs:475
msgid "Is Chronopic connected?"
msgstr "Segur que Chronopic es troba connectat?"
-#: ../src/constants.cs:476
+#: ../src/constants.cs:478
msgid "Touch device."
msgstr "Toqueu el dispositiu."
-#: ../src/constants.cs:478
+#: ../src/constants.cs:480
msgid "Chronopic driver has to be installed."
msgstr "Cal instal·lar el driver del Chronopic."
-#: ../src/constants.cs:479
+#: ../src/constants.cs:481
msgid ""
"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
@@ -4032,57 +4114,57 @@ msgstr ""
"<b>controlador</b> instal·lat anant al 'Menú d'inici de windows /Chronojump/ "
"Install Chronopic Driver'"
-#: ../src/constants.cs:480
+#: ../src/constants.cs:482
msgid "Check Chronojump software website."
msgstr "Revisi la pàgina web de Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:509
+#: ../src/constants.cs:511
msgid "--Undefined"
msgstr "--Indefinit"
-#: ../src/constants.cs:510
+#: ../src/constants.cs:512
msgid "--Any"
msgstr "--Qualsevol"
-#: ../src/constants.cs:513
+#: ../src/constants.cs:515
msgid "-None"
msgstr "-Cap"
-#: ../src/constants.cs:526
+#: ../src/constants.cs:528
msgid "Africa"
msgstr "Àfrica"
-#: ../src/constants.cs:527
+#: ../src/constants.cs:529
msgid "Antarctica"
msgstr "Antàrtida"
-#: ../src/constants.cs:528
+#: ../src/constants.cs:530
msgid "Asia"
msgstr "Àsia"
-#: ../src/constants.cs:529
+#: ../src/constants.cs:531
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: ../src/constants.cs:530
+#: ../src/constants.cs:532
msgid "North America"
msgstr "Amèrica del Nord"
-#: ../src/constants.cs:531
+#: ../src/constants.cs:533
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
-#: ../src/constants.cs:532
+#: ../src/constants.cs:534
msgid "South America"
msgstr "Amèrica del Sud"
-#: ../src/constants.cs:536
+#: ../src/constants.cs:538
msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
msgstr ""
"Els tests són <b>simulats</b> fins que no es connecti la placa Chronopic."
#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:537 ../src/exportSession.cs:297
+#: ../src/constants.cs:539 ../src/exportSession.cs:297
#: ../src/exportSession.cs:399 ../src/exportSession.cs:538
#: ../src/exportSession.cs:594 ../src/exportSession.cs:688
#: ../src/exportSession.cs:730 ../src/exportSession.cs:790
@@ -4090,89 +4172,89 @@ msgstr ""
msgid "Simulated"
msgstr "Simulat"
-#: ../src/constants.cs:539
+#: ../src/constants.cs:541
msgid "All tests available except MultiChronopic."
msgstr "Disponibles tots els tests excepte MultiChronopic."
-#: ../src/constants.cs:540
+#: ../src/constants.cs:542
msgid "All tests available."
msgstr "Tots els tests disponibles."
-#: ../src/constants.cs:551
+#: ../src/constants.cs:553
msgid "Sedentary/Occasional practice"
msgstr "Sedentari/Practicant ocasional"
-#: ../src/constants.cs:555
+#: ../src/constants.cs:557
msgid "Regular practice"
msgstr "Pràctica regular"
-#: ../src/constants.cs:556
+#: ../src/constants.cs:558
msgid "Competition"
msgstr "Competició"
-#: ../src/constants.cs:557
+#: ../src/constants.cs:559
msgid "Elite"
msgstr "Elit"
-#: ../src/constants.cs:561
+#: ../src/constants.cs:563
msgid "Initializing"
msgstr "Inicialitzant"
#. 0
-#: ../src/constants.cs:562
+#: ../src/constants.cs:564
msgid "Checking database"
msgstr "Comprovant base de dades"
#. 1
-#: ../src/constants.cs:563
+#: ../src/constants.cs:565
msgid "Creating database"
msgstr "Creant base de dades"
#. 2
-#: ../src/constants.cs:564
+#: ../src/constants.cs:566
msgid "Making database backup"
msgstr "Realitzant còpia de base de dades"
#. 3
-#: ../src/constants.cs:565
+#: ../src/constants.cs:567
msgid "Updating database"
msgstr "Actualitzant base de dades"
#. 4
-#: ../src/constants.cs:566
+#: ../src/constants.cs:568
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connectant amb el servidor"
#. 5
-#: ../src/constants.cs:567
+#: ../src/constants.cs:569
msgid "Preparing main Window"
msgstr "Preparant finestra principal"
-#: ../src/constants.cs:570 ../src/gui/preferences.cs:502
+#: ../src/constants.cs:572 ../src/gui/preferences.cs:525
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Errada. No es pot trobar la base de dades."
-#: ../src/constants.cs:571
+#: ../src/constants.cs:573
msgid "Error. Cannot open directory."
msgstr "Error. No es pot obrir el directori."
-#: ../src/constants.cs:572
+#: ../src/constants.cs:574
msgid "Error. File not found."
msgstr "Error. Fitxer no trobat."
-#: ../src/constants.cs:573
+#: ../src/constants.cs:575
msgid "Error. Cannot copy file."
msgstr "Error. No es pot copiar el fitxer."
-#: ../src/constants.cs:600
+#: ../src/constants.cs:602
msgid "In"
msgstr "Dins"
-#: ../src/constants.cs:601
+#: ../src/constants.cs:603
msgid "Out"
msgstr "Fora"
-#: ../src/constants.cs:618
+#: ../src/constants.cs:620
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
msgstr ""
"A la pestanya de resultats dels salts, la potència es calcula en funció del "
@@ -4181,44 +4263,44 @@ msgstr ""
#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:623
+#: ../src/constants.cs:625
msgid "Jumps with TC and TF:"
msgstr "Salts amb TC i TV"
-#: ../src/constants.cs:623
+#: ../src/constants.cs:625
msgid "Developed by Chronojump team"
msgstr "Desenvolupat per l'equip de Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:625
+#: ../src/constants.cs:627
msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
msgstr "Calcula les energies potencials durant la caiguda i després del salt."
-#: ../src/constants.cs:626
+#: ../src/constants.cs:628
msgid "Divide them by time during force is applied."
msgstr "Dividiu-lo pel temps que la força és aplicada."
#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:629
+#: ../src/constants.cs:631
msgid "mass"
msgstr "massa"
-#: ../src/constants.cs:630
+#: ../src/constants.cs:632
msgid "falling height"
msgstr "Alçada de la caiguda"
-#: ../src/constants.cs:630
+#: ../src/constants.cs:632
msgid "flight time"
msgstr "temps de vol"
-#: ../src/constants.cs:631
+#: ../src/constants.cs:633
msgid "contact time"
msgstr "temps de contacte"
-#: ../src/constants.cs:633
+#: ../src/constants.cs:635
msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
msgstr "Salts sense TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
-#: ../src/constants.cs:635
+#: ../src/constants.cs:637
msgid ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
"meters)"
@@ -4226,192 +4308,193 @@ msgstr ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (pes corporal + pes extra) * SQRT(alçada del salt en "
"metres)"
-#: ../src/constants.cs:637
+#: ../src/constants.cs:639
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Si voleu utilitzar unes altres fórmules, aneu a analitzar."
-#: ../src/constants.cs:640 ../src/constants.cs:883
+#: ../src/constants.cs:642 ../src/constants.cs:895
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
-#: ../src/constants.cs:641
+#: ../src/constants.cs:643
msgid "Contact Time"
msgstr "Temps de contacte"
-#: ../src/constants.cs:642
+#: ../src/constants.cs:644
msgid "Flight Time"
msgstr "Temps de vol"
-#: ../src/constants.cs:643
+#: ../src/constants.cs:645
msgid "See:"
msgstr "Veure:"
-#: ../src/constants.cs:667
+#: ../src/constants.cs:669
msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
msgstr "Ho sentim, aquest arxiu multimèdia no existeix."
-#: ../src/constants.cs:672
+#: ../src/constants.cs:674
msgid "Running start. Started with initial speed."
msgstr "Comença cursa amb velocitat inicial."
-#: ../src/constants.cs:673
+#: ../src/constants.cs:675
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Comença cursa sense velocitat inicial."
-#: ../src/constants.cs:675
+#: ../src/constants.cs:677
msgid "Sorry, no cameras found."
msgstr "Ho sentim, no s'han trobat càmeres."
-#: ../src/constants.cs:868 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:880 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salt"
-#: ../src/constants.cs:869
+#: ../src/constants.cs:881
msgid "body speed"
msgstr "Velocitat del cos"
-#: ../src/constants.cs:870
+#: ../src/constants.cs:882
msgid "speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../src/constants.cs:872
+#: ../src/constants.cs:884
msgid "Accel."
msgstr "Accel."
-#: ../src/constants.cs:875
+#: ../src/constants.cs:887
msgid "Average Power"
msgstr "Potencia mitja"
-#: ../src/constants.cs:878
+#: ../src/constants.cs:890
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Temps fins al pic de potència"
-#: ../src/constants.cs:880
+#: ../src/constants.cs:892
msgid "Range"
msgstr "Rang"
-#: ../src/constants.cs:881
+#: ../src/constants.cs:893
msgid "distance"
msgstr "distància"
-#: ../src/constants.cs:884
+#: ../src/constants.cs:896
msgid "eccentric"
msgstr "excèntric"
-#: ../src/constants.cs:885
+#: ../src/constants.cs:897
msgid "concentric"
msgstr "concèntric"
-#: ../src/constants.cs:886
+#: ../src/constants.cs:898
msgid "land"
msgstr "aterrar"
-#: ../src/constants.cs:887
+#: ../src/constants.cs:899
msgid "air"
msgstr "vol"
-#: ../src/constants.cs:888
+#: ../src/constants.cs:900
msgid "jump height"
msgstr "Alçada del salt"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:889 ../src/gui/encoder.cs:933
+#: ../src/constants.cs:901 ../src/gui/encoder.cs:986
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:510
msgid "Repetition"
msgstr "Repetició"
-#: ../src/constants.cs:890 ../src/gui/encoder.cs:3642
-#: ../src/gui/encoder.cs:3650
+#: ../src/constants.cs:902 ../src/gui/encoder.cs:3802
+#: ../src/gui/encoder.cs:3810
msgid "Not enough data."
msgstr "Dades insuficients."
-#: ../src/constants.cs:891
+#: ../src/constants.cs:903
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "l'encoder no està connectat."
-#: ../src/constants.cs:892
+#: ../src/constants.cs:904
msgid "prediction"
msgstr "predicció"
-#: ../src/constants.cs:893
+#: ../src/constants.cs:905
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
msgstr "La velocitat concèntrica mitjana en la màquina de pressió sobre banc"
-#: ../src/constants.cs:894
+#: ../src/constants.cs:906
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Càrrega percentual estimada="
-#: ../src/constants.cs:895
+#: ../src/constants.cs:907
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptat de"
-#: ../src/constants.cs:896
+#: ../src/constants.cs:908
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocitat mitjana en la fase concèntrica propulsiva"
-#: ../src/constants.cs:897
+#: ../src/constants.cs:909
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "Ho sentim, cap repetició compleix els vostres criteris."
-#: ../src/constants.cs:898
+#: ../src/constants.cs:910
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "Es necessiten com mínim tres salts"
-#: ../src/constants.cs:899 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
+#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralitat"
-#: ../src/constants.cs:899 ../src/gui/encoder.cs:3367
+#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3502
#: ../src/sqlite/main.cs:1790 ../src/sqlite/main.cs:1791
msgid "RL"
msgstr "DE"
-#: ../src/constants.cs:899 ../src/gui/encoder.cs:3367
+#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3502
#: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
msgid "R"
msgstr "D"
-#: ../src/encoder.cs:553
+#: ../src/encoder.cs:595
msgid "Concentric"
msgstr "Concèntric"
-#: ../src/encoder.cs:555
+#: ../src/encoder.cs:597
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "Excèntric-concèntric"
-#: ../src/encoder.cs:557
+#: ../src/encoder.cs:599
msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Concèntric-excèntric"
#. this is the inertia without the disc
+#. see methods: GearedUpDisplay() SetGearedDownFromDisplay(string gearedUpStr)
#. demultiplication
#. this is the inertia used by R
#. how much extra weights (inertia)
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
#. list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:932 ../src/encoder.cs:997 ../src/encoder.cs:1019
+#: ../src/encoder.cs:976 ../src/encoder.cs:1043 ../src/encoder.cs:1065
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineal acoblat a una barra de pesos."
-#: ../src/encoder.cs:933
+#: ../src/encoder.cs:977
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr "També proves habituals de gimnàs com salts o dominades."
-#: ../src/encoder.cs:990 ../src/encoder.cs:1008 ../src/encoder.cs:1030
+#: ../src/encoder.cs:1036 ../src/encoder.cs:1054 ../src/encoder.cs:1076
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineal invertit acoblat a una barra de pesos."
-#: ../src/encoder.cs:998 ../src/encoder.cs:1009
+#: ../src/encoder.cs:1044 ../src/encoder.cs:1055
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "La barra de pesos està connectada a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:999 ../src/encoder.cs:1010 ../src/encoder.cs:1021
-#: ../src/encoder.cs:1032 ../src/encoder.cs:1042 ../src/encoder.cs:1214
+#: ../src/encoder.cs:1045 ../src/encoder.cs:1056 ../src/encoder.cs:1067
+#: ../src/encoder.cs:1078 ../src/encoder.cs:1088 ../src/encoder.cs:1258
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "La massa està desmultiplicada per 2."
-#: ../src/encoder.cs:1020 ../src/encoder.cs:1031
+#: ../src/encoder.cs:1066 ../src/encoder.cs:1077
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -4419,43 +4502,43 @@ msgstr ""
"La barra està connectada una politja fixa que està connectada a una politja "
"mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1041
+#: ../src/encoder.cs:1087
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Encoder lineal lligat a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1051
+#: ../src/encoder.cs:1097
msgid "Linear encoder on a inclined plane."
msgstr "Encoder lineal en pla inclinat."
-#: ../src/encoder.cs:1052 ../src/encoder.cs:1063
+#: ../src/encoder.cs:1098 ../src/encoder.cs:1109
msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
msgstr ""
"Vàlid també per moviments horitzontals. Només cal configurar a 0 l'angle "
"d'empenta"
-#: ../src/encoder.cs:1062
+#: ../src/encoder.cs:1108
msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Encoder lineal en un pla inclinat on el pes es mou en un angle diferent."
-#: ../src/encoder.cs:1074
+#: ../src/encoder.cs:1120
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Encoder lineal en màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1075
+#: ../src/encoder.cs:1121
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
msgstr "Configuració NO recomanada! Si us plau, utilitzeu un encoder rotatori."
-#: ../src/encoder.cs:1076 ../src/encoder.cs:1116 ../src/encoder.cs:1142
-#: ../src/encoder.cs:1160 ../src/encoder.cs:1186 ../src/encoder.cs:1225
-#: ../src/encoder.cs:1249
+#: ../src/encoder.cs:1122 ../src/encoder.cs:1162 ../src/encoder.cs:1188
+#: ../src/encoder.cs:1205 ../src/encoder.cs:1231 ../src/encoder.cs:1269
+#: ../src/encoder.cs:1293
msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
msgstr "La persona ha d'iniciar totalment estesa (sobre els dits dels peus)."
-#: ../src/encoder.cs:1077 ../src/encoder.cs:1117 ../src/encoder.cs:1130
-#: ../src/encoder.cs:1143 ../src/encoder.cs:1161 ../src/encoder.cs:1174
-#: ../src/encoder.cs:1187 ../src/encoder.cs:1226 ../src/encoder.cs:1238
-#: ../src/encoder.cs:1250
+#: ../src/encoder.cs:1123 ../src/encoder.cs:1163 ../src/encoder.cs:1176
+#: ../src/encoder.cs:1189 ../src/encoder.cs:1206 ../src/encoder.cs:1219
+#: ../src/encoder.cs:1232 ../src/encoder.cs:1270 ../src/encoder.cs:1282
+#: ../src/encoder.cs:1294
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
@@ -4463,23 +4546,23 @@ msgstr ""
"En les màquines inercials, 'd' es refereix a la mitjana del diàmetre on la "
"corda s'enrotlla"
-#: ../src/encoder.cs:1089
+#: ../src/encoder.cs:1135
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en politja."
-#: ../src/encoder.cs:1096
+#: ../src/encoder.cs:1142
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'eix de politja."
-#: ../src/encoder.cs:1106
+#: ../src/encoder.cs:1152
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en una politja mòbil llastrada"
-#: ../src/encoder.cs:1115
+#: ../src/encoder.cs:1161
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'extrem d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1128 ../src/encoder.cs:1172
+#: ../src/encoder.cs:1174 ../src/encoder.cs:1217
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
@@ -4487,42 +4570,38 @@ msgstr ""
"Encoder de fricció en una màquina inercial on la persona es mou "
"horitzontalment."
-#: ../src/encoder.cs:1129 ../src/encoder.cs:1173 ../src/encoder.cs:1237
-msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
-msgstr "Comenceu la captura amb la corda completament desenrotllada."
-
-#: ../src/encoder.cs:1141 ../src/encoder.cs:1185
+#: ../src/encoder.cs:1187 ../src/encoder.cs:1230
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en una màquina multiplicada"
-#: ../src/encoder.cs:1144 ../src/encoder.cs:1188 ../src/encoder.cs:1251
+#: ../src/encoder.cs:1190 ../src/encoder.cs:1233 ../src/encoder.cs:1295
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "La màquina inercial es mou al doble de velocitat que el cos."
-#: ../src/encoder.cs:1159
+#: ../src/encoder.cs:1204
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció a l'eix d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1204
+#: ../src/encoder.cs:1248
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en l'eix d'una politja."
-#: ../src/encoder.cs:1213
+#: ../src/encoder.cs:1257
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1224
+#: ../src/encoder.cs:1268
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1236
+#: ../src/encoder.cs:1280
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Encoder rotatori d'eix en una màquina inercial on la persona es mou "
"horitzontalment"
-#: ../src/encoder.cs:1248
+#: ../src/encoder.cs:1292
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial multiplicada."
@@ -4647,7 +4726,7 @@ msgid "Run will not be recorded. Out of time."
msgstr "La cursa no es gravarà. Fora de temps."
#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:591
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4323 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4352 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
#: ../src/gui/run.cs:1500
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
@@ -4660,17 +4739,18 @@ msgstr "Guardeu l'informe com..."
msgid "Export session in format "
msgstr "Exporta la sessió en format"
-#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1719
+#: ../src/exportSession.cs:76
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1741
+#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1806
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
#: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1762 ../src/gui/encoder.cs:1791
-#: ../src/gui/encoder.cs:1799 ../src/gui/encoder.cs:1806
+#: ../src/gui/encoder.cs:1832 ../src/gui/encoder.cs:1862
+#: ../src/gui/encoder.cs:1870 ../src/gui/encoder.cs:1877
+#: ../src/gui/encoder.cs:1885
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Guardat a {0}"
@@ -4681,7 +4761,7 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1777
+#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1848
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancel·lat."
@@ -4710,8 +4790,8 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ID de sessió"
#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:931 ../src/gui/encoder.cs:1190
-#: ../src/gui/encoder.cs:1282 ../src/gui/encoder.cs:1358
+#: ../src/gui/encoder.cs:984 ../src/gui/encoder.cs:1243
+#: ../src/gui/encoder.cs:1335 ../src/gui/encoder.cs:1411
#: ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
msgstr "ID"
@@ -4727,7 +4807,7 @@ msgstr "ID de subjecte"
#: ../src/exportSession.cs:284 ../src/exportSession.cs:381
#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:584
#: ../src/exportSession.cs:684 ../src/exportSession.cs:725
-#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1192
+#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1245
msgid "Person name"
msgstr "Nom de subjecte"
@@ -4911,33 +4991,33 @@ msgstr "La versió instal·lada és:"
msgid "Last version published: "
msgstr "L'última versió publicada:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:844
+#: ../src/gui/chronojump.cs:857
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versió de la base de dades de Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:888
+#: ../src/gui/chronojump.cs:901
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferències carregades"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1138
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1141
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostra tots els tests de"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1145
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1148
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1170
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1173
msgid "Please, first fill evaluator data."
msgstr "Si us plau, primer completi les dades de l'avaluador."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1172
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1175
msgid "Please, first check evaluator data is ok."
msgstr "Si us plau, comprovi que les dades d'avaluador són correctes."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1186
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1189
msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
msgstr ""
"Ho sentim, la seva versió de Chronojump és massa antiga per la vostra base "
@@ -4945,69 +5025,69 @@ msgstr ""
#. false: don't do insertion
#. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1254
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1257
msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
msgstr "Desitgeu pujar les dades d'avaluador?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1258
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1261
msgid "Currently cannot upload."
msgstr "En aquest moment no es poden pujar les dades."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1328
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1331
msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
msgstr "El <b>pes</b> de les següents persones no és correcte:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1342
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1345
msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
msgstr "El <b>país</b> de les següents persones no s'ha definit:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1356
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1359
msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
msgstr "<b>L'esport</b> de les següents persones no s'ha definit:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1370
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1373
msgid "Please, fix this before uploading:"
msgstr "Si us plau, arregli el següent abans de pujar les dades:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1372
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1375
msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
msgstr ""
"O quan tracti de pujar la sessió novament, marqui aquestes persones perquè "
"no pugin al servidor."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1389
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1392
msgid "Session will be uploaded to server."
msgstr "La sessió pujarà al servidor."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1390
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1393
msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
msgstr ""
"Els noms, dates de naixement i descripcions de les persones seran ocultats."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1391
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1394
msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
msgstr ""
"Més endavant, vostè pot pujar aquesta sessió altre cop per a afegir més "
"persones o salts."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1397
msgid "Session has been uploaded to server before."
msgstr "La sessió s'ha pujat al servidor anteriorment"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1395
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1398
msgid "Uploading new data."
msgstr "Pujant noves dades."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1397
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1400
msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
msgstr "Totes les dades pujades seran llicenciades com a:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1398
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1401
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
#. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1403
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1406
msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
@@ -5088,27 +5168,27 @@ msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1533 ../src/gui/chronojump.cs:1622
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1704 ../src/gui/chronojump.cs:1788
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1870 ../src/gui/chronojump.cs:1953
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2051 ../src/gui/genericWindow.cs:676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1536 ../src/gui/chronojump.cs:1625
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1707 ../src/gui/chronojump.cs:1791
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1873 ../src/gui/chronojump.cs:1956
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2054 ../src/gui/genericWindow.cs:676
msgid "Edit selected"
msgstr "Editeu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1540 ../src/gui/chronojump.cs:1633
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1711 ../src/gui/chronojump.cs:1799
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1877 ../src/gui/chronojump.cs:1964
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2064 ../src/gui/executeAuto.cs:241
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1543 ../src/gui/chronojump.cs:1636
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1714 ../src/gui/chronojump.cs:1802
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1880 ../src/gui/chronojump.cs:1967
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2067 ../src/gui/executeAuto.cs:241
#: ../src/gui/genericWindow.cs:680 ../src/gui/genericWindow.cs:685
msgid "Delete selected"
msgstr "Esborreu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1626 ../src/gui/chronojump.cs:1792
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1957
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1629 ../src/gui/chronojump.cs:1795
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1960
msgid "Repair selected"
msgstr "Repareu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2436
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2439
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5119,34 +5199,34 @@ msgstr ""
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2502
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2505
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sessió creada, ara cal afegir o carregar les persones."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2577
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2580
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la sessió actual?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2577
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2580
msgid "and all the session tests?"
msgstr "i tots els tests de la sessió?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2583
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2586
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "S'ha esborrat la sessió i tots els seus tests."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2593
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2596
msgid "Encoder data will not be exported."
msgstr "Les dades de l'encoder no s'exportaran."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2737 ../src/gui/person.cs:618
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2740 ../src/gui/person.cs:618
#, csharp-format
msgid "Successfully added one person."
msgid_plural "Successfully added {0} persons."
msgstr[0] "Afegit un subjecte."
msgstr[1] "Afegits {0} subjectes."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2808
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2811
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5157,23 +5237,32 @@ msgstr ""
"(Les dades personals i els tests realitzats en altres sessions no es "
"modificaran)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2809
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2812
msgid "Current Person: "
msgstr "atleta actual: "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2816
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2819
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Esborrat el subjecte actual i tots els seus tests d'aquesta sessió"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3498
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3013
+msgid "Sorry, R software is not installed."
+msgstr "Ho sentim, l'R no està instal·lat."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3014 ../src/gui/encoder.cs:5620
+#: ../src/stats/main.cs:1517
+msgid "Please, install it from here:"
+msgstr "Si us plau, instal·leu-lo des de:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3527
msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per cancel·lar-ho tot."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3499 ../src/gui/chronojump.cs:3603
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3528 ../src/gui/chronojump.cs:3632
msgid "Then press Accept"
msgstr "Aleshores premeu Acceptar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3547
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3576
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
@@ -5184,11 +5273,11 @@ msgstr ""
"cancel·lar-ho del tot.\n"
"Després premeu el botó\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3602
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3631
msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per a finalitzar."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3705
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -5196,184 +5285,184 @@ msgstr ""
"Si us plau, toqueu la plataforma de contacte als Chronopics [{0}] per a "
"finalitzar."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3677
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3706
msgid "Then press this button:\n"
msgstr "Llavors premi el botó:\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3747
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3776
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Ho sentim, els tests RSA no es poden simular."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3967 ../src/gui/chronojump.cs:4122
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4250 ../src/gui/chronojump.cs:4376
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4489 ../src/gui/chronojump.cs:4609
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4909 ../src/gui/encoder.cs:2086
-#: ../src/gui/person.cs:1901
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3996 ../src/gui/chronojump.cs:4151
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4279 ../src/gui/chronojump.cs:4405
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4518 ../src/gui/chronojump.cs:4638
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4938 ../src/gui/encoder.cs:2165
+#: ../src/gui/person.cs:1904
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4754
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4783
msgid "Encoder connected"
msgstr "Encoder connectat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4796
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4825
msgid "Changes"
msgstr "Canvis"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4997
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5026
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "No es pot actualitzar. Probablement aquest test va ser esborrat."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5260 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5289 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduint vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5431 ../src/gui/chronojump.cs:5447
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5460 ../src/gui/chronojump.cs:5476
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest salt?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5448
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5477
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5519 ../src/gui/chronojump.cs:5536
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5548 ../src/gui/chronojump.cs:5565
msgid "Do you want to delete this run?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquesta cursa?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5537
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5566
msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
msgstr "Atenció: esborrar un interval de la cursa esborrarà tota la cursa"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5671
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5700
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest test?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5728
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5757
msgid "Added simple jump."
msgstr "Afegit salt simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5734
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5763
msgid "Added reactive jump."
msgstr "Afegit salt reactiu."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5764
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5793
msgid "Added simple run."
msgstr "Afegida cursa simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5770
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5799
msgid "Added intervallic run."
msgstr "Afegida cursa amb intervals."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6140
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6169
msgid "Accelerators help"
msgstr "Ajuda al voltant dels acceleradors"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6142
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6171
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Usi aquestes tecles per a treballar més de pressa."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6143
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6172
msgid "On execute test tab:"
msgstr "A la pestanya d'executar test:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6144
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6173
msgid "Edit selected person"
msgstr "Editar la Persona seleccionada (p)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6145
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6174
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_DALT"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6145
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6174
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleccioni la persona anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6146
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6175
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_BAIX"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6146
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6175
msgid "Select next person"
msgstr "Seleccioni la persona següent"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6148
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6177
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproduir vídeo d'aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6148 ../src/gui/chronojump.cs:6152
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6155
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6177 ../src/gui/chronojump.cs:6181
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6184
msgid "(if available)"
msgstr "(si es troba disponible)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6149
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6178
msgid "Delete this test"
msgstr "Esborreu aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6179
msgid "On results tab:"
msgstr "A la pestanya de resultats:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6151
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6180
msgid "Zoom change"
msgstr "Canviar el Zoom"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6152
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6181
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproduir vídeo del test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6153
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6182
msgid "Edit selected test"
msgstr "Editeu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6154
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6183
msgid "Delete selected test"
msgstr "Esborreu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6155
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6184
msgid "Repair selected test"
msgstr "Repareu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6251
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6245
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2008, 2011 (fixes typos)\n"
"Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2007-2011\n"
"Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6520
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6516
msgid "Help on auto-detect"
msgstr "Ajuda sobre la detecció automàtica"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6522
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6518
msgid "Modes:"
msgstr "Modes:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6524
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6520
msgid "Auto-detection on hardware is active."
msgstr "La detecció automàtica està activada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6524
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6520
msgid "Default mode"
msgstr "Mode per defecte"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6526
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6522
msgid "Use this option on computers where first port fails."
msgstr "Useu aquesta opció en ordinadors en els que falli el primer port."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6528
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6524
msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
msgstr "La detecció automàtica està desactivada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6528
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6524
msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
msgstr "Useu-lo si teniu problemes a l'inici o a la captura."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6688
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6684
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara."
@@ -5444,21 +5533,21 @@ msgstr ""
"Nou pes\n"
"opció 2"
-#: ../src/gui/encoder.cs:656
+#: ../src/gui/encoder.cs:709
msgid "Load 1RM"
msgstr "Carregar 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:667
+#: ../src/gui/encoder.cs:720
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
msgstr "Valors de 1RM de l'atleta {0} desats en aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:669
+#: ../src/gui/encoder.cs:722
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Si desitgeu esborrar una filera, feu clic dret sobre aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:670
+#: ../src/gui/encoder.cs:723
msgid ""
"If there is more than one value for an exercise,\n"
"the used value is the top one."
@@ -5466,61 +5555,61 @@ msgstr ""
"Si hi ha més d'un valor per un exercici,\n"
"el valor usat és el superior."
-#: ../src/gui/encoder.cs:687 ../src/gui/encoder.cs:994
-#: ../src/gui/encoder.cs:1407 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/encoder.cs:740 ../src/gui/encoder.cs:1047
+#: ../src/gui/encoder.cs:1460 ../src/gui/executeAuto.cs:309
#: ../src/gui/genericWindow.cs:724
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../src/gui/encoder.cs:726
+#: ../src/gui/encoder.cs:779
msgid "Missing data."
msgstr "Manquen dades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:756
+#: ../src/gui/encoder.cs:809
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentari desat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:937
+#: ../src/gui/encoder.cs:990
msgid "Mean Power"
msgstr "Potència mitjana"
-#: ../src/gui/encoder.cs:939 ../src/gui/encoder.cs:1364
+#: ../src/gui/encoder.cs:992 ../src/gui/encoder.cs:1417
msgid "Contraction"
msgstr "Contracció"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:966
+#: ../src/gui/encoder.cs:1019
#, csharp-format
msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
msgstr "Repeticions desades de l'atleta {0} en aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:968
+#: ../src/gui/encoder.cs:1021
msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
msgstr "Activeu les repeticions que vulgueu usar clicant a la primera columna."
-#: ../src/gui/encoder.cs:969 ../src/gui/encoder.cs:1383
+#: ../src/gui/encoder.cs:1022 ../src/gui/encoder.cs:1436
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Si voleu editar o esborrar una filera, feu clic amb el botó dret sobra "
"aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:987
+#: ../src/gui/encoder.cs:1040
msgid "Change the owner of selected repetition"
msgstr "Canviar el propietari de la repetició seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:1397
+#: ../src/gui/encoder.cs:1041 ../src/gui/encoder.cs:1450
msgid "code"
msgstr "codi"
-#: ../src/gui/encoder.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:1397
+#: ../src/gui/encoder.cs:1041 ../src/gui/encoder.cs:1450
msgid "name"
msgstr "nom"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1082
+#: ../src/gui/encoder.cs:1135
msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta repetició"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1193 ../src/gui/encoder.cs:1286
+#: ../src/gui/encoder.cs:1246 ../src/gui/encoder.cs:1339
msgid ""
"Selected\n"
"repetitions"
@@ -5528,7 +5617,7 @@ msgstr ""
"Repeticions\n"
"seleccionades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1194 ../src/gui/encoder.cs:1287
+#: ../src/gui/encoder.cs:1247 ../src/gui/encoder.cs:1340
msgid ""
"All\n"
"repetitions"
@@ -5537,22 +5626,22 @@ msgstr ""
"repeticions"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1209
+#: ../src/gui/encoder.cs:1262
#, csharp-format
msgid "Select persons to compare to {0}."
msgstr "Seleccioneu les persones a comparar amb {0}."
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1284 ../src/gui/person.cs:2392
+#: ../src/gui/encoder.cs:1337 ../src/gui/person.cs:2395
msgid "Session name"
msgstr "Nom de la Sessió"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1285
+#: ../src/gui/encoder.cs:1338
msgid "Session date"
msgstr "Data de la sessió"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1302
+#: ../src/gui/encoder.cs:1355
#, csharp-format
msgid ""
"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
@@ -5560,105 +5649,113 @@ msgstr ""
"Comparar repeticions de {0} d'aquesta sessió amb les següents sessions."
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1381
+#: ../src/gui/encoder.cs:1434
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1396
+#: ../src/gui/encoder.cs:1449
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1514 ../src/gui/encoder.cs:1815
+#: ../src/gui/encoder.cs:1569 ../src/gui/encoder.cs:1894
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta sèrie?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1514 ../src/gui/encoder.cs:1815
+#: ../src/gui/encoder.cs:1569 ../src/gui/encoder.cs:1894
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr "Les repeticions relacionades amb aquesta sèrie també seran esborrades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1618
+#: ../src/gui/encoder.cs:1670
msgid "Displaced mass"
msgstr "Massa desplaçada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1619
+#: ../src/gui/encoder.cs:1671
msgid "Sets"
msgstr "Sèries"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1700
-msgid "Export set in format CSV"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1760
+msgid "Export set in CSV format"
msgstr "Exporta la sèrie en format CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1770 ../src/gui/encoder.cs:3578
-#: ../src/gui/encoder.cs:3631
+#: ../src/gui/encoder.cs:1764
+msgid "Export repetition in CSV format"
+msgstr "Exporta la repetició en format CSV"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1783 ../src/gui/executeAuto.cs:544
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptar"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1841 ../src/gui/encoder.cs:3738
+#: ../src/gui/encoder.cs:3791
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "No es pot desar l'arxiu {0} "
-#: ../src/gui/encoder.cs:1831
+#: ../src/gui/encoder.cs:1910
msgid "Set deleted"
msgstr "Sèrie esborrada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1942 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
+#: ../src/gui/encoder.cs:2021 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
msgid "Saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2064
+#: ../src/gui/encoder.cs:2143
msgid "Set saved"
msgstr "Sèrie desada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2098
+#: ../src/gui/encoder.cs:2177
msgid "Set updated"
msgstr "Sèrie actualitzada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2120
+#: ../src/gui/encoder.cs:2199
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Ho sentim, no hi ha repeticions seleccionades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2135 ../src/gui/encoder.cs:3410
+#: ../src/gui/encoder.cs:2213 ../src/gui/encoder.cs:3545
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocitat, Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2137 ../src/gui/encoder.cs:2157
-#: ../src/gui/encoder.cs:3412
-msgid "1RM Bench Press"
-msgstr "1RM de pressió sobre banc"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2216 ../src/gui/encoder.cs:2241
+msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
+msgstr "Ho sentim, aquesta gràfica encara no està suportada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2139 ../src/gui/encoder.cs:2159
-#: ../src/gui/encoder.cs:3412
+#: ../src/gui/encoder.cs:2235 ../src/gui/encoder.cs:2253
+#: ../src/gui/encoder.cs:3562
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM Qualsevol exercici"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2143
-msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
-msgstr "Ho sentim, aquesta gràfica encara no està suportada."
+#: ../src/gui/encoder.cs:2237 ../src/gui/encoder.cs:2255
+#: ../src/gui/encoder.cs:3562
+msgid "1RM Bench Press"
+msgstr "1RM de pressió sobre banc"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2177
+#: ../src/gui/encoder.cs:2272
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Ho sentim, no es pot calcular l'1RM de diferents exercicis."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2178
+#: ../src/gui/encoder.cs:2273
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Si us plau, seleccioneu repeticions d'un sol tipus d'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3237
+#: ../src/gui/encoder.cs:3370
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Sobre el Perfil Neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3238
+#: ../src/gui/encoder.cs:3371
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr "Load = RFD (Taxa de desenvolupament de força) excèntrica mitjana."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3239
+#: ../src/gui/encoder.cs:3372
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explode = Mitjana de la RFD concèntrica relativa"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3240
+#: ../src/gui/encoder.cs:3373
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Drive = Mitjana de l'impuls concèntric relatiu"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3241
+#: ../src/gui/encoder.cs:3374
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -5668,7 +5765,7 @@ msgstr ""
"'equilibrat' (tingueu sempre consideracions individualitzades com lesions "
"prèvies, especificitat de l'esport, cadenes musculars, etc...)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3242
+#: ../src/gui/encoder.cs:3375
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5676,7 +5773,7 @@ msgstr ""
"Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altres dues, "
"prescriviu exercicis que emfatitzin el seu desenvolupament."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3243
+#: ../src/gui/encoder.cs:3376
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5686,11 +5783,11 @@ msgstr ""
"prescriviu exercicis que emfatitzin aquestes altres, però parant atenció a "
"la flexibilitat i relaxació dels músculs."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3245
+#: ../src/gui/encoder.cs:3378
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Consells generals per millorar el perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3247
+#: ../src/gui/encoder.cs:3380
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -5698,12 +5795,12 @@ msgstr ""
"Load: Realitzeu exercicis que desenvolupin la força màxima (excèntrica, "
"isomètrica o concèntrica)"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3248
+#: ../src/gui/encoder.cs:3381
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Aleshores canvieu a exercicis que desenvolupin força excèntrica en poc temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3250
+#: ../src/gui/encoder.cs:3383
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -5711,87 +5808,87 @@ msgstr ""
"Explode: Efectueu exercicis que desenvolupin força en poc temps, i màxima "
"força."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3251
+#: ../src/gui/encoder.cs:3384
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr "Drive: Efectueu exercicis on la forca es desenvolupi durant més temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3253
+#: ../src/gui/encoder.cs:3386
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr "L'anàlisi fa servir el millor "
-#: ../src/gui/encoder.cs:3254
+#: ../src/gui/encoder.cs:3387
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente i De Blas. Adaptat de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3387
+#: ../src/gui/encoder.cs:3522
msgid "No compare"
msgstr "No comparar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3388
+#: ../src/gui/encoder.cs:3523
msgid "Between persons"
msgstr "Entre persones"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3389
+#: ../src/gui/encoder.cs:3524
msgid "Between sessions"
msgstr "Entre sessions"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3409
+#: ../src/gui/encoder.cs:3544
+msgid "Power / Load"
+msgstr "Potència / Càrrega"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3544
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocitat / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3409
+#: ../src/gui/encoder.cs:3545
msgid "Force / Load"
msgstr "Força / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3410
-msgid "Power / Load"
-msgstr "Potència / Càrrega"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3411
+#: ../src/gui/encoder.cs:3546
msgid "Force / Speed"
msgstr "Força / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3411
+#: ../src/gui/encoder.cs:3546
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potència / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3413
+#: ../src/gui/encoder.cs:3563
msgid "1RM Indirect"
msgstr "1RM indirecte"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3660
+#: ../src/gui/encoder.cs:3820
msgid "Saved."
msgstr "Desat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3662
+#: ../src/gui/encoder.cs:3822
#, csharp-format
msgid "1RM found: {0} Kg."
msgstr "1RM trobat: {0} Kg"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3663
+#: ../src/gui/encoder.cs:3823
#, csharp-format
msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
msgstr "Pes corporal desplaçat en aquest exercici: {0}%."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3665
+#: ../src/gui/encoder.cs:3825
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
msgstr "1RM desat sense pes corporal desplaçat: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3761
+#: ../src/gui/encoder.cs:3931
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nom de l'exercici de l'encoder:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3762 ../src/gui/encoder.cs:3821
+#: ../src/gui/encoder.cs:3932 ../src/gui/encoder.cs:3991
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Pes corporal desplaçat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3770 ../src/gui/encoder.cs:3825
+#: ../src/gui/encoder.cs:3940 ../src/gui/encoder.cs:3995
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocitat al 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3820
+#: ../src/gui/encoder.cs:3990
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
@@ -5804,93 +5901,93 @@ msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3836
+#: ../src/gui/encoder.cs:4006
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3863
+#: ../src/gui/encoder.cs:4033
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Error: no s'ha trobat el nom de l'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3866
+#: ../src/gui/encoder.cs:4036
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Error: Un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3907
+#: ../src/gui/encoder.cs:4077
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, els exercicis predefinits no es poden esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3916
+#: ../src/gui/encoder.cs:4086
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, aquest exercici no es pot esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3917
+#: ../src/gui/encoder.cs:4087
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Si us plau, esborreu primer les següents repeticions:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3949
+#: ../src/gui/encoder.cs:4119
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercici esborrat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4502
+#: ../src/gui/encoder.cs:4674
msgid "saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4723
+#: ../src/gui/encoder.cs:4897
msgid "Chronopic port is not configured."
msgstr "El port del Chronopic no està configurat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5211
+#: ../src/gui/encoder.cs:5399
msgid "R tasks done"
msgstr "Tasques del R finalitzades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5215
+#: ../src/gui/encoder.cs:5403
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repeticions processades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5219
+#: ../src/gui/encoder.cs:5407
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciar procés"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5223
+#: ../src/gui/encoder.cs:5411
msgid "Loading libraries"
msgstr "S'estan carregant les biblioteques"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5227
+#: ../src/gui/encoder.cs:5415
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciant R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5274 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5618 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5275 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5619 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "Potser el R no està instal·lat."
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5282 ../src/gui/encoder.cs:5495
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5627 ../src/gui/encoder.cs:5841
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:530
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5287
+#: ../src/gui/encoder.cs:5632
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5671
+#: ../src/gui/encoder.cs:6046
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Ho sentim, fitxer no trobat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5822
+#: ../src/gui/encoder.cs:6211
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Si es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps d'inactivitat "
"seleccionat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5823
+#: ../src/gui/encoder.cs:6212
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -5898,11 +5995,11 @@ msgstr ""
"Si no es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps "
"d'inactivitat seleccionat (x2)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5824
+#: ../src/gui/encoder.cs:6213
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:449
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:464
msgid ""
"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
"accurate because current method is not using the variation of the cone "
@@ -5912,7 +6009,7 @@ msgstr ""
"còniques no és gaire acurat perquè no s'utilitza la variació del diàmetre "
"del con."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:450
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:465
msgid ""
"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
"inconvenience."
@@ -5921,7 +6018,7 @@ msgstr ""
"molèsties."
#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:481
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:496
msgid "Capturing"
msgstr "Captura"
@@ -5929,7 +6026,7 @@ msgstr "Captura"
msgid "n"
msgstr "n"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:517
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:518
msgid "Duration"
msgstr "Duració"
@@ -6010,10 +6107,6 @@ msgstr "Disculpi, aquesta seqüència '{0}' ja existeix a la base de dades"
msgid "Serie"
msgstr "Sèrie"
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:544
-msgid "Accept"
-msgstr "Acceptar"
-
#: ../src/gui/genericWindow.cs:362 ../src/gui/genericWindow.cs:411
#: ../src/gui/stats.cs:219 ../src/stats/main.cs:251
msgid "Invert"
@@ -6275,53 +6368,53 @@ msgstr ""
"servidor amb els seus tests en aquesta sessió.\n"
"En cas que no vulgueu \"pujar\" alguna persona, desmarqueu la seva casella."
-#: ../src/gui/person.cs:944
+#: ../src/gui/person.cs:947
msgid "Edit jumper"
msgstr "Editeu el saltador"
-#: ../src/gui/person.cs:1313 ../src/gui/session.cs:511
+#: ../src/gui/person.cs:1316 ../src/gui/session.cs:511
msgid "Select session date"
msgstr "Seleccioneu la data de la sessió"
-#: ../src/gui/person.cs:1326
+#: ../src/gui/person.cs:1329
msgid "Select your height"
msgstr "Seleccioni la seva alçada"
-#: ../src/gui/person.cs:1340
+#: ../src/gui/person.cs:1343
msgid "Select your weight in pounds"
msgstr "Seleccioneu el vostre pes en lliures"
-#: ../src/gui/person.cs:1484 ../src/gui/session.cs:524
+#: ../src/gui/person.cs:1487 ../src/gui/session.cs:524
msgid "Add new sport to database"
msgstr "Afegiu nou esport a la base de dades"
-#: ../src/gui/person.cs:1496 ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person.cs:1499 ../src/gui/session.cs:536
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
msgstr "Disculpi, aquest esport '{0}' ja existeix a la base de dades"
-#: ../src/gui/person.cs:1530
+#: ../src/gui/person.cs:1533
msgid "Please, write the name of the person."
msgstr "Si us plau, escriviu el nom de la persona."
-#: ../src/gui/person.cs:1532
+#: ../src/gui/person.cs:1535
msgid "Please, complete the weight of the person."
msgstr "Si us plau, completeu el pes de la persona."
-#: ../src/gui/person.cs:1546
+#: ../src/gui/person.cs:1549
#, csharp-format
msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "L'atleta: '{0}' ja existeix. Si us plau. Feu servir un altre nom"
-#: ../src/gui/person.cs:1762
+#: ../src/gui/person.cs:1765
msgid "Table has already been created."
msgstr "Les taules ja havien estat creades."
-#: ../src/gui/person.cs:1880
+#: ../src/gui/person.cs:1883
msgid "Select CSV file"
msgstr "Seleccioni el fitxer CSV"
-#: ../src/gui/person.cs:1902
+#: ../src/gui/person.cs:1905
msgid ""
"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
"close that program."
@@ -6329,38 +6422,38 @@ msgstr ""
"Potser aquest arxiu ja esta obert per algun programa de fulls de càlcul. Si "
"us plau, tanqueu aquest programa."
-#: ../src/gui/person.cs:1946 ../src/gui/preferences.cs:606
+#: ../src/gui/person.cs:1949 ../src/gui/preferences.cs:629
msgid "Error importing data."
msgstr "Error en la importació de dades."
-#: ../src/gui/person.cs:1948
+#: ../src/gui/person.cs:1951
msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
msgstr "Sembla que hi ha una filera de capçaleres i no ho ha marcat."
-#: ../src/gui/person.cs:1987
+#: ../src/gui/person.cs:1990
msgid ""
"Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
msgstr ""
"Importar persones des d'un full de càlcul. Ex. Excel, LibreOffice, "
"GoogleDocs."
-#: ../src/gui/person.cs:1988
+#: ../src/gui/person.cs:1991
msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
msgstr "Obriu el full de càlcul amb les dades de les persones a afegir."
-#: ../src/gui/person.cs:1989
+#: ../src/gui/person.cs:1992
msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
msgstr "El full de càlcul necessita tenir aquesta estructura:"
-#: ../src/gui/person.cs:2090
+#: ../src/gui/person.cs:2093
msgid "Persons will be created with default session values"
msgstr "Els atletes seran creats amb els valors predeterminats de la sessió"
-#: ../src/gui/person.cs:2394
+#: ../src/gui/person.cs:2397
msgid "Date\n"
msgstr "Data\n"
-#: ../src/gui/person.cs:2395
+#: ../src/gui/person.cs:2398
msgid ""
"Jumps\n"
"simple"
@@ -6368,7 +6461,7 @@ msgstr ""
"Salts\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2397
+#: ../src/gui/person.cs:2400
msgid ""
"Runs\n"
"simple"
@@ -6376,7 +6469,7 @@ msgstr ""
"Curses\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2398
+#: ../src/gui/person.cs:2401
msgid ""
"Runs\n"
"interval"
@@ -6384,56 +6477,56 @@ msgstr ""
"Curses amb \n"
"intervals"
-#: ../src/gui/person.cs:2399
+#: ../src/gui/person.cs:2402
msgid ""
"Reaction\n"
"time"
msgstr "Reactiu"
-#: ../src/gui/person.cs:2402 ../src/gui/session.cs:739
+#: ../src/gui/person.cs:2405 ../src/gui/session.cs:742
msgid "Encoder sets"
msgstr "Sèries d'encoder"
-#: ../src/gui/person.cs:2403 ../src/gui/session.cs:740
+#: ../src/gui/person.cs:2406 ../src/gui/session.cs:743
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repeticions d'encoder"
-#: ../src/gui/preferences.cs:469
+#: ../src/gui/preferences.cs:476
msgid "Cannot create directory."
msgstr "No es pot crear la carpeta"
-#: ../src/gui/preferences.cs:508
+#: ../src/gui/preferences.cs:531
msgid "Copy database to:"
msgstr "Copiar base de dades a:"
-#: ../src/gui/preferences.cs:512
+#: ../src/gui/preferences.cs:535
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:543
+#: ../src/gui/preferences.cs:566
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
-#: ../src/gui/preferences.cs:559 ../src/gui/preferences.cs:634
-#: ../src/gui/preferences.cs:667
+#: ../src/gui/preferences.cs:582 ../src/gui/preferences.cs:657
+#: ../src/gui/preferences.cs:797
#, csharp-format
msgid "Copied to {0}"
msgstr "Copiat a {0}"
-#: ../src/gui/preferences.cs:565 ../src/gui/preferences.cs:638
+#: ../src/gui/preferences.cs:588 ../src/gui/preferences.cs:661
#, csharp-format
msgid "Cannot copy to {0} "
msgstr "No es pot copiar a {0} "
-#: ../src/gui/preferences.cs:581
+#: ../src/gui/preferences.cs:604
msgid "Import configuration file"
msgstr "Importar arxiu de configuració"
-#: ../src/gui/preferences.cs:585
+#: ../src/gui/preferences.cs:608
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:613
+#: ../src/gui/preferences.cs:636
msgid "Successfully imported."
msgstr "Importat amb èxit"
@@ -6667,23 +6760,23 @@ msgstr "Aquest nivell:"
msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "La sessió: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
-#: ../src/gui/session.cs:721 ../src/gui/session.cs:973
+#: ../src/gui/session.cs:724 ../src/gui/session.cs:975
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: ../src/gui/session.cs:730
+#: ../src/gui/session.cs:733
msgid "Jumps simple"
msgstr "Salts simples"
-#: ../src/gui/session.cs:731
+#: ../src/gui/session.cs:734
msgid "Jumps reactive"
msgstr "Salts reactius"
-#: ../src/gui/session.cs:732
+#: ../src/gui/session.cs:735
msgid "Runs simple"
msgstr "Curses simples"
-#: ../src/gui/session.cs:733
+#: ../src/gui/session.cs:736
msgid "Runs interval"
msgstr "Curses amb intervals"
@@ -7163,10 +7256,6 @@ msgstr "Excel·lent"
msgid "Good"
msgstr "Bo"
-#: ../src/runType.cs:239
-msgid "Average"
-msgstr "Mitja"
-
#: ../src/runType.cs:240
msgid "Fair"
msgstr "Correcte"
@@ -8906,7 +8995,7 @@ msgstr "Valors mitjans de cada subjecte"
msgid "Dispersion"
msgstr "Dispersió"
-#: ../src/stats/main.cs:1519
+#: ../src/stats/main.cs:1520
msgid "Chronojump Graph"
msgstr "Chronojump - gràfic"
@@ -8937,11 +9026,9 @@ msgstr "Índex"
#, csharp-format
msgid " (best jump marked using [tf/tc *100])"
msgid_plural " (best {0} consecutive jumps marked using [tf/tc *100])"
-msgstr[0] ""
-" (s'hi ha ressaltat el millor salt consecutiu fent servir [tf/tc *100])"
+msgstr[0] " (s'hi ha ressaltat el millor salt fent servir [tf/tc *100])"
msgstr[1] ""
-" (s'hi han ressaltat els millors {0} salts consecutius fent servir [tf/tc "
-"*100])"
+" (s'hi han ressaltat els millors {0} salts fent servir [tf/tc *100])"
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:285
#, csharp-format
@@ -9010,10 +9097,6 @@ msgstr "Freq."
msgid "person"
msgstr "atleta"
-#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
-msgid "Difference"
-msgstr "Diferència"
-
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
#: ../src/treeViewRun.cs:49 ../src/treeViewRun.cs:125
msgid "Runner"
@@ -9027,6 +9110,15 @@ msgstr "Temps parcial"
msgid "Split time"
msgstr "Temps acumulat"
+#~ msgid "Current set"
+#~ msgstr "Sèrie actual"
+
+#~ msgid "Contact tests"
+#~ msgstr "Tests de contactes"
+
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "Base de dades"
+
#~ msgid "Encoder tests"
#~ msgstr "Tests d'encoder"
@@ -9036,9 +9128,6 @@ msgstr "Temps acumulat"
#~ msgid "total_time"
#~ msgstr " Temps total"
-#~ msgid "Please, select mode:"
-#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu el mode:"
-
#~ msgid "Maybe R or EMD are not installed."
#~ msgstr "Potser no s'ha instal·lat el R o l'EMD."
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index cbf8b72..791a0d8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,18 +12,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-25 21:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-13 12:00+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-04 13:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-04 14:16+0100\n"
+"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../CesarPlayer/Capturer/FakeCapturer.cs:81
msgid "Fake live source"
@@ -139,20 +138,21 @@ msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:394
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3203 ../src/gui/chronojump.cs:4081
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3221 ../src/gui/chronojump.cs:4099
#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/jump.cs:1815
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
msgstr "Saltos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3205
+#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3223
msgid "Runs"
msgstr "Carreras"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:883
-#: ../src/exportSession.cs:292 ../src/exportSession.cs:465
-#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
+#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:886
+#: ../src/encoder.cs:1704 ../src/exportSession.cs:292
+#: ../src/exportSession.cs:465 ../src/stats/djPower.cs:32
+#: ../src/treeViewJump.cs:34
msgid "Power"
msgstr "Potencia"
@@ -229,8 +229,8 @@ msgstr "Otras pruebas"
msgid "Auto-detect hardware"
msgstr "Detección automática de hardware"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/chronojump.cs:6534
-#: ../src/gui/encoder.cs:932
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/chronojump.cs:6519
+#: ../src/gui/encoder.cs:985
msgid "Active"
msgstr "Activar"
@@ -238,11 +238,11 @@ msgstr "Activar"
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:44 ../src/gui/chronojump.cs:6521
msgid "Active discarding first port"
msgstr "Activo descartando el primer puerto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/chronojump.cs:6538
+#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/chronojump.cs:6523
msgid "Inactive"
msgstr "Desactivado"
@@ -332,7 +332,7 @@ msgid "Reaction times"
msgstr "Tiempos de reacción"
#: ../glade/chronojump.glade.h:67 ../src/exportSession.cs:193
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4560 ../src/gui/person.cs:2403
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4578 ../src/gui/person.cs:2403
#: ../src/gui/session.cs:738 ../src/report.cs:181
msgid "Pulses"
msgstr "Pulsos"
@@ -531,8 +531,8 @@ msgstr "Vertical"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:116 ../src/constants.cs:908
-#: ../src/gui/encoder.cs:3367 ../src/sqlite/main.cs:1796
+#: ../glade/chronojump.glade.h:116 ../src/constants.cs:911
+#: ../src/gui/encoder.cs:3502 ../src/sqlite/main.cs:1796
#: ../src/sqlite/main.cs:1797
msgid "L"
msgstr "L"
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "página 7"
msgid "Or press 'space'"
msgstr "O pulse 'spacio'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148 ../src/gui/chronojump.cs:6158
+#: ../glade/chronojump.glade.h:148 ../src/gui/chronojump.cs:6176
msgid "Execute test"
msgstr "Ejecutar prueba"
@@ -687,20 +687,21 @@ msgstr "Finalizar prueba (guardar las pruebas hasta este momento)\t"
msgid "Cancel test"
msgstr "Cancelar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:3909
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4209 ../src/gui/chronojump.cs:4453
+#: ../glade/chronojump.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:3927
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4227 ../src/gui/chronojump.cs:4471
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/execute/run.cs:946
-#: ../src/exportSession.cs:395 ../src/exportSession.cs:535
-#: ../src/exportSession.cs:686 ../src/exportSession.cs:747
-#: ../src/exportSession.cs:832 ../src/gui/pulse.cs:292
-#: ../src/gui/queryServer.cs:116 ../src/gui/queryServer.cs:784
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71 ../src/treeViewPulse.cs:47
-#: ../src/treeViewReactionTime.cs:51 ../src/treeViewRun.cs:57
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/encoder.cs:1699
+#: ../src/execute/run.cs:946 ../src/exportSession.cs:395
+#: ../src/exportSession.cs:535 ../src/exportSession.cs:686
+#: ../src/exportSession.cs:747 ../src/exportSession.cs:832
+#: ../src/gui/pulse.cs:292 ../src/gui/queryServer.cs:116
+#: ../src/gui/queryServer.cs:784 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36
+#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71
+#: ../src/treeViewPulse.cs:47 ../src/treeViewReactionTime.cs:51
+#: ../src/treeViewRun.cs:57
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
@@ -731,23 +732,15 @@ msgid "degrees"
msgstr "grados"
#: ../glade/chronojump.glade.h:159
-msgid "Show graph"
-msgstr "Mostrar gráfica"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:160
-msgid "Show table"
-msgstr "Mostrar tabla"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:162
+#: ../glade/chronojump.glade.h:160
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/execute/jump.cs:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:161 ../src/execute/jump.cs:445
#: ../src/exportSession.cs:287 ../src/exportSession.cs:462
#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35
@@ -758,13 +751,13 @@ msgstr "Actualizar"
msgid "TC"
msgstr "TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:164
+#: ../glade/chronojump.glade.h:162
msgid " "
msgstr " "
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165 ../src/exportSession.cs:288
+#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/exportSession.cs:288
#: ../src/exportSession.cs:463 ../src/gui/convertWeight.cs:114
#: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
#: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
@@ -776,7 +769,7 @@ msgstr " "
msgid "TF"
msgstr "TV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:166 ../src/exportSession.cs:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:164 ../src/exportSession.cs:230
#: ../src/exportSession.cs:291 ../src/exportSession.cs:464
#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33
#: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
@@ -785,44 +778,44 @@ msgstr "TV"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167
+#: ../glade/chronojump.glade.h:165
msgid "Now"
msgstr "Ahora"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:168
+#: ../glade/chronojump.glade.h:166
msgid "Person average on this test"
msgstr "Promedio del atleta en esta prueba"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/gui/encoder.cs:654
-#: ../src/gui/encoder.cs:1616 ../src/gui/encoder.cs:3926
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167 ../src/gui/encoder.cs:707
+#: ../src/gui/encoder.cs:1668 ../src/gui/encoder.cs:4096
#: ../src/gui/executeAuto.cs:505 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
msgid "Person"
msgstr "Atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170
+#: ../glade/chronojump.glade.h:168
msgid "Session average on this test"
msgstr "Promedio de la sesión en esta prueba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:171 ../src/exportSession.cs:175
-#: ../src/gui/encoder.cs:3927 ../src/report.cs:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/exportSession.cs:175
+#: ../src/gui/encoder.cs:4097 ../src/report.cs:138
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172
+#: ../glade/chronojump.glade.h:170
msgid "TF / TC"
msgstr "TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173
+#: ../glade/chronojump.glade.h:171
msgid "Last jump"
msgstr "Último tramo"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:174 ../src/exportSession.cs:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:172 ../src/exportSession.cs:473
#: ../src/exportSession.cs:635 ../src/exportSession.cs:752
#: ../src/exportSession.cs:854 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -846,130 +839,130 @@ msgstr "Último tramo"
msgid "AVG"
msgstr "Promedio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175 ../src/constants.cs:880
-#: ../src/exportSession.cs:536 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
-#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
-#: ../src/treeViewRun.cs:126
+#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/constants.cs:883
+#: ../src/encoder.cs:1701 ../src/exportSession.cs:536
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:176
+#: ../glade/chronojump.glade.h:174
msgid "Last run"
msgstr "Última carrera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:177
+#: ../glade/chronojump.glade.h:175
msgid "Last pulse"
msgstr "Último pulso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:178
+#: ../glade/chronojump.glade.h:176
msgid "pending"
msgstr "pendiente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179
+#: ../glade/chronojump.glade.h:177
msgid "Deleted test"
msgstr "Prueba eliminada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180
+#: ../glade/chronojump.glade.h:178
msgid "Delete this test (d)"
msgstr "Borrar esta prueba (d)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:179
msgid "Play Video (v)"
msgstr "Reproducir vídeo (v)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182
+#: ../glade/chronojump.glade.h:180
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Cambiar zoom (z)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:183
+#: ../glade/chronojump.glade.h:181
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Editar seleccionado (e)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:184
+#: ../glade/chronojump.glade.h:182
msgid "Delete selected (d)"
msgstr "Borrar seleccionado (d)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/exportSession.cs:293
+#: ../glade/chronojump.glade.h:183 ../src/exportSession.cs:293
#: ../src/exportSession.cs:466 ../src/treeViewJump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidez"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:186 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:184 ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187
+#: ../glade/chronojump.glade.h:185
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Reparar seleccionado (r)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+#: ../glade/chronojump.glade.h:186
msgid "Jump multiple"
msgstr "Saltos múltiples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:187 ../src/stats/runSimple.cs:52
msgid "Run"
msgstr "Carrera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190
+#: ../glade/chronojump.glade.h:188
msgid "Run Intervallic"
msgstr "Carrera con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191 ../src/gui/session.cs:737
+#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/gui/session.cs:737
msgid "Reaction time"
msgstr "Tiempo de reacción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:192
+#: ../glade/chronojump.glade.h:190
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193
+#: ../glade/chronojump.glade.h:191
msgid "Input distance of jump"
msgstr "Longitud de la entrada del salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:194
+#: ../glade/chronojump.glade.h:192
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:195 ../src/gui/report.cs:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:193 ../src/gui/report.cs:138
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:196 ../src/gui/report.cs:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:194 ../src/gui/report.cs:139
msgid "Apply to"
msgstr "Aplicar a"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:195
msgid "Subtraction between"
msgstr "Resta entre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:198
+#: ../glade/chronojump.glade.h:196
msgid "and"
msgstr "y"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199
+#: ../glade/chronojump.glade.h:197
msgid "subtraction"
msgstr "resta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200
+#: ../glade/chronojump.glade.h:198
msgid "mark consecutives"
msgstr "resaltar consecutivos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201
+#: ../glade/chronojump.glade.h:199
msgid "mark best 'n' consecutives"
msgstr "resaltar los mejores «n» consecutivos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:202
+#: ../glade/chronojump.glade.h:200
msgid "mark_consecutives"
msgstr "resaltar consecutivos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:203
+#: ../glade/chronojump.glade.h:201
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/genericWindow.cs:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:202 ../src/gui/genericWindow.cs:363
#: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
#: ../src/gui/genericWindow.cs:632 ../src/gui/person.cs:308
#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
@@ -977,145 +970,145 @@ msgstr "Actual"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205
+#: ../glade/chronojump.glade.h:203
msgid "select"
msgstr "seleccionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206 ../src/gui/genericWindow.cs:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/genericWindow.cs:360
#: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/person.cs:306
#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:963
#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:272 ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207 ../src/gui/stats.cs:1321
+#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/stats.cs:1321
#: ../src/report.cs:274
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:208
+#: ../glade/chronojump.glade.h:206
msgid "Person's average"
msgstr "Promedios del atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209
+#: ../glade/chronojump.glade.h:207
msgid "Person's bests"
msgstr "Mejores resultados del atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
+#: ../glade/chronojump.glade.h:208
msgid "Show tests"
msgstr "Mostrar las pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211 ../src/gui/report.cs:142
+#: ../glade/chronojump.glade.h:209 ../src/gui/report.cs:142
msgid "Show sex"
msgstr "Mostrar el sexo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:210
msgid "Show description"
msgstr "Mostrar la descripción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+#: ../glade/chronojump.glade.h:211
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "Úselo después de una prueba para actualizar las estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214
+#: ../glade/chronojump.glade.h:212
msgid "Update stats"
msgstr "Actualizar estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215
+#: ../glade/chronojump.glade.h:213
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216
+#: ../glade/chronojump.glade.h:214
msgid "statistic's description"
msgstr "descripción de la estadística"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+#: ../glade/chronojump.glade.h:215
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+#: ../glade/chronojump.glade.h:216
msgid "Transpose graph"
msgstr "Transponer"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219
+#: ../glade/chronojump.glade.h:217
msgid "Transpose"
msgstr "Transponer"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:220
+#: ../glade/chronojump.glade.h:218
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Pintar gráfica de la estadística"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:219
msgid "Graph"
msgstr "Pintar gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+#: ../glade/chronojump.glade.h:220
msgid "Report"
msgstr "Informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:223
+#: ../glade/chronojump.glade.h:221
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
msgstr "Añadir este estadístico y su gráfica a la ventana de informes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+#: ../glade/chronojump.glade.h:222
msgid "View report window"
msgstr "Ver ventana de informes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:223 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226
+#: ../glade/chronojump.glade.h:224
msgid "Width of the line"
msgstr "Anchura de la línea"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:225
msgid "Line width"
msgstr "Ancho de línea"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:226
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:229
+#: ../glade/chronojump.glade.h:227
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:228
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:231 ../src/sqlite/main.cs:1365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:229 ../src/sqlite/main.cs:1365
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:232
+#: ../glade/chronojump.glade.h:230
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:233 ../src/sqlite/main.cs:1362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:231 ../src/sqlite/main.cs:1362
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234
+#: ../glade/chronojump.glade.h:232
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr ""
"Si los nombres de los atletas son muy largos, ajustar este valor y el margen "
"\"Abajo\"."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+#: ../glade/chronojump.glade.h:233
msgid "X axis font size"
msgstr "Fuente eje X"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+#: ../glade/chronojump.glade.h:234
msgid "Graph and report"
msgstr "Gráficas e informes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:237
+#: ../glade/chronojump.glade.h:235
msgid "stats"
msgstr "estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238
+#: ../glade/chronojump.glade.h:236
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
@@ -1123,319 +1116,367 @@ msgstr ""
"Lo sentimos, en la presente versión\n"
"no existen estadísticas para este tipo de prueba."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:240
+#: ../glade/chronojump.glade.h:238
msgid "error"
msgstr "error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241
+#: ../glade/chronojump.glade.h:239
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contactos (plataforma o fotocélulas)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241
msgid "Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244 ../src/constants.cs:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:242 ../src/constants.cs:477
msgid "Detecting ..."
msgstr "Detectando..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245 ../src/gui/chronojump.cs:4770
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243 ../src/gui/chronojump.cs:4788
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Codificador desconectado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244
msgid "Connect encoder"
msgstr "Conectar codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+#: ../glade/chronojump.glade.h:246
msgid "Select encoder"
msgstr "Seleccionar codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249 ../src/gui/encoder.cs:655
-#: ../src/gui/encoder.cs:934 ../src/gui/encoder.cs:1360
-#: ../src/gui/encoder.cs:1617 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:247 ../src/gui/encoder.cs:708
+#: ../src/gui/encoder.cs:987 ../src/gui/encoder.cs:1413
+#: ../src/gui/encoder.cs:1669 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
msgid "Exercise"
msgstr "Ejercicio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+#: ../glade/chronojump.glade.h:248
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostrar/editar una descripción de este ejercicio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249
msgid "Add new exercise"
msgstr "Añadir ejercicio nuevo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
msgid "Type of contraction"
msgstr "Tipo de contracción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251
msgid "Right, Left or both (RL)"
msgstr "Derecha, izquierda o ambas (DI)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+#: ../glade/chronojump.glade.h:252
msgid "Extra mass"
msgstr "Masa adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+#: ../glade/chronojump.glade.h:253
msgid "Total mass"
msgstr "Masa total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254
msgid "1RM window"
msgstr "Ventana 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257
+#: ../glade/chronojump.glade.h:255
msgid "Diameter"
msgstr "Diámetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
+#: ../glade/chronojump.glade.h:256
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+#: ../glade/chronojump.glade.h:257
msgid "Inertia moment"
msgstr "Momento de la inercia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+#: ../glade/chronojump.glade.h:258
msgid "IM"
msgstr "MI"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+#: ../glade/chronojump.glade.h:259
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+#: ../glade/chronojump.glade.h:260
msgid "Or press 'CTRL + space'"
msgstr "O pulse «CTRL + espacio»"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263
+#: ../glade/chronojump.glade.h:261
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Recalcular la serie con los parámetros modificados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+#: ../glade/chronojump.glade.h:262
msgid "Load set"
msgstr "Cargar serie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:266
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264
msgid "Delete set"
msgstr "Eliminar serie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265
msgid "Finish capture"
msgstr "Terminar captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268
+#: ../glade/chronojump.glade.h:266
msgid "Cancel process"
msgstr "Cancelar proceso"
#. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269 ../src/gui/encoder.cs:747
-#: ../src/gui/encoder.cs:5325
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267 ../src/gui/encoder.cs:800
+#: ../src/gui/encoder.cs:5669
msgid "Save comment"
msgstr "Guardar comentario"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268
msgid "Select them to save"
msgstr "Seleccionar para guardar"
#. not shown, unused
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:3926
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269 ../src/gui/encoder.cs:4096
msgid "Repetitions"
msgstr "Repeticiones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271
msgid "Best"
msgstr "Mejor"
#. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274 ../src/gui/genericWindow.cs:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272 ../src/gui/genericWindow.cs:361
#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+msgid "Pull."
+msgstr "Estire"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+msgid "Roll de machine to wrap the rope."
+msgstr "Gire el disco para enrollar la cuerda"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:275 ../src/encoder.cs:1175
+#: ../src/encoder.cs:1218 ../src/encoder.cs:1281
+msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
+msgstr "Iniciar captura con la cuerda completamente desenrollada"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276
+msgid "Show graph"
+msgstr "Mostrar gráfica"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+msgid "Show table"
+msgstr "Mostrar tabla"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277 ../src/gui/encoder.cs:1366
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280 ../src/gui/encoder.cs:1419
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
# Notas:
# Añadir una nota
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/chronojump.glade.h:281
msgid "Record video on capture"
msgstr "Grabar vídeo al capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281
+#: ../glade/chronojump.glade.h:284
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/gui/encoder.cs:1359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285 ../src/gui/encoder.cs:1412
msgid "Set"
msgstr "Serie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286
msgid "capture"
msgstr "capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
msgid "Data:"
msgstr "Datos:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285
-msgid "Current set"
-msgstr "Serie actual"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
msgid "Saved repetitions"
msgstr "Repeticiones guardadas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
msgid "Compare to"
msgstr "Comparar con"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295
msgid "Powerbars"
msgstr "Barras de potencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296
msgid "Cross variables"
msgstr "Cruzar variables"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
-msgid "Side compare"
-msgstr "Comparar lateral"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
msgid "Single repetition"
msgstr "Repetición única"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+msgid "Side compare"
+msgstr "Comparar lateral"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excéntrico-concéntrico juntos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excéntrico-concéntrico separados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analizar los valores medios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analizar los valores máximos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "La comparativa lateral permite un máximo de 12 gráficas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "12 gráficas máximo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306
msgid "Repetition number"
msgstr "Número de repetición"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar rango"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostrar el tiempo de pico de potencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309
msgid "Show speed"
msgstr "Mostrar la velocidad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar la aceleración"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309
+#: ../glade/chronojump.glade.h:311
msgid "Show force"
msgstr "Mostrar la fuerza"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+#: ../glade/chronojump.glade.h:312
msgid "Show power"
msgstr "Mostrar potencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:311 ../src/gui/encoder.cs:1702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313 ../src/encoder.cs:1702
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Aceleración"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314 ../src/constants.cs:885
+#: ../src/encoder.cs:1703
+msgid "Force"
+msgstr "Fuerza"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:315 ../src/encoder.cs:1700
+msgid "Displacement"
+msgstr "Desplazamiento"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:316 ../src/encoder.cs:1711
+#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferencia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:317 ../src/encoder.cs:1724
+#: ../src/runType.cs:239
+msgid "Average"
+msgstr "Medio"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:318 ../src/encoder.cs:1733
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:319 ../src/gui/encoder.cs:1762
msgid "Save image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:312
+#: ../glade/chronojump.glade.h:320
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Guardar valor 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313 ../src/gui/encoder.cs:1704
+#: ../glade/chronojump.glade.h:321
+msgid "Export repetition from A to B"
+msgstr "Exportar la repetición desde A hasta B"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:322 ../src/gui/encoder.cs:1766
msgid "Save table"
msgstr "Guardar tabla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314 ../src/gui/encoder.cs:938
-#: ../src/gui/encoder.cs:1363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:323 ../src/gui/encoder.cs:991
+#: ../src/gui/encoder.cs:1416
msgid "Encoder"
msgstr "Codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:315
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1449,11 +1490,11 @@ msgstr ""
"Cualquiera puede ver las estadísticas y las gráficas, y realizar consultas "
"al servidor de forma sencilla."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:318
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327
msgid "Check data"
msgstr "Comprobar datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:319
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1469,43 +1510,43 @@ msgstr ""
"Las pruebas simuladas se descartarán.\n"
"El evaluador puede usar su nombre real o un alias."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+#: ../glade/chronojump.glade.h:334
msgid "Share data!"
msgstr "Comparta sus datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:326
+#: ../glade/chronojump.glade.h:335
msgid "Server actions"
msgstr "Acciones del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+#: ../glade/chronojump.glade.h:336
msgid "Chronopic window"
msgstr "Ventana de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+#: ../glade/chronojump.glade.h:337
msgid "Connect platform or photocells"
msgstr "Conectar plataforma o fotocélulas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:329
+#: ../glade/chronojump.glade.h:338
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:330
+#: ../glade/chronojump.glade.h:339
msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usado en todas las pruebas)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:331
+#: ../glade/chronojump.glade.h:340
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:332
+#: ../glade/chronojump.glade.h:341
msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
msgstr "<b>Adicionales</b> (pueden ser usados en MultiChronopic)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:333
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Conexión</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:334
+#: ../glade/chronojump.glade.h:343
msgid ""
"Contacts\n"
"(platform or photocell)"
@@ -1513,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"Contactos\n"
"(plataforma o fotocélulas)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:336
+#: ../glade/chronojump.glade.h:345
msgid ""
"Select the port where Chronopic is connected.\n"
"\n"
@@ -1528,19 +1569,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Simplemente seleccione el puerto y cierre esta ventana."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
msgid "Chronopic"
msgstr "Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351
msgid "ChronoJump - Confirm"
msgstr "ChronoJump - Confirmar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352
msgid "Convert weight of tests"
msgstr "Convertir el peso de las pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354
#, no-c-format
msgid ""
"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
@@ -1549,87 +1590,87 @@ msgstr ""
"El peso de los salto se almacena en «%» del peso del saltador. Como el peso "
"del saltador ha cambiado, debe cambiar el nuevo peso del salto."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355
msgid "Old jumper weight"
msgstr "Antiguo peso del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356
msgid "New jumper weight"
msgstr "Nuevo peso del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:348
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
+#: ../glade/chronojump.glade.h:358
msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
msgstr "<b>CEO de Chronojump</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+#: ../glade/chronojump.glade.h:359
msgid "<b>Software</b>"
msgstr "<b>Software</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360
msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
msgstr "<b>Hardware: Chronopic</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352
+#: ../glade/chronojump.glade.h:361
msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
msgstr "<b>Hardware: dispositivos</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+#: ../glade/chronojump.glade.h:362
msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
msgstr "<b>Soporte de matemáticas y estadísticas</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+#: ../glade/chronojump.glade.h:363
msgid "<b>OpenCV</b>"
msgstr "<b>OpenCV</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364
msgid "Developers"
msgstr "desarrolladores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366
msgid "Translators"
msgstr "traductores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#: ../glade/chronojump.glade.h:367
msgid "Chronopic port help"
msgstr "Ayuda del puerto de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359 ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368 ../src/gui/helpPorts.cs:101
msgid "Check Chronopic port"
msgstr "Comprobar puerto de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360 ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/gui/helpPorts.cs:117
msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
msgstr "Forzar puerto de Chronopic a COM1 - COM4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370
msgid "Test image and description"
msgstr "Imagen de prueba y descripción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372
msgid "Server stats"
msgstr "Estadísticas del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373
msgid "Evaluators"
msgstr "Evaluadores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374
msgid "In server"
msgstr "En el servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375
msgid ""
"Uploaded\n"
"by you"
@@ -1637,81 +1678,81 @@ msgstr ""
"Subido \n"
"por usted"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/exportSession.cs:178
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378 ../src/exportSession.cs:178
#: ../src/gui/session.cs:728 ../src/report.cs:143
msgid "Persons"
msgstr "Atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379
msgid "General data"
msgstr "Datos generales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371 ../src/exportSession.cs:183
+#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/exportSession.cs:183
#: ../src/report.cs:153 ../src/report.cs:156
msgid "Reactive jumps"
msgstr "Saltos reactivos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372
+#: ../glade/chronojump.glade.h:381
msgid "Intervallic runs"
msgstr "carrera con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382
msgid "Tests"
msgstr "Pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374 ../src/gui/chronojump.cs:1134
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/chronojump.cs:1137
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384
msgid "Flight time"
msgstr "Tiempo de vuelo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:376 ../src/gui/encoder.cs:936
-#: ../src/gui/encoder.cs:1362 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:385 ../src/gui/encoder.cs:989
+#: ../src/gui/encoder.cs:1415 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514
#: ../src/gui/jump.cs:1459 ../src/gui/jump.cs:1676
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
msgid "Extra weight"
msgstr "Peso adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+#: ../glade/chronojump.glade.h:386
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387
msgid "Contact time"
msgstr "Tiempo de contacto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/constants.cs:886
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388 ../src/constants.cs:889
#: ../src/exportSession.cs:534 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:518 ../src/gui/run.cs:1159
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:519 ../src/gui/run.cs:1159
#: ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/runType.cs:129
#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389
msgid "<b>Simulated</b>"
msgstr "<b>Simulado</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
+#: ../glade/chronojump.glade.h:390
msgid "Knee angle"
msgstr "Ángulo de la rodilla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+#: ../glade/chronojump.glade.h:391
msgid "Mistakes"
msgstr "Errores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponible"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/constants.cs:598
-#: ../src/encoder.cs:660 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393 ../src/constants.cs:600
+#: ../src/encoder.cs:665 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1549
#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1692 ../src/gui/jump.cs:1697
#: ../src/gui/jump.cs:1776 ../src/gui/jump.cs:1779 ../src/gui/jump.cs:1826
@@ -1719,30 +1760,30 @@ msgstr "Vídeo disponible"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385 ../src/constants.cs:597
-#: ../src/encoder.cs:662 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394 ../src/constants.cs:599
+#: ../src/encoder.cs:667 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
#: ../src/gui/jump.cs:1694 ../src/gui/jump.cs:1699
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395
msgid "Play video"
msgstr "Reproducir vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388 ../src/gui/person.cs:2024
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397 ../src/gui/person.cs:2024
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:517
msgid "Start"
msgstr "Salida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399
msgid ""
"Description /\n"
"comments"
@@ -1750,82 +1791,82 @@ msgstr ""
"Descripción / \n"
"Comentarios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401
msgid "Sit to stand"
msgstr "Sentarse para levantarse"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402
msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"Capaz de levantarse sin usar las manos en una acción preparada y controlada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403
msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"Capaz de levantarse usando las manos en una acción preparada y controlada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
msgstr "Capaz de levantarse usando las manos después de varios intentos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
msgid "Needs or asks for help."
msgstr "Necesita o pide ayuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
msgid "Undefined."
msgstr "Indefinido."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
msgid "MTGUG Questionnaire 1"
msgstr "Cuestionario MTGUG 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408
msgid "Kick ball"
msgstr "Patear pelota"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
msgid "Able to kick ball without losing balance."
msgstr "Capaz de dar una patada a una pelota sin perder el equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
msgstr ""
"Capaz de dar una patada a una pelota pero necesita un paso para recobrar el "
"equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
msgstr ""
"Capaz de dar una patada a una pelota con dificultad para encontrar el "
"equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412
msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
msgstr "Caminar mientras se cuenta hacia atrás de 15 a 0"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
msgstr "Capaz de coordinar pasear y contar sin cometer errores."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
msgstr "Capaz de coordinar pasear y contar con un error."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
msgid ""
"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
msgstr "Coordinación pobre entre andar y contar con más de un error."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
msgstr "Necesita ayuda o no puede realizar la tarea de conteo."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
msgid "Go around back of cone"
msgstr "Ir alrededor de un cono"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, but slowing down the pace."
@@ -1833,11 +1874,11 @@ msgstr ""
"Capaz de ir alrededor de un cono sin tocarlo, sin salir del área marcada "
"pero reduciendo el paso."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
msgstr "Capaz de ir alrededor con signos obvios de inseguridad."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, and keeping up the pace."
@@ -1845,11 +1886,11 @@ msgstr ""
"Capaz de ir alrededor de un cono sin tocarlo, sin salir del área marcada y "
"manteniendo el paso."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
msgid "Step into circles"
msgstr "Caminar en los círculos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
"without losing balance."
@@ -1857,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo sin tocarlos y sin perder "
"el equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
"take an extra step outside the rings to regain balance."
@@ -1865,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo, tocando uno o necesitando "
"un paso adicional fuera de los anillos para recobrar el equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
msgid ""
"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
"needing more than one extra step to regain balance."
@@ -1873,92 +1914,100 @@ msgstr ""
"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo, tocándo más de uno o "
"necesitando más de un paso adicional para recuperar el equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
msgid "Sit back down"
msgstr "Sentarse"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
msgstr "Capaz de sentarse suavemente sin usar las manos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427
msgid "Able to sit down sharply without using hands."
msgstr "Capaz de sentarse bruscamente sin usar las manos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
msgid "Able to sit down using hands."
msgstr "Capaz de sentarse usando las manos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429
msgid "slCMJ"
msgstr "slCMJ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
msgid "Encoder capture options"
msgstr "Opciones de captura del codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
msgid "Recording time"
msgstr "Tiempo de grabación"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
msgid "Minimal height"
msgstr "Altura mínima"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
msgid "s"
msgstr "s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
msgid "Main variable"
msgstr "Variables principal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436
msgid "End at n inactivity seconds"
msgstr "Terminar tras n segundos de inactividad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+msgid "Not inertial"
+msgstr "No inerjcial"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+msgid "Inertial"
+msgstr "Inercial"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
msgid "Show start and duration of each repetition"
msgstr "Mostrar el inicio y la duración de cada repetición"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
msgid "Rotary friction"
msgstr "Fricción de rotación"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
msgid "Rotary axis"
msgstr "Eje de rotación"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432 ../src/gui/encoder.cs:3768
-#: ../src/gui/encoder.cs:3823
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443 ../src/gui/encoder.cs:3938
+#: ../src/gui/encoder.cs:3993
msgid "Resistance"
msgstr "Resistencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
msgid "Gravity"
msgstr "Gravedad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
msgid "Inertia"
msgstr "Inercia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
msgid "Connected to axis"
msgstr "Conectando al eje"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
msgid "Number of anchorages"
msgstr "Número de anclajes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
msgid ""
"Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
"anchorage."
@@ -1966,29 +2015,29 @@ msgstr ""
"Diámetro medio (cm) del cono o el eje donde se enrolla la cuerda con cada "
"anclaje"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
msgid "Push angle"
msgstr "Ángulo de empuje"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
msgid "Weight angle"
msgstr "Ángulo del peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
msgid "Inertia momentum without extra weight"
msgstr "Momento de la inercia sin peso adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441 ../src/constants.cs:909
-#: ../src/gui/encoder.cs:892 ../src/gui/encoder.cs:4198
-#: ../src/gui/encoder.cs:4202
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452 ../src/constants.cs:912
+#: ../src/gui/encoder.cs:945 ../src/gui/encoder.cs:4370
+#: ../src/gui/encoder.cs:4374 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:516
msgid "Inertia M."
msgstr "Inercia M."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
msgid "Mass of each extra load"
msgstr "Masa de cada carga adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
msgid ""
"Distance from the center of the axis\n"
"to the center of the loads."
@@ -1996,63 +2045,76 @@ msgstr ""
"Distancia desde el centro del eje\n"
"al centro de la carga."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
msgid "Distance: center-loads"
msgstr "Distancia: centro-carga"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+msgid ""
+"Machine speed / Person speed ratio.\n"
+"Eg. value = 2, means person does twice force at half speed."
+msgstr ""
+"Relación Velocidad de la máquina / Velocidad de la persona.\n"
+"Ejemplo: Un valor de 2 implica que la persona hace el doble de fuerza a la "
+"mitad de la velocidad"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+msgid "Force multiplier"
+msgstr "Multiplicador de fuerza"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
msgid "Calcule inertial momentum"
msgstr "Calcular momento de la inercia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461
msgid "Calcule IM"
msgstr "Calcular IM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
msgid "grams"
msgstr "gramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464
msgid "Number of weights"
msgstr "Número de pesas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465
msgid "ChronoJump - Error"
msgstr "ChronoJump - Error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
msgid "ChronoJump"
msgstr "ChronoJump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
msgid "Your email"
msgstr "Su correo-e"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
msgid "Add comments"
msgstr "Añadir comentarios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
msgid "Evaluator server data"
msgstr "Evaluador. Datos del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471
msgid "Please fill these values."
msgstr "Por favor, introduzca estos datos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
msgid "E-mail will never be shown in public."
msgstr "El correo-e nunca se mostrará en público."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459 ../src/exportSession.cs:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473 ../src/exportSession.cs:212
#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/executeAuto.cs:192
#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1672 ../src/gui/person.cs:117
#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1345 ../src/gui/server.cs:164
@@ -2060,83 +2122,83 @@ msgstr "El correo-e nunca se mostrará en público."
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
msgid "E-mail"
msgstr "Correo-e"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
msgid "change"
msgstr "cambio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
msgid "Accredited"
msgstr "Acreditado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
msgid "more info"
msgstr "más información"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
msgid "Date of birth"
msgstr "Fecha de nacimiento"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466 ../src/exportSession.cs:215
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480 ../src/exportSession.cs:215
#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/session.cs:745
#: ../src/gui/session.cs:979 ../src/report.cs:228 ../src/runType.cs:197
#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
msgid "Evaluator data"
msgstr "Datos del evaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Seleccionar su cronómetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469 ../src/constants.cs:517
-#: ../src/constants.cs:548 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483 ../src/constants.cs:519
+#: ../src/constants.cs:550 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
msgid "Chronopic 1"
msgstr "Chronopic 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
msgid "Chronopic 2"
msgstr "Chronopic 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
msgid "Chronopic 3"
msgstr "Chronopic 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
msgid "Other. Specify:"
msgstr "Otros, especificar:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
msgid "Expand image and show description"
msgstr "Expandir imagen y mostrar descripción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
msgid "To buy or build Chronopic see website:"
msgstr "Para comprar o construir un Chronopic ver la página web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
msgid "Chronometer"
msgstr "Cronómetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:491
msgid "Select the device you currently use"
msgstr "Seleccionar el dispositivo que usa actualmente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
msgid ""
"Contact platform\n"
"(tempered steel)"
@@ -2144,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"Platforma de contactos\n"
"(varillas de acero)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
msgid ""
"Contact platform\n"
"(circuit board)"
@@ -2152,83 +2214,79 @@ msgstr ""
"Plataforma de contactos\n"
"(placa de circuito impreso)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarrojos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
msgid "To buy or build these devices see website:"
msgstr "Para comprar o construir estos dispositivos ver la página web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:499
msgid "Configure graph"
msgstr "Configurar gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/chronojump.glade.h:501
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+#: ../glade/chronojump.glade.h:502
msgid "Vertical Axe"
msgstr "Eje vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
msgid "Show black guide"
msgstr "Mostrar la guía negra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
msgid "Show green guide"
msgstr "Mostrar la guía verde"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505
msgid "Guides"
msgstr "Guías"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506
msgid "Paint a circle at end"
msgstr "Pintar un círculo al final"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507
msgid "Show grid (on repetitive tests)"
msgstr "Mostrar la rejilla (en pruebas múltiples)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508
msgid "Show time"
msgstr "Mostrar el tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509
msgid "Load sequence"
msgstr "Cargar secuencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
msgid "Create new sequence"
msgstr "Crear secuencia nueva"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
msgid "By persons"
msgstr "Por atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:499
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512
msgid "By tests"
msgstr "Por pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
msgid "By sets"
msgstr "Por series"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
msgid ""
"First person perform all the tests,\n"
"second person perform all the tests ..."
@@ -2236,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"El primer atleta realiza todas las pruebas,\n"
"el segundo atleta realiza todas las pruebas..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516
msgid ""
"All the persons perform first test,\n"
"all the persons perform second test ..."
@@ -2244,7 +2302,7 @@ msgstr ""
"Todos los atletas realizan la primera pruebas,\n"
"todos los atletas realizan la segunda prueba..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
msgid ""
"All the persons perform first set,\n"
"all the persons perform second set ...\n"
@@ -2254,52 +2312,52 @@ msgstr ""
"todos los atletas realizan la segunda serie...\n"
"Una serie puede contener varias pruebas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
msgid "Set 1"
msgstr "Conjunto 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
msgid "Set 2"
msgstr "Conjunto 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523
msgid "Set 3"
msgstr "Conjunto 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
msgid "Save this sequence to be used in the future"
msgstr "Guardar esta secuencia para usarla en el futuro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descripción (opcional)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526
msgid "Select exercises"
msgstr "Seleccionar ejercicios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:527
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528
msgid "Feet"
msgstr "Pies"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:529
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517 ../src/gui/encoder.cs:941
-#: ../src/gui/encoder.cs:1367 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530 ../src/gui/encoder.cs:994
+#: ../src/gui/encoder.cs:1420 ../src/gui/report.cs:145
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
msgid "Create new Jump Type"
msgstr "Crear un tipo de salto nuevo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
msgid "Create a new jump type in the database"
msgstr "Crear un tipo de salto nuevo en la base de datos"
@@ -2308,12 +2366,12 @@ msgstr "Crear un tipo de salto nuevo en la base de datos"
#. position of type in the data to be printed
#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:520 ../src/exportSession.cs:229
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533 ../src/exportSession.cs:229
#: ../src/exportSession.cs:295 ../src/exportSession.cs:397
#: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:593
#: ../src/exportSession.cs:687 ../src/exportSession.cs:729
-#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3769
-#: ../src/gui/encoder.cs:3824 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3939
+#: ../src/gui/encoder.cs:3994 ../src/gui/executeAuto.cs:194
#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/person.cs:120
#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1349 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -2321,15 +2379,15 @@ msgstr "Crear un tipo de salto nuevo en la base de datos"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
msgid "no"
msgstr "no"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536
msgid ""
"Main\n"
"options"
@@ -2337,104 +2395,104 @@ msgstr ""
"Opciones\n"
"principales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538
msgid "Limited by "
msgstr "Limitado por "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539
msgid "value"
msgstr "valor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527 ../src/gui/jump.cs:1181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540 ../src/gui/jump.cs:1181
#: ../src/gui/queryServer.cs:777
msgid "jumps"
msgstr "saltos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528 ../src/constants.cs:888
+#: ../glade/chronojump.glade.h:541 ../src/constants.cs:891
msgid "time"
msgstr "tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
msgid "simple"
msgstr "simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543
msgid "repetitive"
msgstr "repetitivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544
msgid "fixed: "
msgstr "fijo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+#: ../glade/chronojump.glade.h:545
msgid "All tests"
msgstr "Todas las pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546
msgid "Delete type"
msgstr "Borrar tipo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
msgid "Add multiple persons"
msgstr "Añadir múltiples atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+#: ../glade/chronojump.glade.h:548
msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
msgstr "Añadir entradas desde CSV (hoja de cálculo)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:549
msgid "CSV file has headers"
msgstr "El archivo CSV tiene cabeceras"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
msgid "CSV file does not have headers"
msgstr "El archivo CSV no tiene cabeceras"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551
msgid "Full name in one column"
msgstr "Nombre completo en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552
msgid "Full name in two columns"
msgstr "Nombre completo en dos columnas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
msgid "Open CSV file"
msgstr "Abrir archivo CSV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#: ../glade/chronojump.glade.h:555
msgid "Add entries manually"
msgstr "Añadir entradas manualmente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556
msgid "Create table"
msgstr "Crear tabla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544 ../src/gui/person.cs:2021
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557 ../src/gui/person.cs:2021
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
msgid "Genre"
msgstr "Sexo"
#. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546 ../src/constants.cs:891
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/constants.cs:894
#: ../src/exportSession.cs:230 ../src/exportSession.cs:272
#: ../src/exportSession.cs:369 ../src/gui/person.cs:2023
#: ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
msgid "75"
msgstr "75"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
msgid ""
"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
"\n"
@@ -2447,39 +2505,39 @@ msgstr ""
"Para diferencia entre masculino y femenino, use los valores 1/0, m/f o M/F "
"en la columna de género."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
msgstr "Guardar la hoja de cálculo como CSV (valores separados por comas)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565
msgid "Mark if CSV file has header row or not."
msgstr "Marcar si el archivo CSV tiene fila de cabecera o no"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566
msgid "Open CSV file."
msgstr "Abrir archivo CSV."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567
msgid "This help."
msgstr "Esta ayuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
msgid "Full name in 1 column"
msgstr "Nombre completo en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569
msgid "Full name in 2 columns"
msgstr "Nombre completo en dos columnas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570
msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
msgstr "Nombre completo en una columna o en dos (nombre/apellido)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
msgid "Load persons"
msgstr "Cargar atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
msgid ""
"Select persons you want to load.\n"
"(Persons in current session are not listed)"
@@ -2487,177 +2545,180 @@ msgstr ""
"Seleccione los atletas que desee cargar.\n"
"(No se muestran los atletas cargados ya en la sesión actual)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574
msgid "From session"
msgstr "De la sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
msgid "Check"
msgstr "Marcar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
msgid "Search filter"
msgstr "Filtro de búsqueda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564 ../src/gui/encoder.cs:1406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/gui/encoder.cs:1459
#: ../src/gui/person.cs:1887
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578
msgid "Select person"
msgstr "Seleccionar atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Está seguro?"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581
msgid "Add new person"
msgstr "Añadir nuevo atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1718 ../src/gui/person.cs:1886
-#: ../src/gui/preferences.cs:511 ../src/gui/preferences.cs:584
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1782 ../src/gui/person.cs:1886
+#: ../src/gui/preferences.cs:534 ../src/gui/preferences.cs:607
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
msgid "Show all tests of a person"
msgstr "Mostrar todas las pruebas de un atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584
msgid "show only persons in current session"
msgstr "mostrar sólo atletas de la sesión actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570 ../src/gui/person.cs:944
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585 ../src/gui/person.cs:944
msgid "New jumper"
msgstr "Nuevo saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586 ../src/exportSession.cs:228
#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2022
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
msgid "man"
msgstr "hombre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588
msgid "woman"
msgstr "mujer"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589
msgid "Use metric units"
msgstr "Usar unidades métricas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
msgid "Take snapshot"
msgstr "Capturar pantalla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593 ../src/exportSession.cs:228
#: ../src/gui/person.cs:119
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fecha nacimiento"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
msgid "Change date"
msgstr "Cambiar fecha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
msgid "Data of person"
msgstr "Datos del atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596 ../src/exportSession.cs:231
#: ../src/gui/person.cs:2086 ../src/gui/session.cs:729
msgid "Sport"
msgstr "Deporte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597 ../src/exportSession.cs:231
#: ../src/gui/person.cs:2088 ../src/gui/session.cs:730
msgid "Specialty"
msgstr "Especialidad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583 ../src/exportSession.cs:232
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598 ../src/exportSession.cs:232
#: ../src/gui/person.cs:2090 ../src/gui/session.cs:731
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
msgid "Add new sport"
msgstr "Añadir deporte nuevo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Datos del atleta en esta sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
-#| msgid "Show data of encoder tests"
-msgid "Multimedia and encoder tests"
-msgstr "Pruebas multimedia y del codificador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
-msgid "Contact tests"
-msgstr "Pruebas de contacto"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589 ../src/gui/encoder.cs:4787
-#: ../src/gui/encoder.cs:5192
-msgid "Please, wait."
-msgstr "Espere."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+msgid "Include multimedia and encoder tests"
+msgstr "Incluir las pruebas del codificador y multimedia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
msgid "Backup database"
msgstr "Respaldar la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Realizar una copia de la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
-msgid "Open database folder"
-msgstr "Abrir carpeta de base de datos"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605 ../src/gui/encoder.cs:4965
+#: ../src/gui/encoder.cs:5380
+msgid "Please, wait."
+msgstr "Espere."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+msgid "Open data folder"
+msgstr "Abrir carpeta de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
msgid "Restore database"
msgstr "Restaurar la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
-msgid "Database"
-msgstr "Base de datos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
-msgid "Open logs folder"
-msgstr "Abrir carpeta de registros"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608
msgid "Import configuration"
msgstr "Importar configuración"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+msgid "Others"
+msgstr "Otros"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
msgid "Initial speed"
msgstr "Velocidad inicial"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Índices entre TF y TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
msgid "QIndex"
msgstr "Indice Q"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
msgid "DjIndex"
msgstr "Índice Dj"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
msgid ""
"On statistics\n"
"show elevation as:"
@@ -2665,39 +2726,39 @@ msgstr ""
"En las estadísticas\n"
"mostrar elevación como:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
msgid "Weight units:"
msgstr "Unidades de peso:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
msgid "Height (cm)"
msgstr "Altura (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
msgid "How to calculate these statistics:"
msgstr "Cómo calcular estas estadísticas:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Índice de uso de brazos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
msgid "Use height"
msgstr "Usar altura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
msgid "Use flight time"
msgstr "Usar tiempo de vuelo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
msgid "Calculations"
msgstr "Cálculos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
msgid "Speed units:"
msgstr "Unidades de velocidad:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -2707,421 +2768,441 @@ msgstr ""
"plataforma o fotocélula.\n"
"Comienza antes y llega con algo de velocidad."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
msgid "What to do on speed start?"
msgstr "¿Que hacer en el inicio de velocidad?"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
msgid "Time starts on arrival at first device"
msgstr "El tiempo comienza al llegar a la primera marca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
msgid "Time starts on leaving first device"
msgstr "El tiempo comienza al pasar la primera marca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
msgid "Prevent double contacts (recommended)"
msgstr "Evitar contactos dobles (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
msgid "Fix if found two or more contacts in"
msgstr "Corregir cuando ocurren dos o más contactos en"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
msgid "Take first contact"
msgstr "Considerar el primer contacto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
msgid "Take average"
msgstr "Considerar la media"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
msgid "Take last contact (recommended)"
msgstr "Considerar el último contacto (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
msgid "Double contacts on simple runs"
msgstr "Doblar contactos en carreras simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637
msgid "Take average (recommended)"
msgstr "Considerar la media (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
msgid "Take last contact"
msgstr "Considerar el último contacto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
msgid "on intervallic runs"
msgstr "en carrera con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "En concéntrico, evaluar sólo la fase propulsiva"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "Esta opción no se usa en máquinas inerciales."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
msgid "Save the repetition with best mean power"
msgstr "Guardar la repetición con la mejor potencia media"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
msgid "Save all"
msgstr "Guardar todo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
msgid "Do not save"
msgstr "No guardar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
msgid "Save repetitions automatically on capture"
msgstr "Guardar las repeticiones automáticamente al capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
msgid "Recommended:"
msgstr "Recomendado:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
msgid "Non weighted"
msgstr "Sin peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
msgid "Weighted"
msgstr "Pesado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
msgid "Weighted^2"
msgstr "Pesado^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
msgid "Weighted^3"
msgstr "Pesado^3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomendados: pesado^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
msgid "1RM prediction"
msgstr "Predicción 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
msgid "Select the camera"
msgstr "Seleccionar la cámara"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
msgid "Use detected language"
msgstr "Utilizar el idioma detectado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
msgid "recommended"
msgstr "Recomendado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
msgid "Force language"
msgstr "Forzar idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+msgid "Export to spreadsheet"
+msgstr "Exportar a hoja de cálculo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+msgid "Latin"
+msgstr "Latino"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+msgid "Non-Latin"
+msgstr "No latino"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traducir los gráficos de estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
msgid "Do not translate"
msgstr "No traducir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
msgid "This change needs restarting Chronojump"
msgstr "Este cambio requiere reiniciar Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Preguntar antes de eliminar pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Preguntar al usuario si realmente quiere borrar la prueba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
msgid "Decimal number"
msgstr "Número de decimales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
-msgid "Export to spreadsheet"
-msgstr "Exportar a hoja de cálculo"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+msgid "Open logs folder"
+msgstr "Abrir carpeta de registros"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
-msgid "Latin"
-msgstr "Latino"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+msgid "Open temp folder"
+msgstr "Abrir carpeta de datos temporales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
-msgid "Non-Latin"
-msgstr "No latino"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+msgid "Enter debug mode"
+msgstr "Entrar en modo de depuración"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+msgid "SQL short test"
+msgstr "Test SQL corto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+msgid "SQL long test"
+msgstr "Test SQL largo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+msgid "Developer options"
+msgstr "Opciones para desarrolladores"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
msgid "Query to server"
msgstr "Consulta al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
msgid "Perform a query to the server."
msgstr "Realizar consulta al servidor."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
msgid "Type of test"
msgstr "Tipo de prueba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
msgid "Test variables"
msgstr "Variables de la prueba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
msgid "And"
msgstr "Y"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
msgid "Age"
msgstr "Edad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
msgid "Person variables"
msgstr "Variables de atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687
msgid "Evaluator"
msgstr "Evaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
msgid "Show query"
msgstr "Mostrar consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690
msgid "Average:"
msgstr "Media"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
msgid "Totaltime"
msgstr "Tiempo total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:694
msgid "Configure feedback"
msgstr "Configurar retroalimentación"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695
msgid "Select conditions for beep signals"
msgstr "Seleccionar condiciones para las campanas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
msgid "show best TF / TC"
msgstr "mostrar el mejor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697
msgid "show worst TF / TC"
msgstr "mostrar el peor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698
msgid "show best time"
msgstr "mostrar el mejor tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
msgid "show worst time"
msgstr "mostrar el peor tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700
msgid "Best and worst values"
msgstr "Valores mejores y peores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701
msgid "Bell good"
msgstr "Campana buena"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
msgid "Bell bad"
msgstr "Campana mala"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
msgid "<b>Time</b> (s)"
msgstr "<b>Tiempo</b> (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
msgid "<b>Height</b> (cm)"
msgstr "<b>Altura</b> (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706
msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocidad media</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707
msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocidad máxima</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+#: ../glade/chronojump.glade.h:708
msgid "<b>Mean force</b> (N)"
msgstr "<b>Fuerza media</b> (N)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709
msgid "<b>Max force</b> (N)"
msgstr "<b>Fuerza máxima</b> (N)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690 ../src/constants.cs:882
-msgid "Force"
-msgstr "Fuerza"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/chronojump.glade.h:710
msgid "<b>Mean power</b> (W)"
msgstr "<b>Potencia media</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/chronojump.glade.h:711
msgid "<b>Peak power</b> (W)"
msgstr "<b>Pico de potencia</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+#: ../glade/chronojump.glade.h:712
msgid "\"Good\" bell"
msgstr "Campana \"buena\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694
+#: ../glade/chronojump.glade.h:713
msgid "\"Bad\" bell"
msgstr "Campana \"mala\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+#: ../glade/chronojump.glade.h:714
msgid "test!"
msgstr "¡prueba!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715
msgid "test bells"
msgstr "probar campanas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
msgid "Chronojump Report window"
msgstr "Ventana de informes de Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698
+#: ../glade/chronojump.glade.h:717
msgid "Select data for HTML report"
msgstr "Seleccionar datos para informe HTML"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718
msgid "show..."
msgstr "mostrar..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700 ../src/constants.cs:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:719 ../src/constants.cs:339
#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:720 ../src/gui/convertWeight.cs:62
#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
msgid "Intervallic"
msgstr "Con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+#: ../glade/chronojump.glade.h:722
msgid "Include tracks"
msgstr "incluir tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723
msgid "Include individual"
msgstr "Incluir individuales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/chronojump.glade.h:724
msgid "Data"
msgstr "Datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+#: ../glade/chronojump.glade.h:725
msgid "general data"
msgstr "datos generales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/chronojump.glade.h:726
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+#: ../glade/chronojump.glade.h:727
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+#: ../glade/chronojump.glade.h:728
msgid "See graph"
msgstr "Ver gráfica"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+#: ../glade/chronojump.glade.h:729
msgid "Add comment"
msgstr "Añadir comentario"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+#: ../glade/chronojump.glade.h:730
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712
+#: ../glade/chronojump.glade.h:731
msgid "statistics data"
msgstr "datos de estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+#: ../glade/chronojump.glade.h:732
msgid "Make report"
msgstr "Crear informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:714
+#: ../glade/chronojump.glade.h:733
msgid "Create new Run Type"
msgstr "Crea un tipo de carrera nueva"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715
+#: ../glade/chronojump.glade.h:734
msgid "Create a new run type in the database"
msgstr "Crea un tipo de carrera nueva en la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+#: ../glade/chronojump.glade.h:735
msgid ""
"Limited by\n"
"(how it finishes)"
@@ -3129,31 +3210,31 @@ msgstr ""
"Limitado por\n"
"(cómo termina)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718 ../src/gui/run.cs:1008
+#: ../glade/chronojump.glade.h:737 ../src/gui/run.cs:1008
msgid "tracks"
msgstr "tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:719
+#: ../glade/chronojump.glade.h:738
msgid "time (s)"
msgstr "tiempo (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720
+#: ../glade/chronojump.glade.h:739
msgid "intervallic"
msgstr "con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:740
msgid "Variable (user will select distance at each test)"
msgstr "Variable (el evaluador seleccionará la distancia en cada prueba)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:722
+#: ../glade/chronojump.glade.h:741
msgid "Fixed (distance will be always the same)"
msgstr "Fija (la distancia siempre será la misma)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723
+#: ../glade/chronojump.glade.h:742
msgid "(m)"
msgstr "(m)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:743
msgid ""
"Different (each track have different distance\n"
"suitable for agility tests and RSA)"
@@ -3161,19 +3242,19 @@ msgstr ""
"Diferente (cada pista tiene diferente distancia\n"
"ideal para pruebas de agilidad y RSA)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:745
msgid "Number of different tracks"
msgstr "Número de pistas diferentes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:727
+#: ../glade/chronojump.glade.h:746
msgid "Help RSA"
msgstr "Ayuda RSA"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:747
msgid "Distance of each track"
msgstr "Distancia de cada pista"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729
+#: ../glade/chronojump.glade.h:748
msgid ""
"Please fill these values\n"
"(bold titles are required)"
@@ -3181,44 +3262,44 @@ msgstr ""
"Por favor, introduzca los datos\n"
"(los parámetros en negrita son requeridos)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:731 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../glade/chronojump.glade.h:750 ../src/exportSession.cs:213
#: ../src/gui/person.cs:2396 ../src/gui/session.cs:726
#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:227
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:732 ../src/exportSession.cs:214
-#: ../src/gui/encoder.cs:940 ../src/gui/encoder.cs:1365
-#: ../src/gui/encoder.cs:3927 ../src/gui/session.cs:727
+#: ../glade/chronojump.glade.h:751 ../src/exportSession.cs:214
+#: ../src/gui/encoder.cs:993 ../src/gui/encoder.cs:1418
+#: ../src/gui/encoder.cs:4097 ../src/gui/session.cs:727
#: ../src/gui/session.cs:978 ../src/report.cs:227
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:733
+#: ../glade/chronojump.glade.h:752
msgid "Different"
msgstr "Diferente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:753
msgid "All the same"
msgstr "Todos por igual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:735
+#: ../glade/chronojump.glade.h:754
msgid "Person's data"
msgstr "Datos de los atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:736
+#: ../glade/chronojump.glade.h:755
msgid "Show data of jump and run tests"
msgstr "Mostrar los datos de las pruebas de salto y carrera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:737
+#: ../glade/chronojump.glade.h:756
msgid "Show data of encoder tests"
msgstr "Mostrar los datos de las pruebas del codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:738
+#: ../glade/chronojump.glade.h:757
msgid "Upload session to server"
msgstr "Subir sesión al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:739 ../src/gui/person.cs:2399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:758 ../src/gui/person.cs:2399
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -3226,7 +3307,7 @@ msgstr ""
"Saltos\n"
"reactivos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:741
+#: ../glade/chronojump.glade.h:760
msgid ""
"Runs\n"
"intervallic"
@@ -3234,7 +3315,7 @@ msgstr ""
"Carreras con\n"
"tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:743
+#: ../glade/chronojump.glade.h:762
msgid ""
"Reaction\n"
"times"
@@ -3242,19 +3323,19 @@ msgstr ""
"Tiempos de\n"
"reacción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:745
+#: ../glade/chronojump.glade.h:764
msgid "Multi Chronopic"
msgstr "MultiChronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:746
+#: ../glade/chronojump.glade.h:765
msgid "Names will be hidden"
msgstr "Los nombres serán ocultados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:747
+#: ../glade/chronojump.glade.h:766
msgid "Codes:"
msgstr "Códigos:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:748
+#: ../glade/chronojump.glade.h:767
msgid ""
"<i>U</i> Uploaded.\n"
"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
@@ -3264,45 +3345,45 @@ msgstr ""
"<i>E</i> No subido, ya Existía.\n"
"<i>S</i> No subido, prueba Simulada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:751
+#: ../glade/chronojump.glade.h:770
msgid "Thanks for your time. Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
msgstr ""
"Gracias por su tiempo. Las gráficas se actualizarán en el servidor a las "
"3h7min UTC."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:752
+#: ../glade/chronojump.glade.h:771
msgid "Loading Chronojump..."
msgstr "Cargando Chronojump..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:753
+#: ../glade/chronojump.glade.h:772
msgid "Cancel connection with server"
msgstr "Cancelar la conexión con el servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:754
+#: ../glade/chronojump.glade.h:773
msgid "Select sessions for statistics"
msgstr "Seleccionar sesiones para las estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:755
+#: ../glade/chronojump.glade.h:774
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:756
+#: ../glade/chronojump.glade.h:775
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:757
+#: ../glade/chronojump.glade.h:776
msgid "select ->"
msgstr "seleccionar ->"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:758
+#: ../glade/chronojump.glade.h:777
msgid "<- unselect"
msgstr "<- deseleccionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:759
+#: ../glade/chronojump.glade.h:778
msgid "all"
msgstr "todos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:760
+#: ../glade/chronojump.glade.h:779
msgid "none"
msgstr "ninguno"
@@ -3520,13 +3601,13 @@ msgstr "%s"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 seconds"
-#: ../src/chronojump.cs:278
+#: ../src/chronojump.cs:284
msgid "no tables, creating ..."
msgstr "no se ha encontrado base de datos, creando tablas ..."
#. check (spanish)
#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
-#: ../src/chronojump.cs:328
+#: ../src/chronojump.cs:334
msgid ""
"Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
"If problems persist ask in chronojump-list"
@@ -3535,7 +3616,7 @@ msgstr ""
"instalado libsqlite3-0. \n"
"Si el problema persiste, pregunte en la lista de chronojump."
-#: ../src/chronojump.cs:329
+#: ../src/chronojump.cs:335
#, csharp-format
msgid ""
"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
@@ -3544,17 +3625,17 @@ msgstr ""
"Si no tiene ningún dato en su base de datos (acaba de instalara Chronojump), "
"puede arreglar este problema borrando este archivo: {0}"
-#: ../src/chronojump.cs:331
+#: ../src/chronojump.cs:337
msgid "And starting Chronojump again."
msgstr "Y reiniciando Chronojump de nuevo."
-#: ../src/chronojump.cs:344
+#: ../src/chronojump.cs:350
msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
msgstr ""
"Todos los saltos DJ se han renombrado como 'DJna' (na: No Arms, sin acción "
"de brazos)."
-#: ../src/chronojump.cs:345
+#: ../src/chronojump.cs:351
msgid ""
"If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
"as 'DJa'."
@@ -3563,22 +3644,22 @@ msgstr ""
"'DJa' manualmente."
#. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:353
+#: ../src/chronojump.cs:359
#, csharp-format
msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
msgstr ""
"Lo siento, esta versión de Chronojump ({0}) es demasiado antigua para su "
"base de datos."
-#: ../src/chronojump.cs:354
+#: ../src/chronojump.cs:360
msgid "Please update Chronojump"
msgstr "Por favor, actualice Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:362
+#: ../src/chronojump.cs:368
msgid "tables already created"
msgstr "tablas creadas"
-#: ../src/chronojump.cs:444
+#: ../src/chronojump.cs:450
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
@@ -3589,32 +3670,32 @@ msgstr ""
"Disponible una nueva versión de Chronojump en la página web:\n"
"Su versión de Chronojump es: {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:446
+#: ../src/chronojump.cs:452
msgid "Please, update to new version."
msgstr "Por favor, actualícese a la nueva versión."
-#: ../src/chronojump.cs:454
+#: ../src/chronojump.cs:460
msgid "Chronojump crashed before."
msgstr "ChronoJump ha fallado anteriormente"
-#: ../src/chronojump.cs:455 ../src/gui/chronojump.cs:1187
+#: ../src/chronojump.cs:461 ../src/gui/chronojump.cs:1190
msgid "Please, update to new version: "
msgstr "Por favor, actualice a la nueva versión:"
-#: ../src/chronojump.cs:530 ../src/chronojump.cs:885 ../src/chronojump.cs:893
+#: ../src/chronojump.cs:536 ../src/chronojump.cs:891 ../src/chronojump.cs:899
msgid "Chronojump will exit now."
msgstr "Chronojump finalizará ahora."
-#: ../src/chronojump.cs:539
+#: ../src/chronojump.cs:545
msgid "Open Chronojump"
msgstr "Abrir Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:720
+#: ../src/chronojump.cs:726
#, csharp-format
msgid "Chronojump {0} crashed before."
msgstr "ChronoJump {0} ha fallado anteriormente"
-#: ../src/chronojump.cs:721
+#: ../src/chronojump.cs:727
msgid ""
"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
"fast and contact you if appropriate."
@@ -3622,43 +3703,43 @@ msgstr ""
"Rellene su correo-e y pulse en «Enviar informe de error» para corregir esto "
"rápidamente y contactarle si es necesario."
-#: ../src/chronojump.cs:722
+#: ../src/chronojump.cs:728
msgid "Your help is needed."
msgstr "Necesitamos su ayuda."
-#: ../src/chronojump.cs:852
+#: ../src/chronojump.cs:858
#, csharp-format
msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
msgstr "No se puede mover la carpeta de la base de datos de {0} a {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:854
+#: ../src/chronojump.cs:860
msgid "Trying to move/copy each file now"
msgstr "Tratando ahora de mover/copiar archivo a archivo"
-#: ../src/chronojump.cs:883
+#: ../src/chronojump.cs:889
#, csharp-format
msgid "Cannot create directory {0}"
msgstr "No se puede exportar la carpeta {0} "
-#: ../src/chronojump.cs:884 ../src/chronojump.cs:892
+#: ../src/chronojump.cs:890 ../src/chronojump.cs:898
msgid "Please, do it manually."
msgstr "Por favor, hágalo manualmente"
-#: ../src/chronojump.cs:891
+#: ../src/chronojump.cs:897
#, csharp-format
msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
msgstr "No se puede copiar {0} archivos desde {1} hacia {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:899
+#: ../src/chronojump.cs:905
#, csharp-format
msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
msgstr "No se puede mover {0} archivos de {1} a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:900
+#: ../src/chronojump.cs:906
msgid "Please, do it manually"
msgstr "Por favor, hágalo manualmente"
-#: ../src/chronojump.cs:906
+#: ../src/chronojump.cs:912
#, csharp-format
msgid "Database is now here: {0}"
msgstr "La base de datos se encuentra ahora aquí: {0}"
@@ -3945,7 +4026,7 @@ msgid "Female university students"
msgstr "Estudiantes universitarias femeninas"
#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:885 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:888 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pico de potencia"
@@ -3991,51 +4072,51 @@ msgstr "Mostrar todos los pulsos"
msgid "black only"
msgstr "sólo negro"
-#: ../src/constants.cs:458
+#: ../src/constants.cs:460
msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
msgstr "Típicos puertos serie y USB en Windows:"
-#: ../src/constants.cs:460
+#: ../src/constants.cs:462
msgid "Also, these are possible:"
msgstr "Además, estos son posibles:"
-#: ../src/constants.cs:464
+#: ../src/constants.cs:466
msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Puertos serie típicos en GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:466
+#: ../src/constants.cs:468
msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Puertos serie USB típicos en GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:468
+#: ../src/constants.cs:470
msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
msgstr "Si usted usa Chronopic3, tendrá un puerto USB-serie."
-#: ../src/constants.cs:471
+#: ../src/constants.cs:473
msgid "Serial ports found:"
msgstr "Puertos serie encontrados:"
-#: ../src/constants.cs:472
+#: ../src/constants.cs:474
msgid "USB-serial ports found:"
msgstr "Puertos USB-serie encontrados:"
-#: ../src/constants.cs:473
+#: ../src/constants.cs:475
msgid "Not found any USB-serial ports."
msgstr "No se ha encontrado ningún puerto USB-serie."
-#: ../src/constants.cs:473
+#: ../src/constants.cs:475
msgid "Is Chronopic connected?"
msgstr "¿Está Chronopic conectado?"
-#: ../src/constants.cs:476
+#: ../src/constants.cs:478
msgid "Touch device."
msgstr "Tocar dispositivo."
-#: ../src/constants.cs:478
+#: ../src/constants.cs:480
msgid "Chronopic driver has to be installed."
msgstr "Se debe instalar el controlador de la Chronopic."
-#: ../src/constants.cs:479
+#: ../src/constants.cs:481
msgid ""
"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
@@ -4045,56 +4126,56 @@ msgstr ""
"instalado el <b>controlador</b> en «Menú inicio de Windows / Chronojump / "
"Instalar driver de Chronopic»."
-#: ../src/constants.cs:480
+#: ../src/constants.cs:482
msgid "Check Chronojump software website."
msgstr "Comprobar el software de la página web de Chronopic."
-#: ../src/constants.cs:509
+#: ../src/constants.cs:511
msgid "--Undefined"
msgstr "--Indefinido"
-#: ../src/constants.cs:510
+#: ../src/constants.cs:512
msgid "--Any"
msgstr "--Cualquiera"
-#: ../src/constants.cs:513
+#: ../src/constants.cs:515
msgid "-None"
msgstr "-Ninguno"
-#: ../src/constants.cs:526
+#: ../src/constants.cs:528
msgid "Africa"
msgstr "África"
-#: ../src/constants.cs:527
+#: ../src/constants.cs:529
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
-#: ../src/constants.cs:528
+#: ../src/constants.cs:530
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
-#: ../src/constants.cs:529
+#: ../src/constants.cs:531
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: ../src/constants.cs:530
+#: ../src/constants.cs:532
msgid "North America"
msgstr "Norteamérica"
-#: ../src/constants.cs:531
+#: ../src/constants.cs:533
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanía"
-#: ../src/constants.cs:532
+#: ../src/constants.cs:534
msgid "South America"
msgstr "Sudamérica"
-#: ../src/constants.cs:536
+#: ../src/constants.cs:538
msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
msgstr "Las pruebas son <b>simuladas</b> hasta que se conecte Chronopic."
#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:537 ../src/exportSession.cs:297
+#: ../src/constants.cs:539 ../src/exportSession.cs:297
#: ../src/exportSession.cs:399 ../src/exportSession.cs:538
#: ../src/exportSession.cs:594 ../src/exportSession.cs:688
#: ../src/exportSession.cs:730 ../src/exportSession.cs:790
@@ -4102,89 +4183,89 @@ msgstr "Las pruebas son <b>simuladas</b> hasta que se conecte Chronopic."
msgid "Simulated"
msgstr "Simulado"
-#: ../src/constants.cs:539
+#: ../src/constants.cs:541
msgid "All tests available except MultiChronopic."
msgstr "Todas las pruebas disponibles excepto MultiChronopic."
-#: ../src/constants.cs:540
+#: ../src/constants.cs:542
msgid "All tests available."
msgstr "Disponibles todas las pruebas."
-#: ../src/constants.cs:551
+#: ../src/constants.cs:553
msgid "Sedentary/Occasional practice"
msgstr "Practicante sedentario/ocasional"
-#: ../src/constants.cs:555
+#: ../src/constants.cs:557
msgid "Regular practice"
msgstr "Práctica regular"
-#: ../src/constants.cs:556
+#: ../src/constants.cs:558
msgid "Competition"
msgstr "Competición"
-#: ../src/constants.cs:557
+#: ../src/constants.cs:559
msgid "Elite"
msgstr "Élite"
-#: ../src/constants.cs:561
+#: ../src/constants.cs:563
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializando"
#. 0
-#: ../src/constants.cs:562
+#: ../src/constants.cs:564
msgid "Checking database"
msgstr "Comprobando base de datos"
#. 1
-#: ../src/constants.cs:563
+#: ../src/constants.cs:565
msgid "Creating database"
msgstr "Creando base de datos"
#. 2
-#: ../src/constants.cs:564
+#: ../src/constants.cs:566
msgid "Making database backup"
msgstr "Realizando copia de base de datos"
#. 3
-#: ../src/constants.cs:565
+#: ../src/constants.cs:567
msgid "Updating database"
msgstr "Actualizando base de datos."
#. 4
-#: ../src/constants.cs:566
+#: ../src/constants.cs:568
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando al servidor"
#. 5
-#: ../src/constants.cs:567
+#: ../src/constants.cs:569
msgid "Preparing main Window"
msgstr "Preparando ventana principal"
-#: ../src/constants.cs:570 ../src/gui/preferences.cs:502
+#: ../src/constants.cs:572 ../src/gui/preferences.cs:525
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Error. No se encuentra la base de datos."
-#: ../src/constants.cs:571
+#: ../src/constants.cs:573
msgid "Error. Cannot open directory."
msgstr "Error. No se puede abrir la carpeta."
-#: ../src/constants.cs:572
+#: ../src/constants.cs:574
msgid "Error. File not found."
msgstr "Error. Archivo no encontrado."
-#: ../src/constants.cs:573
+#: ../src/constants.cs:575
msgid "Error. Cannot copy file."
msgstr "Error. No se puede copiar el archivo."
-#: ../src/constants.cs:600
+#: ../src/constants.cs:602
msgid "In"
msgstr "Dentro"
-#: ../src/constants.cs:601
+#: ../src/constants.cs:603
msgid "Out"
msgstr "Fuera"
-#: ../src/constants.cs:618
+#: ../src/constants.cs:620
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
msgstr ""
"En la pestaña de resultados de saltos, la potencia se calcula dependiendo "
@@ -4193,44 +4274,44 @@ msgstr ""
#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:623
+#: ../src/constants.cs:625
msgid "Jumps with TC and TF:"
msgstr "Saltos con TC y TF:"
-#: ../src/constants.cs:623
+#: ../src/constants.cs:625
msgid "Developed by Chronojump team"
msgstr "Desarrollado por el equipo de Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:625
+#: ../src/constants.cs:627
msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
msgstr "Calcular las energías potencias al caer y después del salto."
-#: ../src/constants.cs:626
+#: ../src/constants.cs:628
msgid "Divide them by time during force is applied."
msgstr "Dividirlas por el tiempo durante el que se aplica la fuerza."
#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:629
+#: ../src/constants.cs:631
msgid "mass"
msgstr "masa"
-#: ../src/constants.cs:630
+#: ../src/constants.cs:632
msgid "falling height"
msgstr "altura de caída"
-#: ../src/constants.cs:630
+#: ../src/constants.cs:632
msgid "flight time"
msgstr "tiempo de vuelo"
-#: ../src/constants.cs:631
+#: ../src/constants.cs:633
msgid "contact time"
msgstr "tiempo de contacto"
-#: ../src/constants.cs:633
+#: ../src/constants.cs:635
msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
msgstr "Saltos sin TC: potencia de Lewis Peak 1974 (W)"
-#: ../src/constants.cs:635
+#: ../src/constants.cs:637
msgid ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
"meters)"
@@ -4238,192 +4319,193 @@ msgstr ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (peso del cuerpo+peso adicional) * SQRT(altura del "
"salto en metros)"
-#: ../src/constants.cs:637
+#: ../src/constants.cs:639
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Si quiere usar otras fórmulas, vaya a Analizar."
-#: ../src/constants.cs:640 ../src/constants.cs:892
+#: ../src/constants.cs:642 ../src/constants.cs:895
msgid "Mass"
msgstr "Masa"
-#: ../src/constants.cs:641
+#: ../src/constants.cs:643
msgid "Contact Time"
msgstr "Tiempo de contacto"
-#: ../src/constants.cs:642
+#: ../src/constants.cs:644
msgid "Flight Time"
msgstr "Tiempo de vuelo"
-#: ../src/constants.cs:643
+#: ../src/constants.cs:645
msgid "See:"
msgstr "Vea:"
-#: ../src/constants.cs:667
+#: ../src/constants.cs:669
msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
msgstr "Disculpe, este archivo multimedia no existe."
-#: ../src/constants.cs:672
+#: ../src/constants.cs:674
msgid "Running start. Started with initial speed."
msgstr "Comienza carrera con velocidad inicial."
-#: ../src/constants.cs:673
+#: ../src/constants.cs:675
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Comienza carrera sin velocidad inicial."
-#: ../src/constants.cs:675
+#: ../src/constants.cs:677
msgid "Sorry, no cameras found."
msgstr "No se han encontrado cámaras."
-#: ../src/constants.cs:877 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:880 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salto"
-#: ../src/constants.cs:878
+#: ../src/constants.cs:881
msgid "body speed"
msgstr "velocidad del cuerpo"
-#: ../src/constants.cs:879
+#: ../src/constants.cs:882
msgid "speed"
msgstr "velocidad"
-#: ../src/constants.cs:881
+#: ../src/constants.cs:884
msgid "Accel."
msgstr "Acelerador"
-#: ../src/constants.cs:884
+#: ../src/constants.cs:887
msgid "Average Power"
msgstr "Potencia media"
-#: ../src/constants.cs:887
+#: ../src/constants.cs:890
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Tiempo de pico de potencia"
-#: ../src/constants.cs:889
+#: ../src/constants.cs:892
msgid "Range"
msgstr "Rango"
-#: ../src/constants.cs:890
+#: ../src/constants.cs:893
msgid "distance"
msgstr "distancia"
-#: ../src/constants.cs:893
+#: ../src/constants.cs:896
msgid "eccentric"
msgstr "excéntrico"
-#: ../src/constants.cs:894
+#: ../src/constants.cs:897
msgid "concentric"
msgstr "concéntrico"
-#: ../src/constants.cs:895
+#: ../src/constants.cs:898
msgid "land"
msgstr "Tierra"
-#: ../src/constants.cs:896
+#: ../src/constants.cs:899
msgid "air"
msgstr "aire"
-#: ../src/constants.cs:897
+#: ../src/constants.cs:900
msgid "jump height"
msgstr "altura del salto"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:898 ../src/gui/encoder.cs:933
+#: ../src/constants.cs:901 ../src/gui/encoder.cs:986
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:510
msgid "Repetition"
msgstr "Repetición"
-#: ../src/constants.cs:899 ../src/gui/encoder.cs:3642
-#: ../src/gui/encoder.cs:3650
+#: ../src/constants.cs:902 ../src/gui/encoder.cs:3802
+#: ../src/gui/encoder.cs:3810
msgid "Not enough data."
msgstr "No hay datos suficientes."
-#: ../src/constants.cs:900
+#: ../src/constants.cs:903
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "El codificador no está conectado."
-#: ../src/constants.cs:901
+#: ../src/constants.cs:904
msgid "prediction"
msgstr "predicción"
-#: ../src/constants.cs:902
+#: ../src/constants.cs:905
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
msgstr "La velocidad media en la fase concéntrica del press de banca 1RM es"
-#: ../src/constants.cs:903
+#: ../src/constants.cs:906
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Carga percentual estimada ="
-#: ../src/constants.cs:904
+#: ../src/constants.cs:907
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptado desde"
-#: ../src/constants.cs:905
+#: ../src/constants.cs:908
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocidad principal en la fase propulsiva concéntrica"
-#: ../src/constants.cs:906
+#: ../src/constants.cs:909
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "No hay repeticiones que coincidan con su criterio."
-#: ../src/constants.cs:907
+#: ../src/constants.cs:910
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "Se necesitan al menos tres saltos"
-#: ../src/constants.cs:908 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
+#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralidad"
-#: ../src/constants.cs:908 ../src/gui/encoder.cs:3367
+#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3502
#: ../src/sqlite/main.cs:1790 ../src/sqlite/main.cs:1791
msgid "RL"
msgstr "RL"
-#: ../src/constants.cs:908 ../src/gui/encoder.cs:3367
+#: ../src/constants.cs:911 ../src/gui/encoder.cs:3502
#: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/encoder.cs:590
+#: ../src/encoder.cs:595
msgid "Concentric"
msgstr "Concéntrico"
-#: ../src/encoder.cs:592
+#: ../src/encoder.cs:597
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "Excéntrico-concéntrico"
-#: ../src/encoder.cs:594
+#: ../src/encoder.cs:599
msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Concéntrico-excéntrico"
#. this is the inertia without the disc
+#. see methods: GearedUpDisplay() SetGearedDownFromDisplay(string gearedUpStr)
#. demultiplication
#. this is the inertia used by R
#. how much extra weights (inertia)
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
#. list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:969 ../src/encoder.cs:1034 ../src/encoder.cs:1056
+#: ../src/encoder.cs:976 ../src/encoder.cs:1043 ../src/encoder.cs:1065
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Codificador lineal conectado a la barra."
-#: ../src/encoder.cs:970
+#: ../src/encoder.cs:977
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr "También pruebas comunes de gimnasio como dominadas o saltos."
-#: ../src/encoder.cs:1027 ../src/encoder.cs:1045 ../src/encoder.cs:1067
+#: ../src/encoder.cs:1036 ../src/encoder.cs:1054 ../src/encoder.cs:1076
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Codificador lineal invertido conectado a la barra."
-#: ../src/encoder.cs:1035 ../src/encoder.cs:1046
+#: ../src/encoder.cs:1044 ../src/encoder.cs:1055
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "La barra se conecta a una polea móvil ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:1036 ../src/encoder.cs:1047 ../src/encoder.cs:1058
-#: ../src/encoder.cs:1069 ../src/encoder.cs:1079 ../src/encoder.cs:1251
+#: ../src/encoder.cs:1045 ../src/encoder.cs:1056 ../src/encoder.cs:1067
+#: ../src/encoder.cs:1078 ../src/encoder.cs:1088 ../src/encoder.cs:1258
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "La masa se divide por dos."
-#: ../src/encoder.cs:1057 ../src/encoder.cs:1068
+#: ../src/encoder.cs:1066 ../src/encoder.cs:1077
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -4431,47 +4513,44 @@ msgstr ""
"La barra se conecta a una polea fija que está conectada a una pesa móvil "
"ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:1078
+#: ../src/encoder.cs:1087
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Codificador lineal acoplado a una polea móvil ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:1088
-#| msgid "Linear encoder on a inclinated plane."
+#: ../src/encoder.cs:1097
msgid "Linear encoder on a inclined plane."
msgstr "Codificador lineal en un plano inclinado."
-#: ../src/encoder.cs:1089 ../src/encoder.cs:1100
+#: ../src/encoder.cs:1098 ../src/encoder.cs:1109
msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
msgstr ""
"También es adecuado para movimiento horizontal. Simplemente establezca un "
"ángulo de empuje 0."
-#: ../src/encoder.cs:1099
-#| msgid ""
-#| "Linear encoder on a inclinated plane moving a weight in different angle."
+#: ../src/encoder.cs:1108
msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Codificador lineal en un plano inclinado moviendo un peso en un ángulo "
"diferente."
-#: ../src/encoder.cs:1111
+#: ../src/encoder.cs:1120
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Codificador lineal en la máquina de inercia."
-#: ../src/encoder.cs:1112
+#: ../src/encoder.cs:1121
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
msgstr "Configuración no recomendada. Use un codificador rotatorio."
-#: ../src/encoder.cs:1113 ../src/encoder.cs:1153 ../src/encoder.cs:1179
-#: ../src/encoder.cs:1197 ../src/encoder.cs:1223 ../src/encoder.cs:1262
-#: ../src/encoder.cs:1286
+#: ../src/encoder.cs:1122 ../src/encoder.cs:1162 ../src/encoder.cs:1188
+#: ../src/encoder.cs:1205 ../src/encoder.cs:1231 ../src/encoder.cs:1269
+#: ../src/encoder.cs:1293
msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
msgstr "El atleta debe estar en extensión completa (de puntillas)."
-#: ../src/encoder.cs:1114 ../src/encoder.cs:1154 ../src/encoder.cs:1167
-#: ../src/encoder.cs:1180 ../src/encoder.cs:1198 ../src/encoder.cs:1211
-#: ../src/encoder.cs:1224 ../src/encoder.cs:1263 ../src/encoder.cs:1275
-#: ../src/encoder.cs:1287
+#: ../src/encoder.cs:1123 ../src/encoder.cs:1163 ../src/encoder.cs:1176
+#: ../src/encoder.cs:1189 ../src/encoder.cs:1206 ../src/encoder.cs:1219
+#: ../src/encoder.cs:1232 ../src/encoder.cs:1270 ../src/encoder.cs:1282
+#: ../src/encoder.cs:1294
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
@@ -4479,23 +4558,23 @@ msgstr ""
"En las máquinas inerciales, «d» se refiere al diámetro medio donde se "
"enrolla la cuerda de tirón-empuje."
-#: ../src/encoder.cs:1126
+#: ../src/encoder.cs:1135
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Codificador de fricción por rotación de la polea."
-#: ../src/encoder.cs:1133
+#: ../src/encoder.cs:1142
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de fricción de rotación en el eje de la polea."
-#: ../src/encoder.cs:1143
+#: ../src/encoder.cs:1152
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificador de fricción de rotación en la polea móvil ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:1152
+#: ../src/encoder.cs:1161
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Codificador de fricción de rotación en la máquina de inercia."
-#: ../src/encoder.cs:1165 ../src/encoder.cs:1209
+#: ../src/encoder.cs:1174 ../src/encoder.cs:1217
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
@@ -4503,44 +4582,40 @@ msgstr ""
"Codificador rotatorio de fricción de rotación en máquina inercial cuando el "
"atleta se mueve horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1166 ../src/encoder.cs:1210 ../src/encoder.cs:1274
-msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
-msgstr "Iniciar captura con la cuerda completamente desenrollada"
-
-#: ../src/encoder.cs:1178 ../src/encoder.cs:1222
+#: ../src/encoder.cs:1187 ../src/encoder.cs:1230
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
msgstr ""
"Codificador de fricción de rotación en la máquina de inercia preparada."
-#: ../src/encoder.cs:1181 ../src/encoder.cs:1225 ../src/encoder.cs:1288
+#: ../src/encoder.cs:1190 ../src/encoder.cs:1233 ../src/encoder.cs:1295
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "La máquina de inercia gira dos veces más rápidamente que el cuerpo."
-#: ../src/encoder.cs:1196
+#: ../src/encoder.cs:1204
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr ""
"Codificador de fricción por rotación sobre el eje de la máquina de inercia."
-#: ../src/encoder.cs:1241
+#: ../src/encoder.cs:1248
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de eje rotatorio en el eje de la polea."
-#: ../src/encoder.cs:1250
+#: ../src/encoder.cs:1257
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificador de eje giratorio en la polea móvil ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:1261
+#: ../src/encoder.cs:1268
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Codificador del eje de rotación de la máquina de inercia."
-#: ../src/encoder.cs:1273
+#: ../src/encoder.cs:1280
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Codificador rotatorio de eje en máquina inercial cuando el atleta se mueve "
"horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1285
+#: ../src/encoder.cs:1292
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Codificador del eje de rotación en la máquina de inercia preparada."
@@ -4665,7 +4740,7 @@ msgid "Run will not be recorded. Out of time."
msgstr "La carrera no se grabará, está fuera de tiempo."
#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:591
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4334 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4352 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
#: ../src/gui/run.cs:1500
msgid "Tracks"
msgstr "Tramos"
@@ -4678,17 +4753,18 @@ msgstr "Guardar informe como..."
msgid "Export session in format "
msgstr "Exportar sesión en formato "
-#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1719
+#: ../src/exportSession.cs:76
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1741
+#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1806
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Está seguro de que desea sobrescribir el archivo: "
#: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1762 ../src/gui/encoder.cs:1791
-#: ../src/gui/encoder.cs:1799 ../src/gui/encoder.cs:1806
+#: ../src/gui/encoder.cs:1832 ../src/gui/encoder.cs:1862
+#: ../src/gui/encoder.cs:1870 ../src/gui/encoder.cs:1877
+#: ../src/gui/encoder.cs:1885
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Guardado en {0}"
@@ -4699,7 +4775,7 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "No se puede exportar al archivo {0} "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1777
+#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1848
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
@@ -4728,8 +4804,8 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ID de sesión"
#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:931 ../src/gui/encoder.cs:1190
-#: ../src/gui/encoder.cs:1282 ../src/gui/encoder.cs:1358
+#: ../src/gui/encoder.cs:984 ../src/gui/encoder.cs:1243
+#: ../src/gui/encoder.cs:1335 ../src/gui/encoder.cs:1411
#: ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
msgstr "ID"
@@ -4745,7 +4821,7 @@ msgstr "ID de atleta"
#: ../src/exportSession.cs:284 ../src/exportSession.cs:381
#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:584
#: ../src/exportSession.cs:684 ../src/exportSession.cs:725
-#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1192
+#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1245
msgid "Person name"
msgstr "Nombre de atleta"
@@ -4931,102 +5007,102 @@ msgstr "La versión instalada es:"
msgid "Last version published: "
msgstr "La última versión publicada es:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:844
+#: ../src/gui/chronojump.cs:857
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versión de la base de datos de Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:888
+#: ../src/gui/chronojump.cs:901
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferencias cargadas"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1138
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1141
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostrar todas las pruebas"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1145
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1148
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Borrar {0} de esta sesión"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1170
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1173
msgid "Please, first fill evaluator data."
msgstr "Por favor, introduzca los datos del evaluador."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1172
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1175
msgid "Please, first check evaluator data is ok."
msgstr "Por favor, compruebe que los datos del evaluador son correctos."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1186
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1189
msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
msgstr "Su versión de Chronojump es demasiado antigua."
#. false: don't do insertion
#. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1254
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1257
msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
msgstr "¿Desea subir los datos de evaluador ahora?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1258
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1261
msgid "Currently cannot upload."
msgstr "No es posible subir los datos en este momento."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1328
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1331
msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
msgstr "El <b>peso</b> de los siguientes atletas no es correcto:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1342
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1345
msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
msgstr "El <b>país</b> de los siguientes atletas no se ha definido:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1356
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1359
msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
msgstr "El <b>deporte</b> de los siguientes atletas no se ha definido:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1370
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1373
msgid "Please, fix this before uploading:"
msgstr "Por favor, arregle esto antes de subir los datos:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1372
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1375
msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
msgstr ""
"O la próxima vez que suba una sesión, marque dichos atletas para que no "
"suban al servidor."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1389
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1392
msgid "Session will be uploaded to server."
msgstr "La sesión será subida al servidor."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1390
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1393
msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
msgstr ""
"Los nombres, fechas de nacimiento y descripciones de los atletas se "
"ocultarán."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1391
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1394
msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
msgstr ""
"Si desea añadir más atletas o pruebas en la misma sesión, podrá subir o "
"actualizar dicha sesión nuevamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1397
msgid "Session has been uploaded to server before."
msgstr "La sesión se había subido al servidor anteriormente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1395
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1398
msgid "Uploading new data."
msgstr "Subiendo nuevos datos."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1397
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1400
msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
msgstr "Todos los datos subidos serán licenciados como:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1398
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1401
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons Atribución 3.0"
#. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1403
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1406
msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
msgstr "¿Está seguro de que desea subir esta sesión al servidor?"
@@ -5107,27 +5183,27 @@ msgstr "¿Está seguro de que desea subir esta sesión al servidor?"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1533 ../src/gui/chronojump.cs:1622
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1704 ../src/gui/chronojump.cs:1788
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1870 ../src/gui/chronojump.cs:1953
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2051 ../src/gui/genericWindow.cs:676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1536 ../src/gui/chronojump.cs:1625
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1707 ../src/gui/chronojump.cs:1791
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1873 ../src/gui/chronojump.cs:1956
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2054 ../src/gui/genericWindow.cs:676
msgid "Edit selected"
msgstr "Editar seleccionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1540 ../src/gui/chronojump.cs:1633
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1711 ../src/gui/chronojump.cs:1799
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1877 ../src/gui/chronojump.cs:1964
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2064 ../src/gui/executeAuto.cs:241
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1543 ../src/gui/chronojump.cs:1636
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1714 ../src/gui/chronojump.cs:1802
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1880 ../src/gui/chronojump.cs:1967
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2067 ../src/gui/executeAuto.cs:241
#: ../src/gui/genericWindow.cs:680 ../src/gui/genericWindow.cs:685
msgid "Delete selected"
msgstr "Borrar seleccionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1626 ../src/gui/chronojump.cs:1792
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1957
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1629 ../src/gui/chronojump.cs:1795
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1960
msgid "Repair selected"
msgstr "Reparar seleccionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2436
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2439
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5138,34 +5214,34 @@ msgstr ""
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2502
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2505
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sesión creada, ahora es necesario crear o cargar atletas."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2577
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2580
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "¿Seguro que desea borrar la sesión actual"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2577
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2580
msgid "and all the session tests?"
msgstr "y todas las pruebas de la sesión?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2583
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2586
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "Se ha borrado la sesión y todas sus pruebas."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2593
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2596
msgid "Encoder data will not be exported."
msgstr "Los datos del codificador no se exportarán."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2737 ../src/gui/person.cs:618
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2740 ../src/gui/person.cs:618
#, csharp-format
msgid "Successfully added one person."
msgid_plural "Successfully added {0} persons."
msgstr[0] "Añadido un atleta."
msgstr[1] "Añadidos {0} atletas."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2808
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2811
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5175,34 +5251,32 @@ msgstr ""
"de esta sesión?\n"
"(Sus datos personales y pruebas de otras sesiones no serán alterados)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2809
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2812
msgid "Current Person: "
msgstr "Atleta actual: "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2816
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2819
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Eliminado el atleta actual y todas sus pruebas de esta sesión"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2995
-#| msgid "Maybe R is not installed."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3013
msgid "Sorry, R software is not installed."
msgstr "El programa R no esté instalado."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2996 ../src/gui/encoder.cs:5276
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3014 ../src/gui/encoder.cs:5620
#: ../src/stats/main.cs:1517
-#| msgid "Please, select mode:"
msgid "Please, install it from here:"
msgstr "Instálelo desde aquí:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3509
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3527
msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
msgstr "Por favor, toque la plataforma para cancelar completamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3510 ../src/gui/chronojump.cs:3614
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3528 ../src/gui/chronojump.cs:3632
msgid "Then press Accept"
msgstr "Entonces pulse Aceptar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3558
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3576
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
@@ -5213,11 +5287,11 @@ msgstr ""
"completamente.\n"
"Después pulse el botón\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3613
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3631
msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
msgstr "Toque la plataforma para finalizar completamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3687
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3705
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -5225,150 +5299,150 @@ msgstr ""
"Toque la plataforma correspondiente a el/los Chronopic/s [{0}] para "
"finalizar completamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3688
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3706
msgid "Then press this button:\n"
msgstr "Pulsar este botón:\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3758
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3776
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "No se pueden simular las pruebas RSA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3978 ../src/gui/chronojump.cs:4133
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4261 ../src/gui/chronojump.cs:4387
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4500 ../src/gui/chronojump.cs:4620
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4920 ../src/gui/encoder.cs:2086
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3996 ../src/gui/chronojump.cs:4151
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4279 ../src/gui/chronojump.cs:4405
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4518 ../src/gui/chronojump.cs:4638
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4938 ../src/gui/encoder.cs:2165
#: ../src/gui/person.cs:1904
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "No se puede guardar el vídeo."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4765
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4783
msgid "Encoder connected"
msgstr "Codificador conectado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4807
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4825
msgid "Changes"
msgstr "Cambios"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5008
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5026
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "No se puede actualizar. Probablemente esta prueba se borró."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5271 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5289 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduciendo vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5442 ../src/gui/chronojump.cs:5458
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5460 ../src/gui/chronojump.cs:5476
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "¿Quiere eliminar este salto?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5459
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5477
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr ""
"Atención: eliminar un subsalto reactivo eliminará todo el salto completo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5530 ../src/gui/chronojump.cs:5547
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5548 ../src/gui/chronojump.cs:5565
msgid "Do you want to delete this run?"
msgstr "¿Quiere eliminar esta carrera?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5548
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5566
msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
msgstr "Atención: eliminar un tramo de la carrera eliminará toda la carrera"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5682
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5700
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "¿Quiere eliminar esta prueba?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5739
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5757
msgid "Added simple jump."
msgstr "Añadido salto simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5745
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5763
msgid "Added reactive jump."
msgstr "Añadido salto reactivo."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5775
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5793
msgid "Added simple run."
msgstr "Añadida carrera simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5781
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5799
msgid "Added intervallic run."
msgstr "Añadida carrera con tramos."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6151
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6169
msgid "Accelerators help"
msgstr "Ayuda de acceleradores"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6153
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6171
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Use las siguientes teclas para trabajar más rápido."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6154
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6172
msgid "On execute test tab:"
msgstr "En la pestaña de Ejecutar prueba:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6155
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6173
msgid "Edit selected person"
msgstr "Editar atleta seleccionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6156
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6174
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_ARRIBA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6156
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6174
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleccionar el atleta anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6157
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6175
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_ABAJO"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6157
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6175
msgid "Select next person"
msgstr "Seleccionar el atleta siguiente"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6159
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6177
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproducir vídeo de esta prueba"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6159 ../src/gui/chronojump.cs:6163
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6166
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6177 ../src/gui/chronojump.cs:6181
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6184
msgid "(if available)"
msgstr "(si se encuentra disponible)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6160
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6178
msgid "Delete this test"
msgstr "Borrar esta prueba"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6161
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6179
msgid "On results tab:"
msgstr "El la pestaña de Resultados:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6162
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6180
msgid "Zoom change"
msgstr "cambiar Zoom"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6163
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6181
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproducir vídeo de la prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6164
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6182
msgid "Edit selected test"
msgstr "Editar prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6165
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6183
msgid "Delete selected test"
msgstr "Borrar prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6166
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6184
msgid "Repair selected test"
msgstr "Reparar prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6262
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6245
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009 - 2016\n"
@@ -5378,35 +5452,35 @@ msgstr ""
"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2006\n"
"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6531
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6516
msgid "Help on auto-detect"
msgstr "Ayuda sobre la detección automática"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6533
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6518
msgid "Modes:"
msgstr "Modos:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6535
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6520
msgid "Auto-detection on hardware is active."
msgstr "Detección automática de hardware activada."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6535
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6520
msgid "Default mode"
msgstr "Modo por defecto"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6537
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6522
msgid "Use this option on computers where first port fails."
msgstr "Use esta opción con ordenadores en los que falla el primer puerto."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6539
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6524
msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
msgstr "Detección automática de hardware desactivada."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6539
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6524
msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
msgstr "Úselo si tiene problemas al inicio o en la captura"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6699
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6684
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Programado para realizar pruebas de desarrollo. Chronojump fallará y se "
@@ -5475,21 +5549,21 @@ msgstr ""
"Nuevo peso\n"
"opción 2"
-#: ../src/gui/encoder.cs:656
+#: ../src/gui/encoder.cs:709
msgid "Load 1RM"
msgstr "Cargar 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:667
+#: ../src/gui/encoder.cs:720
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
msgstr "Valor 1RM guardado del atleta {0} en esta sesión."
-#: ../src/gui/encoder.cs:669
+#: ../src/gui/encoder.cs:722
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Si quiere eliminar una fila, pulse con el botón derecho sobre ella."
-#: ../src/gui/encoder.cs:670
+#: ../src/gui/encoder.cs:723
msgid ""
"If there is more than one value for an exercise,\n"
"the used value is the top one."
@@ -5497,61 +5571,61 @@ msgstr ""
"Si hay más de un valor para un ejercicio,\n"
"se usa el valor superior."
-#: ../src/gui/encoder.cs:687 ../src/gui/encoder.cs:994
-#: ../src/gui/encoder.cs:1407 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/encoder.cs:740 ../src/gui/encoder.cs:1047
+#: ../src/gui/encoder.cs:1460 ../src/gui/executeAuto.cs:309
#: ../src/gui/genericWindow.cs:724
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:726
+#: ../src/gui/encoder.cs:779
msgid "Missing data."
msgstr "Faltan datos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:756
+#: ../src/gui/encoder.cs:809
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentario guardado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:937
+#: ../src/gui/encoder.cs:990
msgid "Mean Power"
msgstr "Potencia media"
-#: ../src/gui/encoder.cs:939 ../src/gui/encoder.cs:1364
+#: ../src/gui/encoder.cs:992 ../src/gui/encoder.cs:1417
msgid "Contraction"
msgstr "Contracción"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:966
+#: ../src/gui/encoder.cs:1019
#, csharp-format
msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
msgstr "Repeticiones guardadas del atleta {0} en esta sesión."
-#: ../src/gui/encoder.cs:968
+#: ../src/gui/encoder.cs:1021
msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
msgstr ""
"Active las repeticiones que quiere usar pulsando en la primera columna."
-#: ../src/gui/encoder.cs:969 ../src/gui/encoder.cs:1383
+#: ../src/gui/encoder.cs:1022 ../src/gui/encoder.cs:1436
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Si quiere editar o eliminar una fila, pulse con el botón derecho sobre ella."
-#: ../src/gui/encoder.cs:987
+#: ../src/gui/encoder.cs:1040
msgid "Change the owner of selected repetition"
msgstr "Cambiar el propietario de la repetición seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:1397
+#: ../src/gui/encoder.cs:1041 ../src/gui/encoder.cs:1450
msgid "code"
msgstr "código"
-#: ../src/gui/encoder.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:1397
+#: ../src/gui/encoder.cs:1041 ../src/gui/encoder.cs:1450
msgid "name"
msgstr "nombre"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1082
+#: ../src/gui/encoder.cs:1135
msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta repetición?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1193 ../src/gui/encoder.cs:1286
+#: ../src/gui/encoder.cs:1246 ../src/gui/encoder.cs:1339
msgid ""
"Selected\n"
"repetitions"
@@ -5559,7 +5633,7 @@ msgstr ""
"Repeticiones\n"
"seleccionadas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1194 ../src/gui/encoder.cs:1287
+#: ../src/gui/encoder.cs:1247 ../src/gui/encoder.cs:1340
msgid ""
"All\n"
"repetitions"
@@ -5568,22 +5642,22 @@ msgstr ""
"repeticiones"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1209
+#: ../src/gui/encoder.cs:1262
#, csharp-format
msgid "Select persons to compare to {0}."
msgstr "Seleccionar atletas para comparar con {0}."
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1284 ../src/gui/person.cs:2395
+#: ../src/gui/encoder.cs:1337 ../src/gui/person.cs:2395
msgid "Session name"
msgstr "Nombre de Sesión"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1285
+#: ../src/gui/encoder.cs:1338
msgid "Session date"
msgstr "Fecha de la sesión"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1302
+#: ../src/gui/encoder.cs:1355
#, csharp-format
msgid ""
"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
@@ -5592,107 +5666,115 @@ msgstr ""
"sesiones."
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1381
+#: ../src/gui/encoder.cs:1434
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleccionar las series del atleta {0} en esta sesión."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1396
+#: ../src/gui/encoder.cs:1449
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Cambiar el propietario de la serie seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1514 ../src/gui/encoder.cs:1815
+#: ../src/gui/encoder.cs:1569 ../src/gui/encoder.cs:1894
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta serie?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1514 ../src/gui/encoder.cs:1815
+#: ../src/gui/encoder.cs:1569 ../src/gui/encoder.cs:1894
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr ""
"Las repeticiones guardadas asociadas a esta serie también se eliminarán."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1618
+#: ../src/gui/encoder.cs:1670
msgid "Displaced mass"
msgstr "Masa desplazada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1619
+#: ../src/gui/encoder.cs:1671
msgid "Sets"
msgstr "Series"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1700
-msgid "Export set in format CSV"
-msgstr "Exportar serie en formato CSV"
+#: ../src/gui/encoder.cs:1760
+msgid "Export set in CSV format"
+msgstr "Exportar la serie en formato CSV"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1764
+msgid "Export repetition in CSV format"
+msgstr "Exportar repetición en formato CSV"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1783 ../src/gui/executeAuto.cs:544
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1770 ../src/gui/encoder.cs:3578
-#: ../src/gui/encoder.cs:3631
+#: ../src/gui/encoder.cs:1841 ../src/gui/encoder.cs:3738
+#: ../src/gui/encoder.cs:3791
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "No se puede guardar el archivo {0} "
-#: ../src/gui/encoder.cs:1831
+#: ../src/gui/encoder.cs:1910
msgid "Set deleted"
msgstr "Serie eliminada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1942 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
+#: ../src/gui/encoder.cs:2021 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:165
#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2064
+#: ../src/gui/encoder.cs:2143
msgid "Set saved"
msgstr "Serie guardada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2098
+#: ../src/gui/encoder.cs:2177
msgid "Set updated"
msgstr "Serie actualizada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2120
+#: ../src/gui/encoder.cs:2199
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "No hay repeticiones seleccionadas."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2135 ../src/gui/encoder.cs:3410
+#: ../src/gui/encoder.cs:2213 ../src/gui/encoder.cs:3545
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocidad, potencia / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2137 ../src/gui/encoder.cs:2157
-#: ../src/gui/encoder.cs:3412
-msgid "1RM Bench Press"
-msgstr "1RM press de banca"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2216 ../src/gui/encoder.cs:2241
+msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
+msgstr "Este gráfico todavía no está soportado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2139 ../src/gui/encoder.cs:2159
-#: ../src/gui/encoder.cs:3412
+#: ../src/gui/encoder.cs:2235 ../src/gui/encoder.cs:2253
+#: ../src/gui/encoder.cs:3562
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM cualquier ejercicio"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2143
-msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
-msgstr "Este gráfico todavía no está soportado"
+#: ../src/gui/encoder.cs:2237 ../src/gui/encoder.cs:2255
+#: ../src/gui/encoder.cs:3562
+msgid "1RM Bench Press"
+msgstr "1RM press de banca"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2177
+#: ../src/gui/encoder.cs:2272
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "No se puede calcular 1RM en ejercicios diferentes."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2178
+#: ../src/gui/encoder.cs:2273
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Por favor, seleccione repeticiones de un único tipo de ejercicio."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3237
+#: ../src/gui/encoder.cs:3370
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Acerca del perfil neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3238
+#: ../src/gui/encoder.cs:3371
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr ""
"Load = Promedio de la RFD (tasa de desarrollo de la fuerza) excéntrica media"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3239
+#: ../src/gui/encoder.cs:3372
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explosión = Promedio de la RFD concéntrica relativa"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3240
+#: ../src/gui/encoder.cs:3373
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Drive = Promedio del impulso concéntrico relativo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3241
+#: ../src/gui/encoder.cs:3374
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -5702,7 +5784,7 @@ msgstr ""
"«equilibrado» (hay que tener en cuenta también las lesiones actuales o "
"anteriores, especificidad del deporte, cadenas musculares, etc.)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3242
+#: ../src/gui/encoder.cs:3375
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5710,7 +5792,7 @@ msgstr ""
"Si una de las métricas es baja comparada con las otras dos, prescribir "
"ejercicios que enfaticen su desarrollo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3243
+#: ../src/gui/encoder.cs:3376
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5720,11 +5802,11 @@ msgstr ""
"prescribir ejercicios para mejorar las otras, pero cuidando la flexibilidad "
"y relajación de los músculos que hacen el sobresfuerzo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3245
+#: ../src/gui/encoder.cs:3378
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Indicaciones generales para mejorar el perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3247
+#: ../src/gui/encoder.cs:3380
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -5732,13 +5814,13 @@ msgstr ""
"Carga: realizar ejercicios para desarrollar la máxima fuerza (excéntrica, "
"isométrica o concéntrica)"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3248
+#: ../src/gui/encoder.cs:3381
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Entonces cambiar a ejercicios que desarrollen la fuerza excéntrica en "
"tiempos cortos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3250
+#: ../src/gui/encoder.cs:3383
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -5746,92 +5828,91 @@ msgstr ""
"Explosión: realizar ejercicios que desarrollen la fuerza en tiempo corto y "
"máxima fuerza."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3251
+#: ../src/gui/encoder.cs:3384
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr ""
"Drive: realizar ejercicios donde la fuerza se desarrolle a lo largo de más "
"tiempo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3253
+#: ../src/gui/encoder.cs:3386
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr ""
"EL análisis usa los tres mejores tiempos usando el criterio de «altura del "
"salto»."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3254
+#: ../src/gui/encoder.cs:3387
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente y De Blas. Adaptado de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3387
+#: ../src/gui/encoder.cs:3522
msgid "No compare"
msgstr "No comparar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3388
+#: ../src/gui/encoder.cs:3523
msgid "Between persons"
msgstr "Entre atletas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3389
+#: ../src/gui/encoder.cs:3524
msgid "Between sessions"
msgstr "Entre sesiones"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3409
+#: ../src/gui/encoder.cs:3544
+msgid "Power / Load"
+msgstr "Potencia / carga"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3544
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocidad / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3409
+#: ../src/gui/encoder.cs:3545
msgid "Force / Load"
msgstr "Fuerza / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3410
-msgid "Power / Load"
-msgstr "Potencia / carga"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3411
+#: ../src/gui/encoder.cs:3546
msgid "Force / Speed"
msgstr "Fuerza / velocidad"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3411
+#: ../src/gui/encoder.cs:3546
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potencia / velocidad"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3413
-#| msgid "1RM prediction"
+#: ../src/gui/encoder.cs:3563
msgid "1RM Indirect"
msgstr "1RM indirecto"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3660
+#: ../src/gui/encoder.cs:3820
msgid "Saved."
msgstr "Guardado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3662
+#: ../src/gui/encoder.cs:3822
#, csharp-format
msgid "1RM found: {0} Kg."
msgstr "Encontrado 1RM: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3663
+#: ../src/gui/encoder.cs:3823
#, csharp-format
msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
msgstr "Peso corporal desplazado en el ejercicio: {0}%"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3665
+#: ../src/gui/encoder.cs:3825
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
msgstr "1RM guardado sin peso corporal desplazado: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3761
+#: ../src/gui/encoder.cs:3931
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nombre del ejercicio"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3762 ../src/gui/encoder.cs:3821
+#: ../src/gui/encoder.cs:3932 ../src/gui/encoder.cs:3991
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Peso corporal desplazado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3770 ../src/gui/encoder.cs:3825
+#: ../src/gui/encoder.cs:3940 ../src/gui/encoder.cs:3995
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocidad a 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3820
+#: ../src/gui/encoder.cs:3990
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escriba el nombre del ejercicio:"
@@ -5844,93 +5925,93 @@ msgstr "Escriba el nombre del ejercicio:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3836
+#: ../src/gui/encoder.cs:4006
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3863
+#: ../src/gui/encoder.cs:4033
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Error: falta el nombre del ejercicio"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3866
+#: ../src/gui/encoder.cs:4036
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Error: ya existe un ejercicio llamado «{0}»."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3907
+#: ../src/gui/encoder.cs:4077
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "No se pueden eliminar los ejercicios predefinidos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3916
+#: ../src/gui/encoder.cs:4086
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "No se puede eliminar este ejercicio."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3917
+#: ../src/gui/encoder.cs:4087
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Elimine primero las siguientes repeticiones:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3949
+#: ../src/gui/encoder.cs:4119
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Ejercicio eliminado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4502
+#: ../src/gui/encoder.cs:4674
msgid "saved"
msgstr "guardado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4723
+#: ../src/gui/encoder.cs:4897
msgid "Chronopic port is not configured."
msgstr "El puerto de Chronopic no está configurado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5211
+#: ../src/gui/encoder.cs:5399
msgid "R tasks done"
msgstr "Tareas de R hechas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5215
+#: ../src/gui/encoder.cs:5403
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repeticiones procesadas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5219
+#: ../src/gui/encoder.cs:5407
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciando proceso"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5223
+#: ../src/gui/encoder.cs:5411
msgid "Loading libraries"
msgstr "Cargando bibliotecas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5227
+#: ../src/gui/encoder.cs:5415
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciando R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5274 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5618 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Lo sentimos. Ha ocurrido un error al hacer el gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5275 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5619 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "Puede que R no esté instalado."
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5283 ../src/gui/encoder.cs:5496
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5627 ../src/gui/encoder.cs:5841
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:530
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5288
+#: ../src/gui/encoder.cs:5632
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5672
+#: ../src/gui/encoder.cs:6046
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5823
+#: ../src/gui/encoder.cs:6211
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Si se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los segundos "
"de inactividad."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5824
+#: ../src/gui/encoder.cs:6212
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -5938,11 +6019,11 @@ msgstr ""
"Si no se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los "
"segundos de inactividad (x2)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5825
+#: ../src/gui/encoder.cs:6213
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr "Esto permitirá al atleta tener más tiempo para empezar el movimiento."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:449
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:464
msgid ""
"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
"accurate because current method is not using the variation of the cone "
@@ -5952,7 +6033,7 @@ msgstr ""
"es muy preciso, ya que el método actual no usa la variación del diámetro del "
"cono como variable."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:450
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:465
msgid ""
"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
"inconvenience."
@@ -5961,7 +6042,7 @@ msgstr ""
"Disculpe las molestias."
#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:481
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:496
msgid "Capturing"
msgstr "Capturando"
@@ -5969,7 +6050,7 @@ msgstr "Capturando"
msgid "n"
msgstr "n"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:517
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:518
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
@@ -6050,10 +6131,6 @@ msgstr "Esta secuencia '{0}' ya existe en la base de datos"
msgid "Serie"
msgstr "Serie"
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:544
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
-
#: ../src/gui/genericWindow.cs:362 ../src/gui/genericWindow.cs:411
#: ../src/gui/stats.cs:219 ../src/stats/main.cs:251
msgid "Invert"
@@ -6368,7 +6445,7 @@ msgstr ""
"Tal vez este archivo esté abierto en un softwa de hoja de cálculo como "
"Excel. Cierre ese programa."
-#: ../src/gui/person.cs:1949 ../src/gui/preferences.cs:606
+#: ../src/gui/person.cs:1949 ../src/gui/preferences.cs:629
msgid "Error importing data."
msgstr "Error al importar los datos."
@@ -6439,42 +6516,42 @@ msgstr "Series del codificador"
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repeticiones del codificador"
-#: ../src/gui/preferences.cs:469
+#: ../src/gui/preferences.cs:476
msgid "Cannot create directory."
msgstr "No se puede crear la carpeta."
-#: ../src/gui/preferences.cs:508
+#: ../src/gui/preferences.cs:531
msgid "Copy database to:"
msgstr "Copiar base de datos a:"
-#: ../src/gui/preferences.cs:512
+#: ../src/gui/preferences.cs:535
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:543
+#: ../src/gui/preferences.cs:566
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
msgstr "Está seguro de que desea sobrescribir: "
-#: ../src/gui/preferences.cs:559 ../src/gui/preferences.cs:634
-#: ../src/gui/preferences.cs:667
+#: ../src/gui/preferences.cs:582 ../src/gui/preferences.cs:657
+#: ../src/gui/preferences.cs:797
#, csharp-format
msgid "Copied to {0}"
msgstr "Copiado a {0}"
-#: ../src/gui/preferences.cs:565 ../src/gui/preferences.cs:638
+#: ../src/gui/preferences.cs:588 ../src/gui/preferences.cs:661
#, csharp-format
msgid "Cannot copy to {0} "
msgstr "No se puede copiar a {0} "
-#: ../src/gui/preferences.cs:581
+#: ../src/gui/preferences.cs:604
msgid "Import configuration file"
msgstr "Importar archivo de configuración"
-#: ../src/gui/preferences.cs:585
+#: ../src/gui/preferences.cs:608
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:613
+#: ../src/gui/preferences.cs:636
msgid "Successfully imported."
msgstr "Importado correctamente."
@@ -7204,10 +7281,6 @@ msgstr "Excelente"
msgid "Good"
msgstr "Bueno"
-#: ../src/runType.cs:239
-msgid "Average"
-msgstr "Medio"
-
#: ../src/runType.cs:240
msgid "Fair"
msgstr "Regular"
@@ -8985,9 +9058,8 @@ msgstr "Índice"
#, csharp-format
msgid " (best jump marked using [tf/tc *100])"
msgid_plural " (best {0} consecutive jumps marked using [tf/tc *100])"
-msgstr[0] " (se ha resaltado el mejores salto consecutivo usando [tf/tc *100])"
-msgstr[1] ""
-" (se han resaltado los mejores {0} saltos consecutivos usando [tf/tc *100])"
+msgstr[0] " (se ha resaltado el mejores salto usando [tf/tc *100])"
+msgstr[1] " (se han resaltado los mejores {0} saltos usando [tf/tc *100])"
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:285
#, csharp-format
@@ -9056,10 +9128,6 @@ msgstr "Frec."
msgid "person"
msgstr "atleta"
-#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
-msgid "Difference"
-msgstr "Diferencia"
-
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
#: ../src/treeViewRun.cs:49 ../src/treeViewRun.cs:125
msgid "Runner"
@@ -9073,6 +9141,15 @@ msgstr "Tiempo de tramo"
msgid "Split time"
msgstr "Tiempo acumulado"
+#~ msgid "Current set"
+#~ msgstr "Serie actual"
+
+#~ msgid "Contact tests"
+#~ msgstr "Pruebas de contacto"
+
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "Base de datos"
+
#~ msgid "Encoder tests"
#~ msgstr "Pruebas del codificador"
@@ -9380,9 +9457,6 @@ msgstr "Tiempo acumulado"
#~ msgid "PeakPower/PPT"
#~ msgstr "Pico de potencia/Instante"
-#~ msgid "Displaced weight"
-#~ msgstr "Peso desplazado"
-
#~ msgid "First column should be full name of each person."
#~ msgstr "La primera columna debe ser el nombre completo del atleta."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]