[gnome-music] Updated Occitan translation



commit ed7b089a4bbf661a7efc524b7d6b5b5be4dd6e21
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Fri Mar 4 11:06:46 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |  795 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 452 insertions(+), 343 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 86d7683..0a42968 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,393 +1,502 @@
-# Occitan translation of gnome-mines.
-# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
-#
-#
-# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Occitan translation for gnome-music.
+# Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-mines master\n"
+"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"mines&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-20 01:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-20 09:58+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: www.totenoc.eu\n"
+"music&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-01 09:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-04 12:05+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:1
-msgid "GNOME Mines"
-msgstr "Desminaire GNOME"
+#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1
+msgid "Window size"
+msgstr "Talha de la fenèstra"
 
-#: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-mines.desktop.in.h:2
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Netejar un champ de minas de sas minas amagadas"
+#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:2
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "La talha de la fenèstra (en largor e nautor)."
 
-#: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"GNOME Mines is a puzzle game where you search for hidden mines. Flag the "
-"spaces with mines as quickly as possible to make the board a safer place. "
-"You win the game when you've flagged every mine on the board. Be careful not "
-"to trigger one, or the game is over!"
-msgstr ""
-"Lo desminaire GNOME es un copacap ont cercatz de minas amagadas. Senhalatz "
-"las casas que contenon una mina tant viste coma possible per far del platèu "
-"un luòc segur. Ganhatz quand avètz senhalat totas las minas del platèu. "
-"Fasètz atencion a ne desclavar pas qu'una, a la risca de pèrdre la partida !"
+#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:3
+msgid "Window position"
+msgstr "Posicion de la fenèstra"
 
-#: ../data/gnome-mines.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"You can select the size of the field you want to play on at the start of the "
-"game. If you get stuck, you can ask for a hint: there's a time penalty, but "
-"that's better than hitting a mine!"
-msgstr ""
-"Podètz causir la talha del platèu que volètz al començament de la partida. "
-"Se sètz blocat, podètz demandar un indici. Recebretz una penalitat de temps, "
-"mas aquò val melhor que de sautar sus una mina !"
-
-#: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/gnome-mines.vala:162 ../src/gnome-mines.vala:223
-#: ../src/gnome-mines.vala:784
-msgid "Mines"
-msgstr "Minas"
-
-#: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:3
-msgid "minesweeper;"
-msgstr "desminaire;"
-
-#: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:4
-msgid "Small board"
-msgstr "Pichona grasilha"
-
-#: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:5
-msgid "Medium board"
-msgstr "Grasilha mejana"
-
-#: ../data/gnome-mines.desktop.in.h:6
-msgid "Big board"
-msgstr "Granda grasilha"
-
-#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:1
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Tèma d'utilizar"
-
-#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:2
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "Títol del tèma de pèças d'utilizar."
-
-#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:3
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Utilizar la bandièra desconeguda"
-
-#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:4
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr ""
-"Definir a verai per èsser capable de marcar los carrats coma desconeguts."
+#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:4
+msgid "Window position (x and y)."
+msgstr "La posicion de la fenèstra (en x e y)."
 
-#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:5
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Avertiment quand i a tròp de bandièras"
+#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:5
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Fenèstra maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:6
-msgid ""
-"Set to true to enable warning icons when too many flags are placed next to a "
-"numbered tile."
-msgstr ""
-"Definir a verai per activar l'icòna d'avertiment quand tròp de bandièras son "
-"plaçadas al costat d'una casa numerotada."
+#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:6
+msgid "Window maximized state."
+msgstr "Estat maximizat de la fenèstra."
 
-#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:7
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Activar lo plaçament automatic de las bandièras"
+#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:7
+msgid "Playback repeat mode"
+msgstr "Mòde de lectura repeticion"
 
-#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:8
+#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
+#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:9
 msgid ""
-"Set to true to automatically flag squares as mined when enough squares are "
-"revealed"
+"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
+"collection. Allowed values are: \"none\" (repeat and shuffle are off), \"song"
+"\" (repeat current song), \"all\" (repeat playlist, no shuffle), \"shuffle"
+"\" (shuffle playlist, presumes repeat all)."
 msgstr ""
-"Definir a verai per pausar automaticament de bandièras sus las casas quand "
-"pro de casas son reveladas."
-
-#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:9
-msgid "Enable animations"
+"Valor qu'indica se cal repetir o rendre aleatòria la lectura de las musicas "
+"de la discotèca. Las valors possiblas son : « none » (pas cap, la repeticion "
+"e la mescla son desactivats), « song » (repetís lo tròç actual), « all » ("
+"rejòga tota la lista de lectura, sens mescla), « shuffle » (mescla la lista "
+"de lectura, en supausant de tot rejogar)."
+
+#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:10
+msgid "Search mode"
+msgstr "Mòde de recèrca"
+
+#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:11
+msgid "If true, the search bar is shown."
+msgstr "Se true (verai), la barra de recèrca s'aficha."
+
+#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:12
+msgid "Notifications mode"
+msgstr "Mòde de notificacions"
+
+#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:13
+msgid "Enables or disables playback notifications"
+msgstr "Activa o desactiva las notificacions de lectura"
+
+#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:14
+msgid "Max chars to display in track name on Artist view"
 msgstr ""
+"Nombre maximum de caractèrs d'afichar dins lo títol del tròç en mòde vista "
+"per artista"
 
-#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:10
-msgid "Set to false to disable theme-defined transition animations"
+#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:15
+msgid ""
+"This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view "
+"before its been ellipsized. Set this to -1 to disable"
 msgstr ""
+"Aqueste paramètre determina lo nombre de caractèrs dins lo títol del tròç en "
+"mòde vista per artista abans que siá acorchit. Definissètz-lo a -1 per lo "
+"desactivar."
+
+#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:16
+msgid "Enable ReplayGain"
+msgstr "Activar ReplayGain"
+
+#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:17
+msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
+msgstr "Activa o desactiva ReplayGain pels albums"
+
+#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:18
+msgid "Inital state has been displayed"
+msgstr "L'estat initial es estat afichat"
+
+#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:19
+msgid "Set to true when initial state has been displayed"
+msgstr "Val « true » (verai) se l'estat inicial es estat afichat"
+
+#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:55
+#: ../gnomemusic/application.py:107 ../gnomemusic/toolbar.py:90
+#: ../gnomemusic/window.py:62 ../data/AboutDialog.ui.in.h:1
+msgid "Music"
+msgstr "Musica"
+
+#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:2
+msgid "Music Player"
+msgstr "Lector de musica"
+
+#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:3 ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Jogar e organizar vòstra discotèca"
+
+#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:4
+msgid "Music;Player;"
+msgstr "musica;lector de musica;"
+
+#: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Music"
+msgstr "GNOME Musica"
+
+#: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Music is the new GNOME music playing application."
+msgstr "Musica es la novèla aplicacion de lectura de musica de GNOME."
+
+#: ../gnomemusic/albumArtCache.py:106 ../gnomemusic/albumArtCache.py:114
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sens títol"
+
+#: ../gnomemusic/mpris.py:151 ../gnomemusic/player.py:607
+#: ../gnomemusic/view.py:577 ../gnomemusic/view.py:990
+#: ../gnomemusic/view.py:1459
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Album desconegut"
+
+#: ../gnomemusic/mpris.py:167 ../gnomemusic/player.py:597
+#: ../gnomemusic/view.py:219 ../gnomemusic/view.py:479
+#: ../gnomemusic/view.py:733 ../gnomemusic/view.py:1165
+#: ../gnomemusic/view.py:1457 ../gnomemusic/view.py:1509
+#: ../gnomemusic/widgets.py:249 ../gnomemusic/widgets.py:661
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Artista desconegut"
+
+#: ../gnomemusic/notification.py:65 ../data/PlayerToolbar.ui.h:6
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedent"
+
+#: ../gnomemusic/notification.py:68 ../gnomemusic/player.py:554
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../gnomemusic/notification.py:71 ../gnomemusic/player.py:557
+#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:7
+msgid "Play"
+msgstr "Lectura"
+
+#: ../gnomemusic/notification.py:73 ../data/PlayerToolbar.ui.h:8
+msgid "Next"
+msgstr "Seguent"
+
+#: ../gnomemusic/player.py:1090
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "Impossible de legir lo fichièr"
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../gnomemusic/player.py:1095
+#, python-format
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "_Trobar dins %s"
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
+#: ../gnomemusic/player.py:1105
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
+#: ../gnomemusic/player.py:1108
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: ../gnomemusic/player.py:1109
+#, python-format
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] "%s es necessari per legir lo fichièr, mas es pas installat."
+msgstr[1] "%s son necessaris per legir lo fichièr, mas son pas installats."
+
+#. TRANSLATORS: this is a playlist name
+#: ../gnomemusic/playlists.py:52
+msgid "Most Played"
+msgstr "Los mai jogats"
+
+#. TRANSLATORS: this is a playlist name
+#: ../gnomemusic/playlists.py:58
+msgid "Never Played"
+msgstr "Pas jamai jogats"
+
+#. TRANSLATORS: this is a playlist name
+#: ../gnomemusic/playlists.py:64
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Jogats recentament"
+
+#. TRANSLATORS: this is a playlist name
+#: ../gnomemusic/playlists.py:70
+msgid "Recently Added"
+msgstr "Aponduts recentament"
+
+#. TRANSLATORS: this is a playlist name
+#: ../gnomemusic/playlists.py:76
+msgid "Favorite Songs"
+msgstr "Tròces favorits"
+
+#. TRANSLATORS: _("the") should be a space-separated list of all-lowercase articles
+#. (such as 'the') that should be ignored when alphabetizing artists/albums. This
+#. list should include 'the' regardless of language. If some articles occur more
+#. frequently than others, most common should appear first, least common last.
+#: ../gnomemusic/query.py:76
+msgid "the a an"
+msgstr "the a an la lo le les las"
+
+#: ../gnomemusic/searchbar.py:62 ../gnomemusic/searchbar.py:109
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: ../gnomemusic/searchbar.py:63
+msgid "Artist"
+msgstr "Artistas"
+
+#: ../gnomemusic/searchbar.py:64
+msgid "Album"
+msgstr "Albums"
+
+#: ../gnomemusic/searchbar.py:65
+msgid "Track Title"
+msgstr "Títol del tròç"
+
+#: ../gnomemusic/searchbar.py:110
+msgid "Local"
+msgstr "Locala"
+
+#: ../gnomemusic/searchbar.py:222
+msgid "Sources"
+msgstr "Fonts"
+
+#: ../gnomemusic/searchbar.py:229
+msgid "Match"
+msgstr "Correspondéncia"
+
+#: ../gnomemusic/view.py:189 ../gnomemusic/widgets.py:281
+#: ../gnomemusic/widgets.py:532 ../gnomemusic/window.py:304
+#, python-format
+msgid "Selected %d item"
+msgid_plural "Selected %d items"
+msgstr[0] "%d element es seleccionat"
+msgstr[1] "%d elements son seleccionats"
+
+#: ../gnomemusic/view.py:191 ../gnomemusic/widgets.py:283
+#: ../gnomemusic/widgets.py:534 ../gnomemusic/window.py:308
+#: ../gnomemusic/window.py:320 ../data/headerbar.ui.h:3
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Clicatz suls elements per los seleccionar"
+
+#: ../gnomemusic/view.py:276
+msgid "Music folder"
+msgstr "Dorsièr de musica"
+
+#: ../gnomemusic/view.py:299
+msgid "Hey DJ"
+msgstr "È DJ"
+
+#: ../gnomemusic/view.py:311 ../gnomemusic/view.py:1736
+msgid "Albums"
+msgstr "Albums"
+
+#: ../gnomemusic/view.py:412 ../gnomemusic/view.py:1738
+msgid "Songs"
+msgstr "Tròces"
+
+#: ../gnomemusic/view.py:613 ../gnomemusic/view.py:1737
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#: ../gnomemusic/view.py:817 ../gnomemusic/view.py:1739
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listas de lectura"
+
+#: ../gnomemusic/view.py:1175
+#, python-format
+msgid "%d Song"
+msgid_plural "%d Songs"
+msgstr[0] "%d tròç"
+msgstr[1] "%d tròces"
+
+#: ../gnomemusic/view.py:1318
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta"
+
+#: ../gnomemusic/widgets.py:322 ../gnomemusic/widgets.py:356
+#, python-format
+msgid "%d min"
+msgstr "%d min"
+
+#: ../gnomemusic/widgets.py:544
+msgid "All Artists"
+msgstr "Totes los artistas"
+
+#: ../gnomemusic/widgets.py:789
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Novèla lista de lectura"
+
+#: ../gnomemusic/window.py:250
+msgid "Empty"
+msgstr "Void"
+
+#: ../gnomemusic/window.py:337
+msgid "Loading"
+msgstr "Cargament en cors"
+
+#: ../gnomemusic/window.py:355
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Anullar"
+
+#: ../gnomemusic/window.py:356
+#, python-format
+msgid "Playlist %s removed"
+msgstr "Lista de lectura %s suprimida"
+
+#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:2
+msgid "Copyright © 2013 GNOME Music Developers"
+msgstr "Copyright © 2013 Desvolopaires de l'aplicacion Musica de GNOME"
+
+#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3
+msgid "A music player and management application for GNOME."
+msgstr "Un lector de musica e una aplicacion de gestion per GNOME."
+
+#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:4
+msgid "Visit GNOME Music website"
+msgstr "Visitar lo site Web de GNOME Musica"
+
+#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:5
+msgid ""
+"GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+"\n"
+"GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
+"\n"
+"The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
+"GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
+"GNOME Music.  This permission is above and beyond the permissions granted by "
+"the GPL license by which GNOME Music is covered.  If you modify this code, "
+"you may extend this exception to your version of the code, but you are not "
+"obligated to do so.  If you do not wish to do so, delete this exception "
+"statement from your version.\n"
+"\n"
+"\"Magic of the vinyl\" by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 "
+"https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n";
+msgstr ""
+"GNOME Musica es un logicial liure ; podètz lo redistribuir e/o lo modificar "
+"al títol de las clausas de la Licéncia Publica Generala GNU, tala coma "
+"publicada per la Free Software Foundation ; siá la version 2 de la Licéncia, "
+"o (coma voldretz) una version ulteriora quina que foguèsse.\n"
+"Aqueste programa es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE "
+"GARANTIDA ; sens la quita garantida implicita de COMERCIABILITAT o DE "
+"CONFORMITAT A UNA UTILIZACION PARTICULARA. Vejatz la Licéncia Publica "
+"Generala GNU per mai de detalhs.\n"
+"Deuriatz aver recebut un exemplar de la Licéncia Publica Generala GNU amb "
+"aqueste programa ; se es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"Los autors de l'aplicacion Musica de GNOME acòrdan per la presenta "
+"l'autorizacion d'utilizar d'empeutons GStreamer non compatibles amb la "
+"licéncia GPL e de los distribuir conjuntament a GStreamer e a l'aplicacion "
+"Musica de GNOME. Aquesta permission suplanta e va de delà de las "
+"autorizacions acordadas per la licéncia GPL que cobrís l'aplicacion Musica "
+"de GNOME. Se modificatz aqueste còde, podètz espandir aquesta autorizacion a "
+"vòstra version del còde, mas i sètz pas obligats. Se o desiratz pas, "
+"suprimissètz aquesta mencion d'excepcion de vòstra version.\n"
+"\n"
+"L'imatge « Magic of the vinyl » per Sami Pyylampi es jos licéncia CC-BY-SA "
+"2.0 https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n";
+
+#: ../data/AlbumWidget.ui.h:1
+msgid "Released"
+msgstr "Publicat"
+
+#: ../data/AlbumWidget.ui.h:2
+msgid "Running Length"
+msgstr "Durada"
 
-#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:11
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "Nombre de colomnas dins una partida personalizada"
-
-#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:12
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "Nombre de linhas dins una partida personalizada"
-
-#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:13
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "Lo nombre de minas per una partida personalizada"
-
-#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:14
-msgid "Board size"
-msgstr "Talha del platèu"
-
-#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:15
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Talha del platèu (0-2 = pichon-grand, 3 = personalizat)"
-
-#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:16
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "Largor de la fenèstra en pixèls"
-
-#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:17
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "Nautor de la fenèstra en pixèls"
-
-#: ../data/org.gnome.mines.gschema.xml.h:18
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "verai se la fenèstra es maximizada"
-
-#: ../data/interface.ui.h:2
-msgid "_Width"
-msgstr "_Largor"
-
-#: ../data/interface.ui.h:3
-msgid "_Height"
-msgstr "_Nautor"
-
-#: ../data/interface.ui.h:4
-msgid "Percent _mines"
-msgstr "Percentatge de _minas"
-
-#: ../data/interface.ui.h:5
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nullar"
-
-#: ../data/interface.ui.h:6
-msgid "_Play Game"
-msgstr "_Aviar lo jòc"
-
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/gnome-mines.vala:589
-#: ../src/gnome-mines.vala:695 ../src/gnome-mines.vala:733
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
-
-#: ../data/interface.ui.h:8
-msgid "Change _Difficulty"
-msgstr "Cambiar la _dificultat"
-
-#: ../data/interface.ui.h:9
-msgid "_Best Times"
-msgstr "_Melhors tempses"
-
-#: ../data/interface.ui.h:10
-msgid "_Play Again"
-msgstr "_Refar una partida"
-
-#: ../data/interface.ui.h:11
-msgid "Paused"
-msgstr "Suspendut"
-
-#: ../src/gnome-mines.vala:88
-msgid "Print release version and exit"
-msgstr "Aficha la version e quita"
-
-#: ../src/gnome-mines.vala:89
-msgid "Small game"
-msgstr "Pichona grasilha"
-
-#: ../src/gnome-mines.vala:90
-msgid "Medium game"
-msgstr "Grasilha mejana"
-
-#: ../src/gnome-mines.vala:91
-msgid "Big game"
-msgstr "Granda grasilha"
-
-#: ../src/gnome-mines.vala:235 ../src/gnome-mines.vala:254
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Marcas"
-
-#: ../src/gnome-mines.vala:236 ../src/gnome-mines.vala:255
-msgid "A_ppearance"
-msgstr "A_paréncia"
-
-#: ../src/gnome-mines.vala:239 ../src/gnome-mines.vala:256
-msgid "_Show Warnings"
-msgstr "Afichar los a_vertiments"
-
-#: ../src/gnome-mines.vala:240 ../src/gnome-mines.vala:257
-msgid "_Use Question Flags"
-msgstr "_Utilizar de bandièras punts d'interrogacion"
-
-#: ../src/gnome-mines.vala:243 ../src/gnome-mines.vala:260
+#: ../data/app-menu.ui.h:1
 msgid "_Help"
-msgstr "Aju_da"
+msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/gnome-mines.vala:244 ../src/gnome-mines.vala:262
+#: ../data/app-menu.ui.h:2
 msgid "_About"
 msgstr "A _prepaus"
 
-#: ../src/gnome-mines.vala:245 ../src/gnome-mines.vala:258
+#: ../data/app-menu.ui.h:3
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitar"
 
-#: ../src/gnome-mines.vala:252
-msgid "_Mines"
-msgstr "_Minas"
-
-#: ../src/gnome-mines.vala:253
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Novèla partida"
-
-#: ../src/gnome-mines.vala:261
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ensenhador"
-
-#: ../src/gnome-mines.vala:353
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizada"
-
-#: ../src/gnome-mines.vala:432
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> mine"
-msgid_plural "<b>%d</b> mines"
-msgstr[0] "<b>%d</b> mina"
-msgstr[1] "<b>%d</b> minas"
-
-#: ../src/gnome-mines.vala:546
-msgid "Do you want to start a new game?"
-msgstr "Volètz començar una novèla partida ?"
-
-#: ../src/gnome-mines.vala:547
-msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
-msgstr "Se començatz una novèla partida, vòstra avançada actuala serà perduda."
-
-#: ../src/gnome-mines.vala:548
-msgid "Keep Current Game"
-msgstr "Contunhar la partida en cors"
+#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Mesclar"
 
-#: ../src/gnome-mines.vala:549
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Començar una novèla partida"
+#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Repetir tot"
 
-#: ../src/gnome-mines.vala:590
-msgid "St_art Over"
-msgstr "Re_començar"
+#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3
+msgid "Repeat Song"
+msgstr "Repetir lo tròç"
 
-#: ../src/gnome-mines.vala:693
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Repréner"
+#. Causes tracks to play in random order
+#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:5
+msgid "Shuffle/Repeat Off"
+msgstr "Desactivar mesclar/repetir"
 
-#: ../src/gnome-mines.vala:711
-msgid "Play _Again"
-msgstr "Re_far una partida"
-
-#: ../src/gnome-mines.vala:757
-msgid "Main game:"
-msgstr "Jòc principal :"
-
-#: ../src/gnome-mines.vala:762
-msgid "Score:"
-msgstr "Marca :"
-
-#: ../src/gnome-mines.vala:765
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Redimensionament e presa en carga de SVG :"
-
-#: ../src/gnome-mines.vala:787
-msgid "Clear explosive mines off the board"
-msgstr "Neutralizar las minas explosivas d'un platèu"
-
-#: ../src/gnome-mines.vala:794
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>"
-
-#: ../src/score-dialog.vala:18
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tampar"
-
-#: ../src/score-dialog.vala:20
-msgid "New Game"
-msgstr "Novèla partida"
-
-#: ../src/score-dialog.vala:24
-msgid "_OK"
-msgstr "_D'acòrdi"
-
-#: ../src/score-dialog.vala:36
-msgid "Size:"
-msgstr "Talha :"
-
-#: ../src/score-dialog.vala:61
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../src/score-dialog.vala:64
-msgid "Time"
-msgstr "Durada"
-
-#: ../src/score-dialog.vala:160
-#, c-format
-msgid "%u × %u, %u mine"
-msgid_plural "%u × %u, %u mines"
-msgstr[0] "%u × %u, %u mina"
-msgstr[1] "%u × %u, %u minas"
-
-#: ../src/theme-selector-dialog.vala:77
-msgid "Use _animations"
-msgstr ""
+#: ../data/NoMusic.ui.h:1
+msgid "No music found"
+msgstr "Cap de musica pas trobada"
 
-#: ../src/theme-selector-dialog.vala:93
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Causir un tèma"
+#. Translators: %s will be replaced with a link with text
+#: ../data/NoMusic.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "The contents of your %s will appear here."
+msgstr "Lo contengut de vòstre %s s'afichara aicí."
 
-#: ../src/theme-selector-dialog.vala:116
-msgid "Close"
-msgstr "Tampar"
+#: ../data/headerbar.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar tot"
 
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Préférences"
+#: ../data/headerbar.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Seleccionar pas res"
 
-#~ msgid "Receive a hint for your next move"
-#~ msgstr "Recebre una astuce pour votre prochain coup"
+#: ../data/headerbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
 
-#~ msgid "H_orizontal:"
-#~ msgstr "H_orizontale :"
+#: ../data/headerbar.ui.h:5 ../data/PlaylistDialog.ui.h:3
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#~ msgid "_Vertical:"
-#~ msgstr "_Verticale :"
+#: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
 
-#~ msgid "_Number of mines:"
-#~ msgstr "_Nombre de mines :"
+#: ../data/headerbar.ui.h:7
+msgid "Back"
+msgstr "Retorn"
 
-#~ msgid "Faces:"
-#~ msgstr "Figures :"
+#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Apondre a la lista de lectura"
 
-#~ msgid "Graphics:"
-#~ msgstr "Graphismes :"
+#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Suprimir de la lista de lectura"
 
-#~ msgid "Mines Preferences"
-#~ msgstr "Préférences del démineur GNOME"
+#: ../data/PlaylistControls.ui.h:1
+msgid "_Play"
+msgstr "_Legir"
 
-#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-#~ msgstr "_Utiliser le drapeau « Je ne suis pas sûr »"
+#: ../data/PlaylistControls.ui.h:2
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimir"
 
-#~ msgid "_Warn if too many flags are placed next to a number"
-#~ msgstr "_Avertir lorsque trop de drapeaux son à côté d'un nombre"
+#: ../data/PlaylistControls.ui.h:3
+msgid "Playlist Name"
+msgstr "Nom de la lista de lectura"
 
-#~ msgid "Start a new game"
-#~ msgstr "Commence una nouvelle partie"
+#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:1
+msgid "Select Playlist"
+msgstr "Seleccionar la lista de lectura"
 
-#~ msgid "Pause the game"
-#~ msgstr "Suspend la partie"
+#~ msgid "Not playing"
+#~ msgstr "Pas de lectura en cors"
 
-#~ msgid "Unpause the game"
-#~ msgstr "Reprend la partie"
+#~ msgid "by %s, from %s"
+#~ msgstr "per %s, sus %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]