[gnome-maps] Updated Korean translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Updated Korean translation
- Date: Thu, 3 Mar 2016 07:15:09 +0000 (UTC)
commit 07af624dd8e2ae49ff4b4f557592c8a29353b260
Author: Seong-ho Cho <shcho gnome org>
Date: Thu Mar 3 07:15:03 2016 +0000
Updated Korean translation
po/ko.po | 773 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 files changed, 667 insertions(+), 106 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 536e994..a920b63 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,26 +1,34 @@
# Korean translation for gnome-maps.
# Copyright (C) 2013 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
-# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2013-2015.
+# Seong-ho Cho <shcho gnome org>, 2013-2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-14 07:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-14 20:56+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-01 18:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-02 04:13+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho gnome org>\n"
-"Language-Team: Korean <gnome-kr googlegroups com>\n"
+"Language-Team: 한국어 <gnome-kr googlegroups com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-# NOTE: false alarm
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr "그놈 지도"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Find places around the world"
+msgstr "전세계의 장소를 찾아봅니다"
+
+# NOTE: false alarm
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -29,7 +37,7 @@ msgstr ""
"지도로 전 세계 모든 지도에 빠르게 접근할 수 있습니다. 도시, 거리, 친구를 만"
"날 여러분이 찾는 장소를 빠르게 찾을 수 있습니다."
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
"thousands of people across the globe."
@@ -40,7 +48,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
#. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
msgid ""
"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -48,9 +56,9 @@ msgstr ""
"\"보스턴 번화가 근처의 술집\" 또는 \"베를린 알렉산더플라츠 근처의 호텔\"과 같"
"은 지정된 형식의 위치도 검색할 수 있습니다."
-#. Translators: This is the program name. */
+#. Translators: This is the program name.
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:77 ../src/mainWindow.js:373
+#: ../src/application.js:86 ../src/mainWindow.js:411
msgid "Maps"
msgstr "지도"
@@ -62,59 +70,72 @@ msgstr "간단한 지도 프로그램"
msgid "Maps;"
msgstr "Maps;지도;"
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+msgid "Allows your location to be shown on the map."
+msgstr "사용자 위치를 지도에 표시합니다."
+
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+#| msgid "Open location"
+msgid "last viewed location"
+msgstr "최근 본 위치"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+msgid "Coordinates of last viewed location."
+msgstr "최근 살펴본 위치의 좌표."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
msgid "Window size"
msgstr "창 크기"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "창 크기(너비 및 높이)."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
msgid "Window position"
msgstr "창 위치"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
msgid "Window position (X and Y)."
msgstr "창 위치(가로 및 세로)."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
msgid "Window maximized"
msgstr "창 최대화"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
msgid "Window maximization state"
msgstr "창 최대화 상태"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
msgid "Maximum number of search results"
msgstr "최대 검색 결과 수"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
msgid "Maximum number of search results from geocode search."
msgstr "지오코드 검색 결과의 최대 결과 갯수."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
msgid "Number of recent places to store"
msgstr "최근 위치를 저장할 갯수"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
msgid "Number of recently visited places to store."
msgstr "최근 방문할 위치를 저장할 갯수."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
msgid "Number of recent routes to store"
msgstr "최근 경로를 저장할 갯수"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "최근 방문 경로를 저장할 갯수입니다."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
msgid "Facebook check-in privacy setting"
msgstr "페이스북 체크인 개인 정보 설정"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
@@ -122,11 +143,11 @@ msgstr ""
"최근 사용한 페이스북 체크인 개인 정보 설정입니다. 가능한 값은 다음과 같습니"
"다: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, SELF."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
msgstr "포스퀘어 체크인 개인 정보 설정"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
@@ -134,11 +155,11 @@ msgstr ""
"최근에 사용한 포스퀘어 체크인 개인 정보 설정입니다. 가능한 값은 다음과 같습니"
"다: 공개, 팔로워, 비공개."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
msgstr "페이스북에 포스퀘어 체크인 게시글 보내기"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -146,22 +167,39 @@ msgstr ""
"포스퀘어 계정에 연동한 페이스북 계정으로 체크인 게시글을 올릴 경우 표시합니"
"다."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
msgstr "트위터 포스퀘어 체크인 트윗 보내기"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
msgstr ""
"포스퀘어 계정에 연동한 트위터 계정으로 체크인 트윗을 올릴 경우 표시합니다."
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
+msgstr "OpenStreetMap 사용자 이름 및 전자메일 주소"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"사용자가 OpenStreetMap 데이터를 편집하려고 접속했는지 여부를 나타냅니다."
+
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr "OpenStreetMap 계정 설정"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기 키(_K)"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "정보"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"
@@ -177,7 +215,8 @@ msgstr "페이스북에 게시"
msgid "Post on Twitter"
msgstr "트위터에 게시"
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
@@ -222,6 +261,90 @@ msgstr "여기가 어딘가요?"
msgid "Copy Location"
msgstr "위치 복사"
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+msgid "Export As Image"
+msgstr "그림으로 내보내기"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "OpenStreetMap에 추가"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Export view"
+msgstr "내보내기 보기"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+msgid "_Export"
+msgstr "내보내기(_E)"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+msgid "Include route and markers"
+msgstr "경로 및 표시 포함"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#| msgid "Show more results"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "바로 가기 표시"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "검색"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#| msgid "Toggle route planner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "경로 계획 도우미 전환"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print route"
+msgstr "경로 인쇄"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "끝내기"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Map View"
+msgstr "지도 보기"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "확대"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "축소"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#| msgid "Toggle favorites"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle scale"
+msgstr "축척 바꾸기"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#| msgid "Go to current location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to current location"
+msgstr "현재 위치로 이동"
+
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
+msgid "Load Map Layer"
+msgstr "맵 레이어 불러오기"
+
#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
msgid "Turn on location services to find your location"
msgstr "위치 정보 서비스에서 현재 위치 정보를 찾도록 켜기"
@@ -247,17 +370,21 @@ msgid "Toggle favorites"
msgstr "즐겨찾기 토글"
#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Print Route"
+msgstr "경로 인쇄"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
msgid "Maps is offline!"
msgstr "맵은 오프라인 상태입니다!"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
"be found."
msgstr ""
"맵이 제대로 동작하려면 인터넷에 연결해야하지만, 연결을 찾을 수 없습니다."
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "연결 및 프록시 설정을 확인하십시오."
@@ -277,18 +404,145 @@ msgstr "즐겨찾기 표시"
msgid "Check in here"
msgstr "이곳을 체크인"
-#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Select an account"
+msgid "OpenStreetMap Account"
+msgstr "OpenStreetMap 계정"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">지도를 편집하려면 접속하십시오</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Help to improve the map, using an\n"
+"OpenStreetMap account."
+msgstr ""
+"OpenStreetMap 계정으로\n"
+"지도 개선을 도와주십시오."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+msgid "Email"
+msgstr "전자메일"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "암호"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+msgid "Sign In"
+msgstr "접속"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+#| msgid "Select an account"
+msgid "Don't have an account?"
+msgstr "계정이 없습니까?"
+
+#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
+"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+msgstr ""
+"죄송하지만 처리에 실패했습니다. 다시 시도하시거나\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password"
+"\">OpenStreetMap</a>을 방문하여 암호를 다시 설정하십시오."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+msgid "The verification code didn't match, please try again."
+msgstr "인증 코드가 일치하지 않습니다. 다시 시도하십시오."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+msgid "Enter verification code shown above"
+msgstr "아래에 나타난 인증 코드를 입력하십시오."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+msgid "Verify"
+msgstr "검증"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">접속함</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+msgid "Your OpenStreetMap account is active."
+msgstr "OpenStreetMap 계정을 활성화했습니다."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+msgid "Sign Out"
+msgstr "나가기"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+msgid "Street"
+msgstr "거리"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+msgid "House number"
+msgstr "지번"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+#| msgid "Postal code: %s"
+msgid "Postal code"
+msgstr "우편 번호"
+
+#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+msgid "City"
+msgstr "도시"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "Recently Used"
+msgstr "최근 사용"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "OpenStreetMap에서 편집"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "취소"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 ../src/osmEditDialog.js:470
+msgid "Next"
+msgstr "다음"
+
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+#| msgid "Show more results"
+msgid "Show more information"
+msgstr "더 많은 정보 표시"
+
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
msgid "Press enter to search"
msgstr "검색할 단어를 입력하십시오"
+#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
+msgid "Drag to change order of the route"
+msgstr "경로를 바꾸려면 끌어다놓으십시오."
+
#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
msgid "Open location"
msgstr "위치 열기"
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+msgid "Open Layer"
+msgstr "레이어 열기"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+#| msgid "Toggle favorites"
+msgid "Toggle visible"
+msgstr "보기 상태 전환"
+
#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
msgid "Route search by GraphHopper"
msgstr "그래프 하퍼 경로 검색"
@@ -297,7 +551,7 @@ msgstr "그래프 하퍼 경로 검색"
msgid "Show more results"
msgstr "더 많은 결과 보기"
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:209
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:128
msgid "Current location"
msgstr "현재 위치"
@@ -307,12 +561,34 @@ msgstr "현재 위치"
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "위치 정확도: %s"
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+#| msgid "Go to current location"
+msgid "Zoom in to add location!"
+msgstr "추가할 위치를 확대합니다!"
+
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
+msgid "OK"
+msgstr "확인"
+
#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
msgid "Failed to find tile structure in directory"
msgstr "디렉터리에서 타일 구조 찾기에 실패했습니다"
-#: ../src/application.js:86
+#: ../lib/maps-osm.c:56
+#| msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgid "Failed to parse XML document"
+msgstr "XML 문서 해석에 실패했습니다"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+msgid "Missing required attributes"
+msgstr "필요한 속성이 빠졌습니다"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:453
+msgid "Could not find OSM element"
+msgstr "OSM 구성 요소를 찾을 수 없습니다"
+
+#: ../src/application.js:102
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "로컬 타일 디렉터리 구조 경로"
@@ -345,24 +621,25 @@ msgstr ""
"오."
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#. */
+#.
#: ../src/checkInDialog.js:227
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "%s에 체크인"
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#. */
+#.
#: ../src/checkInDialog.js:237
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "%s에 체크인할 추가 메시지를 작성합니다."
#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/osmEditDialog.js:507
msgid "An error has occurred"
msgstr "오류가 발생했습니다"
-#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
#: ../src/checkIn.js:135
#, javascript-format
msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
@@ -380,59 +657,289 @@ msgstr ""
"인증 기한이 지났습니다. 온라인 계정을 열어 접속한 후 이 계정을 활성화하십시"
"오."
-#: ../src/mainWindow.js:321
+#: ../src/contextMenu.js:97
+msgid "Route from here"
+msgstr "여기서부터 경로 표시"
+
+#: ../src/contextMenu.js:99
+msgid "Add destination"
+msgstr "목적지 추가"
+
+#: ../src/contextMenu.js:101
+msgid "Route to here"
+msgstr "여기까지 경로 표시"
+
+#: ../src/contextMenu.js:130
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "여기에 아무것도 없습니다!"
+
+#: ../src/contextMenu.js:187
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+"지도에 위치를 추가했습니다. 지도와 검색 결과에 나타나기까지 시간이 조금 걸릴 "
+"수 있는 점을 참고하십시오."
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
+msgid "Filesystem is read only"
+msgstr "읽기 전용 파일 시스템입니다"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
+msgid "You do not have permission to save there"
+msgstr "해당 위치를 저장할 권한이 없습니다"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
+msgid "The directory does not exists"
+msgstr "디렉터리가 없습니다"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:162
+msgid "No filename specified"
+msgstr "파일 이름을 지정하지 않았습니다"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:170
+msgid "Unable to export view"
+msgstr "보기 화면을 내보낼 수 없습니다"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:98
+msgid "invalid coordinate"
+msgstr "잘못된 좌표"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
+#: ../src/geoJSONSource.js:204
+msgid "parse error"
+msgstr "해석 오류"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:183
+msgid "unknown geometry"
+msgstr "알 수 없는 지형 정보"
+
+#: ../src/mainWindow.js:358
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "위치 서비스 연결에 실패했습니다."
-#: ../src/mainWindow.js:326
-msgid "Position not found"
-msgstr "위치를 찾을 수 없습니다"
-
-#: ../src/mainWindow.js:371
+#: ../src/mainWindow.js:409
msgid "translator-credits"
msgstr "조성호 <shcho gnome org>"
-#: ../src/mainWindow.js:374
+#: ../src/mainWindow.js:412
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "그놈용 지도 프로그램"
-#: ../src/placeBubble.js:101
-#, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "우편 번호: %s"
+#: ../src/mapView.js:246
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "파일 형식을 지원하지 않습니다"
-#: ../src/placeBubble.js:103
-#, javascript-format
-msgid "Country code: %s"
-msgstr "국가 기호: %s"
+#: ../src/mapView.js:253
+#| msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr "레이어 열기에 실패했습니다"
-#: ../src/placeBubble.js:112
-#, javascript-format
-msgid "Population: %s"
-msgstr "인구수: %s"
+#: ../src/mapView.js:289
+#| msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgid "Failed to open GeoURI"
+msgstr "GeoURI 열기에 실패했습니다"
-#: ../src/placeBubble.js:115
-#, javascript-format
-msgid "Opening hours: %s"
-msgstr "개장 시간: %s"
+#. setting the status in session.cancel_message still seems
+#. to always give status IO_ERROR
+#: ../src/osmConnection.js:443
+msgid "Incorrect user name or password"
+msgstr "사용자 이름 또는 암호가 올바르지 않습니다"
+
+#: ../src/osmConnection.js:445
+msgid "Success"
+msgstr "성공"
+
+#: ../src/osmConnection.js:447
+msgid "Bad request"
+msgstr "잘못된 요청"
+
+#: ../src/osmConnection.js:449
+#| msgid "Position not found"
+msgid "Object not found"
+msgstr "객체가 없습니다"
+
+#: ../src/osmConnection.js:451
+msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
+msgstr "누군가가 객체를 수정하여 바꾼 동작이 중복됐습니다."
+
+#: ../src/osmConnection.js:453
+msgid "Object has been deleted"
+msgstr "객체를 삭제했습니다"
-#: ../src/placeBubble.js:120
+#: ../src/osmConnection.js:455
+msgid "Way or relation refers to non-existing children"
+msgstr "길 또는 관계는 '없는 하위 구성 요소'를 참조합니다"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:103
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:106
+msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
+msgstr "공식 이름입니다. 보통 이정표에 나타납니다."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:109
+msgid "Address"
+msgstr "주소"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:117 ../src/placeBubble.js:165
+msgid "Website"
+msgstr "웹사이트"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:120
+msgid ""
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
+"example.com instead of http://example.com/index.html."
+msgstr ""
+"공식 웹사이트입니다. http://example.com/index.html 대신 http://example.com"
+"과 같은 식의 기본 URL 형식을 활용하십시오."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:125
+msgid "Phone"
+msgstr "전화번호"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:129
+msgid ""
+"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
+"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
+msgstr ""
+"전화번호입니다. + 기호로 시작하는 국제 전화번호 형식을 사용하십시오. 개인 전"
+"화번호를 입력할 때 해당 국가의 개인 정보 보호법을 따르십시오."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:134 ../src/placeBubble.js:171
msgid "Wikipedia"
msgstr "위키피디아"
-#: ../src/placeBubble.js:125
-#, javascript-format
-msgid "Wheelchair access: %s"
-msgstr "휠체어 접근성: %s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:138
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"”en:Article title”."
+msgstr ""
+"사용하는 형식은 \"en:Article title\"과 같이 언어 코드와 게시글 제목이 들어갑"
+"니다."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:142
+#| msgid "Opening hours: %s"
+msgid "Opening hours"
+msgstr "개장 시간"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:147
+msgid "See the link in the label for help on format."
+msgstr "형식 도움말을 보려면 레이블의 링크를 살펴보십시오."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:150
+#| msgid "Population: %s"
+msgid "Population"
+msgstr "인구"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:155
+msgid "Altitude"
+msgstr "고도"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:158
+msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
+msgstr "미터 단위의 높이(해발고도)입니다."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:161
+#| msgid "Wheelchair access: %s"
+msgid "Wheelchair access"
+msgstr "휠체어 접근"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:164 ../src/osmEditDialog.js:173
+#| msgid "yes"
+msgid "Yes"
+msgstr "예"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
+msgid "No"
+msgstr "아니요"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:166
+#| msgid "limited"
+msgid "Limited"
+msgstr "제한"
-#: ../src/placeEntry.js:215
+#: ../src/osmEditDialog.js:167
+#| msgid "designated"
+msgid "Designated"
+msgstr "지정됨"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:170
+msgid "Internet access"
+msgstr "인터넷 접속"
+
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:175 ../src/translations.js:341
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "무선 네트워크"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:176
+msgid "Wired"
+msgstr "유선"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:177
+msgid "Terminal"
+msgstr "터미널"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
+msgid "Service"
+msgstr "서비스"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:287
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "OpenStreetMap에 추가"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:338
+#| msgid "Select a place"
+msgid "Select Type"
+msgstr "형식 선택"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:456
+msgid "Done"
+msgstr "완료"
+
+#: ../src/placeBubble.js:128
+#| msgid "Population: %s"
+msgid "Population:"
+msgstr "인구수:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:134
+msgid "Altitude:"
+msgstr "고도:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:139
+#| msgid "Opening hours: %s"
+msgid "Opening hours:"
+msgstr "영업 시간:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:144
+msgid "Internet access:"
+msgstr "인터넷 접속:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:149
+#| msgid "Wheelchair access: %s"
+msgid "Wheelchair access:"
+msgstr "휠체어 접근:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
+msgid "Phone:"
+msgstr "전화번호:"
+
+#: ../src/placeEntry.js:190
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "지리 URL 해석에 실패했습니다"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
-#. */
-#: ../src/place.js:121
+#.
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: ../src/place.js:177 ../src/translations.js:330
msgid "yes"
msgstr "예"
@@ -440,16 +947,20 @@ msgstr "예"
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
-#. */
-#: ../src/place.js:128
+#.
+#: ../src/place.js:184
msgid "limited"
msgstr "제한함"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
-#. */
-#: ../src/place.js:134
+#.
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: ../src/place.js:190 ../src/translations.js:336
msgid "no"
msgstr "아니요"
@@ -457,25 +968,51 @@ msgstr "아니요"
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
-#. */
-#: ../src/place.js:141
+#.
+#: ../src/place.js:197
msgid "designated"
msgstr "지정됨"
+#: ../src/printLayout.js:242
+#, javascript-format
+msgid "From %s to %s"
+msgstr "%s에서 %s까지"
+
+#: ../src/printOperation.js:47
+msgid "Loading map tiles for printing"
+msgstr "인쇄할 바둑판 배치 지도 불러오는 중"
+
+#: ../src/printOperation.js:48
+msgid "You can abort printing if this takes too long"
+msgstr "인쇄 시간이 오래걸린다면 취소할 수 있습니다"
+
+#: ../src/printOperation.js:50
+msgid "Abort printing"
+msgstr "인쇄 취소"
+
#: ../src/routeService.js:90
msgid "No route found."
msgstr "경로가 없습니다."
-#: ../src/routeService.js:97
+#: ../src/routeService.js:101
msgid "Route request failed."
msgstr "경로 요청에 실패했습니다."
-#: ../src/routeService.js:168
+#: ../src/routeService.js:178
msgid "Start!"
msgstr "시작!"
-#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
-#: ../src/sidebar.js:230
+#: ../src/sendToDialog.js:179
+#| msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgid "Failed to open URI"
+msgstr "URI 열기에 실패했습니다"
+
+#: ../src/shapeLayer.js:93
+msgid "failed to load file"
+msgstr "파일 불러오기에 실패했습니다"
+
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
+#: ../src/sidebar.js:208
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "예상 시간: %s"
@@ -493,7 +1030,7 @@ msgstr "일출부터 일몰까지"
#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
-#. */
+#.
#: ../src/translations.js:78
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
@@ -505,7 +1042,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
#. * The space between the format place holders could be
#. * substituted with the appropriate separator.
-#. */
+#.
#: ../src/translations.js:90
#, javascript-format
msgctxt "time range list"
@@ -518,7 +1055,7 @@ msgstr "%s %s %s"
#. * specification as the second argument.
#. * The space between the format place holders could be substituted with
#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
-#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
#: ../src/translations.js:121
#, javascript-format
msgctxt "time range component"
@@ -533,7 +1070,7 @@ msgstr "%s %s"
#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate. */
+#. * a phrase if appropriate.
#: ../src/translations.js:153
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
@@ -548,7 +1085,7 @@ msgstr "%s,%s"
#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate. */
+#. * a phrase if appropriate.
#: ../src/translations.js:167
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
@@ -561,7 +1098,7 @@ msgstr "매일"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
-#. */
+#.
#: ../src/translations.js:198
#, javascript-format
msgctxt "day range"
@@ -583,7 +1120,7 @@ msgstr "방학"
#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
-#. */
+#.
#: ../src/translations.js:251
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
@@ -600,58 +1137,82 @@ msgstr "열지 않음"
#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
-#. */
+#.
#: ../src/translations.js:280
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s~%s"
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:256
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
+#: ../src/translations.js:346
+msgid "wired"
+msgstr "유선"
+
+#. Translators:
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
+#.
+#: ../src/translations.js:351
+msgid "terminal"
+msgstr "터미널"
+
+#. Translators:
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#.
+#: ../src/translations.js:356
+msgid "service"
+msgstr "서비스"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:228
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:259
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:231
msgid "Exact"
msgstr "정확함"
-#: ../src/utils.js:354
+#: ../src/utils.js:334
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f시간"
-#: ../src/utils.js:356
+#: ../src/utils.js:336
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f분"
-#: ../src/utils.js:358
+#: ../src/utils.js:338
#, javascript-format
msgid "%f s"
msgstr "%f초"
-#. Translators: This is a distance measured in kilometers */
-#: ../src/utils.js:369
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers
+#: ../src/utils.js:349
#, javascript-format
msgid "%f km"
-msgstr "%f km"
+msgstr "%f킬로미터"
-#. Translators: This is a distance measured in meters */
-#: ../src/utils.js:372
+#. Translators: This is a distance measured in meters
+#: ../src/utils.js:352
#, javascript-format
msgid "%f m"
-msgstr "%f m"
+msgstr "%f미터"
-#. Translators: This is a distance measured in miles */
-#: ../src/utils.js:380
+#. Translators: This is a distance measured in miles
+#: ../src/utils.js:360
#, javascript-format
msgid "%f mi"
msgstr "%f마일"
-#. Translators: This is a distance measured in feet */
-#: ../src/utils.js:383
+#. Translators: This is a distance measured in feet
+#: ../src/utils.js:363
#, javascript-format
msgid "%f ft"
msgstr "%f피트"
+
+#~ msgid "Country code: %s"
+#~ msgstr "국가 기호: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]