[glade] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glade] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 2 Mar 2016 20:35:13 +0000 (UTC)
commit 7f009c3563120470782635d1062f72efb1e1ef52
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Mar 2 21:35:06 2016 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 384 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 244 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 62b38df..40d5cd2 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -2,76 +2,76 @@
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
# spanish translation for glade3 manual
# traducción al español del manual de glade3
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3.help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-16 15:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-16 16:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-29 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 16:10+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008."
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2016\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
+#. (itstool) path: imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:206(imagedata)
+#: C/index.docbook:206
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
msgstr ""
"external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
-#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:17
msgid "Glade Interface Designer Manual"
msgstr "Manual del diseñador de interfaces de usuario Glade"
-#: C/index.docbook:19(abstract/para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:19
msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
msgstr "Glade es un diseñador de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+."
-#: C/index.docbook:23(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:23
msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
-#: C/index.docbook:27(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:27
msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
-#: C/index.docbook:32(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:32
msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
-#: C/index.docbook:38(publisher/publishername)
-#: C/index.docbook:88(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:96(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:104(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:112(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:120(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:128(revdescription/para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96
+#: C/index.docbook:104 C/index.docbook:112 C/index.docbook:120
+#: C/index.docbook:128
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-#: C/index.docbook:44(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:44
msgid ""
"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
@@ -81,7 +81,8 @@ msgstr ""
"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> "
"<address><email>vincent geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
-#: C/index.docbook:52(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:52
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
@@ -89,7 +90,8 @@ msgstr ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>Proyecto de documentación de GNOME</"
"surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
-#: C/index.docbook:59(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:59
msgid ""
"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
@@ -97,11 +99,13 @@ msgstr ""
"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation>"
-#: C/index.docbook:87(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:87
msgid "Vincent Geddes"
msgstr "Vincent Geddes"
-#: C/index.docbook:83(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:83
msgid ""
"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
"revdescription-1/>"
@@ -109,13 +113,13 @@ msgstr ""
"<revnumber>Versión 3.0 del manual de Glade</revnumber> <date>5 de diciembre "
"de 2006</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/index.docbook:95(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:103(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:111(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de GNOME de Sun"
-#: C/index.docbook:91(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:91
msgid ""
"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
"revdescription-1/>"
@@ -123,7 +127,8 @@ msgstr ""
"<revnumber>Versión 2.1 del manual de Glade;</revnumber> <date>17 de junio de "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/index.docbook:99(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:99
msgid ""
"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
@@ -131,7 +136,8 @@ msgstr ""
"<revnumber>Versión 2.0 del manual de Glade</revnumber> <date>25 de febrero "
"de 2004</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/index.docbook:107(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:107
msgid ""
"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
"revdescription-1/>"
@@ -139,12 +145,13 @@ msgstr ""
"<revnumber>Versión 1.2 del manual de Glade</revnumber> <date>10 de febrero "
"de 2004</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/index.docbook:119(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127
msgid "Michael Vance"
msgstr "Michael Vance"
-#: C/index.docbook:115(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:115
msgid ""
"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
@@ -152,7 +159,8 @@ msgstr ""
"<revnumber>Versión 1.1 del manual de Glade</revnumber> <date>30 de marzo de "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/index.docbook:123(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:123
msgid ""
"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
"revdescription-1/>"
@@ -160,15 +168,18 @@ msgstr ""
"<revnumber>Versión 1.0 del manual de Glade</revnumber> <date>11 de mayo del "
"2000</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/index.docbook:133(articleinfo/releaseinfo)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:133
msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
msgstr "Este manual describe la versión 3.1.0 de Glade."
-#: C/index.docbook:135(legalnotice/title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:135
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: C/index.docbook:136(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:136
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
@@ -178,19 +189,23 @@ msgstr ""
"aplicación Glade o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url="
"\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">página de comentarios de GNOME</ulink>."
-#: C/index.docbook:144(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:144
msgid "<primary>glade</primary>"
msgstr "<primary>glade</primary>"
-#: C/index.docbook:145(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:145
msgid "<primary>user interface designer</primary>"
msgstr "<primary>diseñador de interfaces de usuario</primary>"
-#: C/index.docbook:153(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:153
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#: C/index.docbook:155(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:155
msgid ""
"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
@@ -200,7 +215,8 @@ msgstr ""
"y editar diseños de interfaces de usuario para aplicaciones <application>GTK"
"+</application>."
-#: C/index.docbook:158(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:158
msgid ""
"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
@@ -217,7 +233,8 @@ msgstr ""
"propiedades de esos widgets. También puede usar Glade para añadir conexiones "
"entre widgets y el código fuente de una aplicación."
-#: C/index.docbook:164(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:164
msgid ""
"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
@@ -228,24 +245,29 @@ msgstr ""
"biblioteca <application>libglade</application> para crear dinámicamente IGUs "
"desde la descripción XML."
-#: C/index.docbook:171(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:171
msgid "Getting Started"
msgstr "Inicio"
-#: C/index.docbook:174(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:174
msgid "To Start <application>Glade</application>"
msgstr "Para iniciar <application>Glade</application>"
-#: C/index.docbook:175(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:175
msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Puede iniciar <application>Glade</application> de las siguientes formas:"
-#: C/index.docbook:179(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:179
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
-#: C/index.docbook:181(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade "
"Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
@@ -254,25 +276,31 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Diseñador de interfaces Glade</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/index.docbook:189(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:189
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"
-#: C/index.docbook:191(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:191
+#| msgid ""
+#| "To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
+#| "following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
+#| "command>"
msgid ""
-"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
-"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
-"command>"
+"To start <application>Glade</application> from a command line, type "
+"<command>glade</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Para iniciar <application>Glade</application> desde la línea de comandos, "
-"escriba el siguiente comando, después pulse <keycap>Retorno</keycap>: "
-"<command>glade-3</command>"
+"escriba <command>glade</command> y pulse <keycap>Intro</keycap>."
-#: C/index.docbook:199(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:199
msgid "When You Start <application>Glade</application>"
msgstr "Cuando inicie <application>Glade</application>"
-#: C/index.docbook:200(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:200
msgid ""
"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
"displayed."
@@ -280,11 +308,13 @@ msgstr ""
"Se mostrará la siguiente ventana cuando inicie <application>Glade</"
"application>."
-#: C/index.docbook:203(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:203
msgid "<application>Glade</application> window"
msgstr "Ventana de <application>Glade</application>"
-#: C/index.docbook:205(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:205
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</"
@@ -294,18 +324,21 @@ msgstr ""
"></imageobject> <textobject><phrase>Muestra la ventana de "
"<application>Glade</application>.</phrase></textobject>"
-#: C/index.docbook:212(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:212
msgid ""
"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
msgstr ""
"La ventana de <application>Glade</application> contiene los siguientes "
"elementos:"
-#: C/index.docbook:215(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:215
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"
-#: C/index.docbook:217(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:217
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"files in <application>Glade</application>."
@@ -313,11 +346,13 @@ msgstr ""
"Los menús en la barra de menú contienen todos los comandos que pueda "
"necesitar para trabajar con archivos en <application>Glade</application>."
-#: C/index.docbook:220(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:220
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
-#: C/index.docbook:222(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:222
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
@@ -325,40 +360,48 @@ msgstr ""
"La barra de herramientas contiene un juego de comandos a los que puede "
"acceder desde la barra de menú."
-#: C/index.docbook:225(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:225
msgid "Design Area"
msgstr "Área de diseño"
-#: C/index.docbook:227(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:227
msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
msgstr ""
"El área de diseño es donde se puede editar visualmente un interfaz de "
"usuario."
-#: C/index.docbook:230(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:230
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: C/index.docbook:232(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:232
msgid ""
"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
msgstr ""
"La paleta contiene los widgets que se pueden usar para construir un interfaz "
"de usuario."
-#: C/index.docbook:235(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:235
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"
-#: C/index.docbook:237(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:237
msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
msgstr "El inspector muestra información acerca de los widgets de un proyecto."
-#: C/index.docbook:240(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:240
msgid "Property Editor"
msgstr "Editor de propiedades"
-#: C/index.docbook:242(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:242
msgid ""
"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
"as adding connections to source code."
@@ -366,11 +409,13 @@ msgstr ""
"El editor de propiedades se usa para manipular las propiedades de los "
"widgets, así como para añadir conexiones al código fuente."
-#: C/index.docbook:245(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:245
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de estado"
-#: C/index.docbook:247(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:247
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
"application> activity and contextual information about the menu items."
@@ -379,15 +424,18 @@ msgstr ""
"<application>Glade</application> y también información contextual acerca de "
"los elementos del menú."
-#: C/index.docbook:256(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:256
msgid "Working with Projects"
msgstr "Trabajar con proyectos"
-#: C/index.docbook:261(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:261
msgid "Creating a New Project"
msgstr "Crear un proyecto nuevo"
-#: C/index.docbook:262(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:262
msgid ""
"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
@@ -398,11 +446,13 @@ msgstr ""
"mostrará un proyecto nuevo vacío en la ventana de <application>Glade</"
"application>."
-#: C/index.docbook:266(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:266
msgid "Opening a Project"
msgstr "Abrir un proyecto"
-#: C/index.docbook:267(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:267
msgid ""
"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
@@ -412,15 +462,18 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice>. La aplicación "
"mostrará el proyecto en la ventana de <application>Glade</application>."
-#: C/index.docbook:272(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:272
msgid "Saving a Project"
msgstr "Guardar un proyecto"
-#: C/index.docbook:273(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:273
msgid "You can save projects in the following ways:"
msgstr "Puede guardar proyectos de las siguientes formas:"
-#: C/index.docbook:275(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:275
msgid ""
"To save changes to an existing project file, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
@@ -430,7 +483,8 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/index.docbook:277(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:277
msgid ""
"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</"
@@ -444,15 +498,18 @@ msgstr ""
"en el diálogo <guilabel>Guardar como</guilabel>, después pulse "
"<guibutton>Guardar</guibutton>."
-#: C/index.docbook:285(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:285
msgid "Working with Widgets"
msgstr "Trabajar con widgets"
-#: C/index.docbook:287(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:287
msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
msgstr "Para seleccionar widgets de la ventana de paleta"
-#: C/index.docbook:288(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:288
msgid ""
"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
"the following ways:"
@@ -460,11 +517,13 @@ msgstr ""
"Puede trabajar con los widgets de la ventana <guilabel>Paleta</guilabel> de "
"las siguientes formas:"
-#: C/index.docbook:295(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:295
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de selección"
-#: C/index.docbook:297(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:297
msgid ""
"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
@@ -478,7 +537,8 @@ msgstr ""
"seleccionar widgets en su proyecto. Entonces puede usar la ventana de "
"<guilabel>Propiedades</guilabel> para editar las propiedades de los widgets."
-#: C/index.docbook:306(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:306
msgid ""
"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
"a widget to open the widget context menu."
@@ -487,7 +547,8 @@ msgstr ""
"Pulse con el botón derecho del ratón sobre un widget para abrir el menú "
"contextual del widget."
-#: C/index.docbook:307(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:307
msgid ""
"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
@@ -501,11 +562,13 @@ msgstr ""
"<guilabel>Selector</guilabel> o sobre otro widget en la <guilabel>Paleta</"
"guilabel> para volver al modo normal."
-#: C/index.docbook:318(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:318
msgid "Widget placement mode"
msgstr "Modo de emplazamiento de widgets"
-#: C/index.docbook:320(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:320
msgid ""
"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
@@ -519,11 +582,13 @@ msgstr ""
"widget dentro de los contenedores, widgets de nivel superior y demás. "
"Después de emplazar un widget, el modo vuelve al modo de selección."
-#: C/index.docbook:335(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:335
msgid "Top-level placement mode"
msgstr "Modo de emplazamiento de nivel superior"
-#: C/index.docbook:337(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:337
msgid ""
"To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
@@ -538,11 +603,13 @@ msgstr ""
"escritorio. Entonces puede editar el widget. Después de seleccionar un "
"widget de nivel superior, el modo vuelve al modo de selección."
-#: C/index.docbook:354(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:354
msgid "To Organize Widgets In Your Project"
msgstr "Para organizar los widgets en su proyecto"
-#: C/index.docbook:355(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:355
msgid ""
"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
"project window. You can choose the following widget containers from the "
@@ -552,55 +619,68 @@ msgstr ""
"contenedores o cajas. Puede elegir los siguientes widgets contenedores de la "
"ventana <guilabel>Paleta</guilabel>:"
-#: C/index.docbook:360(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:360
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Caja horizontal"
-#: C/index.docbook:361(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:361
msgid "Vertical Box"
msgstr "Caja vertical"
-#: C/index.docbook:362(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:362
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
-#: C/index.docbook:363(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:363
msgid "Fixed Positions"
msgstr "Posiciones fijas"
-#: C/index.docbook:364(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:364
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Botonera horizontal"
-#: C/index.docbook:365(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:365
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Botonera vertical"
-#: C/index.docbook:366(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:366
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "Paneles horizontales"
-#: C/index.docbook:367(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:367
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Paneles verticales"
-#: C/index.docbook:368(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:368
msgid "Notebook"
msgstr "Cuaderno"
-#: C/index.docbook:369(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:369
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
-#: C/index.docbook:370(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:370
msgid "Scrolled Window"
msgstr "Ventana con barras de desplazamiento"
-#: C/index.docbook:371(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:371
msgid "Viewport"
msgstr "Puerto de vista"
-#: C/index.docbook:373(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:373
msgid ""
"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
@@ -610,9 +690,11 @@ msgstr ""
"Puede anidar cajas para crear crear esquemas de estructuras complejos. "
"cuando cree cajas horizontales y verticales, <application>Glade</"
"application> le pregunta cuántas filas o columnas quiere crear inicialmente, "
-"ya que fácilmente se pueden añadir o eliminar filas y columnas posteriormente."
+"ya que fácilmente se pueden añadir o eliminar filas y columnas "
+"posteriormente."
-#: C/index.docbook:379(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:379
msgid ""
"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
@@ -628,11 +710,13 @@ msgstr ""
"permite a las ventanas cambiar el tamaño para comodarse a distintos tamaños "
"de etiquetas de los diferentes idiomas cuando la aplicación es traducida."
-#: C/index.docbook:387(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:387
msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
msgstr "Para emplazar un widget en el portapapeles"
-#: C/index.docbook:388(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:388
msgid ""
"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
@@ -642,11 +726,13 @@ msgstr ""
"seleccione el widget y después elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guisubmenu>Cortar</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/index.docbook:399(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:399
msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
msgstr "Para copiar un widget al portapapeles"
-#: C/index.docbook:400(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:400
msgid ""
"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </"
@@ -656,11 +742,13 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Copiar</guisubmenu></"
"menuchoice>. El widget original continuará asociado al padre."
-#: C/index.docbook:411(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:411
msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
msgstr "Para pegar un widget desde el portapapeles a su proyecto"
-#: C/index.docbook:413(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:413
msgid ""
"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
@@ -670,7 +758,8 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar</guisubmenu></"
"menuchoice>."
-#: C/index.docbook:420(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:420
msgid ""
"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
@@ -686,11 +775,13 @@ msgstr ""
"<application>Glade</application> genera nombres nuevos para las copias del "
"widget."
-#: C/index.docbook:429(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:429
msgid "To Delete a Widget"
msgstr "Para eliminar un widget"
-#: C/index.docbook:430(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:430
msgid ""
"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
@@ -700,11 +791,13 @@ msgstr ""
"seleccione el widget y después elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guisubmenu>Eliminar</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/index.docbook:443(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:443
msgid "To Change a Property of a Widget"
msgstr "Para cambiar una propiedad de un widget"
-#: C/index.docbook:444(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:444
msgid ""
"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
@@ -715,11 +808,13 @@ msgstr ""
"y después introduzca un valor apropiado en uno de los campos de propiedades "
"de la ventana de propiedades."
-#: C/index.docbook:454(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:454
msgid "About Glade"
msgstr "Acerca de Glade"
-#: C/index.docbook:455(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:455
msgid ""
"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://"
@@ -730,7 +825,8 @@ msgstr ""
"visite la <ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">página web de "
"Glade</ulink>."
-#: C/index.docbook:459(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:459
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
@@ -741,7 +837,8 @@ msgstr ""
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</"
"ulink>."
-#: C/index.docbook:466(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:466
msgid ""
"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://"
"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
@@ -756,7 +853,8 @@ msgstr ""
"suscribirse quizá quiera examinar los archivos de las listas, disponibles en "
"esos mismos enlaces."
-#: C/index.docbook:476(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:476
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -771,11 +869,13 @@ msgstr ""
"\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código "
"fuente de este programa."
-#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "enlace"
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -791,7 +891,8 @@ msgstr ""
"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este <_:"
"ulink-1/> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -803,7 +904,8 @@ msgstr ""
"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
"describe en la sección 6 de la licencia."
-#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -817,7 +919,8 @@ msgstr ""
"de Documentación de GNOME están al corriente de esas marcas comerciales, "
"entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."
-#: C/legal.xml:35(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -864,7 +967,8 @@ msgstr ""
"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
"SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
-#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]