[evolution/wip/webkit2] Updated Spanish translation



commit 9b41415844f8c0da88e98f17dc2cda1dda8638f4
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Fri Nov 6 13:32:14 2015 +0000

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 4847 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 2665 insertions(+), 2182 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index eb262d3..cd8b4b1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-02 05:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-02 14:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-05 12:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-06 14:22+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
 "¿Está seguro de querer continuar?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
 msgid "_Delete From Server"
 msgstr "_Eliminar del servidor"
 
@@ -205,10 +205,7 @@ msgstr ""
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1347
 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
@@ -254,7 +251,7 @@ msgstr ""
 "añadirlo de todos modos?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1252
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
 msgid "Failed to delete contact"
 msgstr "Falló al eliminar el contacto"
 
@@ -317,9 +314,6 @@ msgid "_Where:"
 msgstr "_Dónde:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
 msgid "Ca_tegories..."
 msgstr "Ca_tegorías…"
 
@@ -360,8 +354,7 @@ msgid "_Home Page:"
 msgstr "_Página personal:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendario:"
@@ -452,14 +445,14 @@ msgstr "_Aniversario:"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2049
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2037
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Aniversario"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2048
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2036
 msgid "Birthday"
 msgstr "Cumpleaños"
 
@@ -515,7 +508,7 @@ msgstr "Trabajo"
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3791
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3807
 msgid "Other"
 msgstr "Otro"
 
@@ -539,11 +532,9 @@ msgstr "Añadir _X.509"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:475
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:475 ../e-util/e-filter-rule.c:225
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440
 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:59
@@ -567,8 +558,7 @@ msgstr "_Cargar X.509"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2007
 #: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:636
 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3231
@@ -585,8 +575,7 @@ msgid "Certificates"
 msgstr "Certificados"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1904 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1976
 #: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
 #: ../shell/e-shell.c:1215 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
@@ -594,7 +583,8 @@ msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1997
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
@@ -611,12 +601,9 @@ msgstr "Opciones"
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2339
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1365
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:309
 #: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:340
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:491
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:635 ../e-util/e-attachment-view.c:421
@@ -699,24 +686,22 @@ msgid "Show Certificates"
 msgstr "Mostrar certificados"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1111
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1939 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1111
 msgid "_Undo"
 msgstr "Des_hacer"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1941 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1097
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1946 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1097
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1948 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
 msgid "Redo"
 msgstr "Rehacer"
 
@@ -848,10 +833,7 @@ msgstr "Contacto no válido."
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2340
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:310
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
 #: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
@@ -1055,9 +1037,9 @@ msgstr "El correo-e empieza por"
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:760
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:961
 msgid "Any field contains"
 msgstr "Cualquier campo contiene"
 
@@ -1183,15 +1165,13 @@ msgstr "Charla por vídeo"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
 #: ../e-util/e-send-options.c:546
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:196
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:572
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
 msgid "Free/Busy"
 msgstr "Disponibilidad"
@@ -1443,61 +1423,61 @@ msgstr "Búsqueda interrumpida"
 msgid "Error modifying card"
 msgstr "Error al modificar la tarjeta"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:682
 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
 msgstr "Cortar los contactos seleccionados al portapapeles"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:688
 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
 msgstr "Copiar los contactos seleccionados al portapapeles"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:694
 msgid "Paste contacts from the clipboard"
 msgstr "Pegar los contactos desde el portapapeles"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
 msgid "Delete selected contacts"
 msgstr "Eliminar los contactos seleccionados"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706
 msgid "Select all visible contacts"
 msgstr "Seleccionar todos los contactos visibles"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1300
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333
 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar estas listas de contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1337
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta lista de contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1308
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1341
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta lista de contactos (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1347
 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar estos contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1318
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351
 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este contacto?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1355
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este contacto (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1897 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:736
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:813
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
@@ -1505,7 +1485,7 @@ msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1480
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -1520,11 +1500,11 @@ msgstr[1] ""
 "Abrir %d contactos abrirá también %d ventanas nuevas.\n"
 "¿Quiere realmente mostrar todos estos contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1488
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1521
 msgid "_Don't Display"
 msgstr "_No mostrar"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1489
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1522
 msgid "Display _All Contacts"
 msgstr "Mostrar t_odos los contactos"
 
@@ -1649,10 +1629,9 @@ msgid "Journal"
 msgstr "Diario"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
 msgid "Categories"
 msgstr "Categorías"
 
@@ -2001,11 +1980,7 @@ msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1266
 msgid "day"
 msgid_plural "days"
 msgstr[0] "día"
@@ -2029,12 +2004,9 @@ msgid "_Snooze"
 msgstr "_Posponer"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1962 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:173
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:63
@@ -2074,23 +2046,18 @@ msgstr "_Posponer durante:"
 #. Translators: This is the last part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:341
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
 msgid "days"
 msgstr "días"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6
 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
 msgid "minutes"
@@ -2162,7 +2129,7 @@ msgstr "No preguntar otra vez sobre este programa."
 msgid "invalid time"
 msgstr "hora no válida"
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
 #: ../calendar/gui/misc.c:103
 #, c-format
@@ -2171,7 +2138,7 @@ msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
 #: ../calendar/gui/misc.c:109
 #, c-format
@@ -2181,7 +2148,7 @@ msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
 #: ../calendar/gui/misc.c:113
@@ -2212,8 +2179,7 @@ msgstr "_No enviar"
 msgid "_Send Notice"
 msgstr "_Enviar notificación"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:502
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta reunión?"
@@ -2233,8 +2199,7 @@ msgstr ""
 "Si no envía una notificación de cancelación, los otros participantes quizá "
 "no sepan que la tarea ha sido eliminada."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:505
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta tarea?"
@@ -2257,8 +2222,7 @@ msgstr ""
 "Si no envía una notificación de cancelación, los otros participantes quizá "
 "no sepan que la nota se ha eliminado."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:508
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta nota?"
@@ -2447,38 +2411,75 @@ msgstr ""
 "mantengan su lista de tareas al día."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Would you like to send this task to participants?"
+msgid "Would you like to send this memo to participants?"
+msgstr "¿Quiere enviar esta tarea a los participantes?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Email invitations will be sent to all participants and allow them to "
+#| "accept this task."
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this memo."
+msgstr ""
+"Se enviarán invitaciones por correo-e a todos los participantes y se les "
+"permitirá aceptar esta tarea."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
+msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
+msgstr ""
+"¿Quiere enviar información de la reunión actualizada a los participantes?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sending updated information allows other participants to keep their task "
+#| "lists up to date."
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
+"lists up to date."
+msgstr ""
+"El envío de información actualizada permite que otros participantes "
+"mantengan su lista de tareas al día."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
 msgid "Editor could not be loaded."
 msgstr "No es posible cargar el editor."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
 msgid "Delete calendar '{0}'?"
 msgstr "¿Quiere eliminar el calendario «{0}»?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
 msgid "This calendar will be removed permanently."
 msgstr "Este calendario se eliminará permanentemente."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
 msgid "Delete task list '{0}'?"
 msgstr "¿Quiere eliminar la lista de tareas «{0}»?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
 msgid "This task list will be removed permanently."
 msgstr "Esta lista de tareas se eliminará permanentemente."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
 msgid "Delete memo list '{0}'?"
 msgstr "¿Quiere la lista de notas «{0}»?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
 msgid "This memo list will be removed permanently."
 msgstr "Esta lista de notas se eliminará permanentemente."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
 msgstr "¿Quiere eliminar el calendario remoto «{0}»?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
 msgid ""
 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
@@ -2486,11 +2487,11 @@ msgstr ""
 "Esto eliminará permanentemente el calendario «{0}» del servidor. ¿Está "
 "seguro de querer continuar?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
 msgstr "¿Quiere eliminar la lista de tareas remota «{0}»?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
 msgid ""
 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
@@ -2498,11 +2499,11 @@ msgstr ""
 "Esto eliminará permanentemente la lista de tareas «{0}» del servidor. ¿Está "
 "seguro de querer continuar?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
 msgstr "¿Quiere la lista de notas remota «{0}»?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
 msgid ""
 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
 "sure you want to proceed?"
@@ -2510,11 +2511,11 @@ msgstr ""
 "Esto eliminará permanentemente la lista de notas «{0}» del servidor. ¿Está "
 "seguro de querer continuar?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
 msgstr "¿Seguro que quiere guardar la cita sin un resumen?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
 msgid ""
 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
 "what your appointment is about."
@@ -2522,11 +2523,11 @@ msgstr ""
 "Añadir un resumen con sentido a su cita dará a sus destinatarios una idea de "
 "qué trata su cita."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
 msgstr "¿Seguro que quiere guardar la tarea sin un resumen?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
 msgid ""
 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
 "task is about."
@@ -2534,25 +2535,25 @@ msgstr ""
 "Añadir un resumen con sentido a su tarea dará a sus destinatarios una idea "
 "de qué trata su tarea."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
 msgstr "¿Seguro que quiere guardar la nota sin un resumen?"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
 msgid "Error loading calendar '{0}'"
 msgstr "Error al cargar el calendario «{0}»"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
 msgstr "El calendario no está marcado para usarse sin conexión."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
 msgid "Cannot save event"
 msgstr "No se puede guardar el acontecimiento"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
 msgid ""
 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 "different calendar that can accept appointments."
@@ -2560,12 +2561,12 @@ msgstr ""
 "«{0}» es calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione un "
 "calendario diferente que pueda aceptar citas."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
 msgid "Cannot save task"
 msgstr "No se puede guardar la tarea"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
 msgid ""
 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
 msgstr ""
@@ -2573,211 +2574,234 @@ msgstr ""
 "diferentes."
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
 msgid "Error loading task list '{0}'"
 msgstr "Error al cargar la lista de tareas «{0}»"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
 msgid "The task list is not marked for offline usage."
 msgstr "La lista de tareas no está marcada para usarse sin conexión."
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
 msgid "Error loading memo list '{0}'"
 msgstr "Error al cargar la lista de notas «{0}»"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
 msgstr "La lista de notas no está marcada para usarse sin conexión."
 
+#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
+#| msgid "Failed to connect '{0}'"
+msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
+msgstr "Falló al añadir la zona horaria a «{0}»"
+
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
 msgid "Failed to open calendar '{0}'"
 msgstr "Falló al abrir el calendario «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
 msgid "Failed to open memo list '{0}'"
 msgstr "Falló al abrir la lista de notas «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
 msgid "Failed to open task list '{0}'"
 msgstr "Falló al abrir la lista de tareas «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
 msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
 msgstr "Falló al crear un evento en el calendario «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
 msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
 msgstr "Falló al crear una nota en la lista de notas «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
 msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
 msgstr "Falló al crear una tarea en la lista de tareas «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
 msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
 msgstr "Falló al modificar un evento en el calendario «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
 msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
 msgstr "Falló al modificar una nota en la lista de notas «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
 msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
 msgstr "Falló al modificar una tarea en la lista de tareas «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
 msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
 msgstr "Falló al eliminar un evento en el calendario «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113
 msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
 msgstr "Falló al eliminar una nota en la lista de notas «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
 msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
 msgstr "Falló al eliminar una tarea en la lista de tareas «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
 msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
 msgstr "Falló al actualizar un evento en el calendario «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
 msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
 msgstr "Falló al actualizar una nota en la lista de notas «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
 msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
 msgstr "Falló al actualizar una tarea en la lista de tareas «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
 msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
 msgstr "Falló al enviar un evento al calendario «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125
 msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
 msgstr "Falló al enviar una nota a la lista de notas «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
 msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
 msgstr "Falló al enviar una tarea a la lista de tareas «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129
 msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
 msgstr "Error al crear la vista para el calendario «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131
 msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
 msgstr "Error al crear la vista para la lista de tareas «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133
 msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
 msgstr "Error al crear la vista para la lista de notas «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135
 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
 msgstr "Falló al copiar un evento en el calendario «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137
 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
 msgstr "Falló al copiar una tarea en la lista de tareas «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139
 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
 msgstr "Falló al copiar una nota en la lista de notas «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141
 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
 msgstr "Falló al mover un evento en el calendario «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143
 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
 msgstr "Falló al mover una tarea en la lista de tareas «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145
 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
 msgstr "Falló al mover una nota en la lista de notas «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147
+#| msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
+msgstr "Falló al obtener un evento del calendario «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149
+#| msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
+msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
+msgstr "Falló al obtener una tarea de la lista de tareas «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151
+#| msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
+msgstr "Falló al obtener una nota de la lista de notas «{0}»"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
 msgstr "Copiando un evento al calendario «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
 msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
 msgstr "Copiando una tarea a la lista de tareas «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157
 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
 msgstr "Copiando una nota a la lista de notas «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:159
 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
 msgstr "Moviendo un evento al calendario «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:161
 msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
 msgstr "Moviendo una tarea a la lista de tareas «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:163
 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
 msgstr "Moviendo una nota a la lista de notas «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:165
 msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
 msgstr "Falló al actualizar el calendario «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:167
 msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
 msgstr "Falló al actualizar la lista de tareas «{0}»"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:169
 msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
 msgstr "Falló al actualizar la lista de notas «{0}»"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:158
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:170
 msgid "Failed to make an occurrence movable"
 msgstr "Falló al hacer una ocurrencia movible"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumen"
@@ -2822,25 +2846,21 @@ msgstr "es"
 msgid "is not"
 msgstr "no es"
 
-#. To Translators: This is task classification
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:306
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:313 ../calendar/gui/e-task-table.c:498
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../calendar/gui/e-cal-model.c:312
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:498 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "Público"
 
-#. To Translators: This is task classification
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:315
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../calendar/gui/e-task-table.c:499
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
-#. To Translators: This is task classification
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:317
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../calendar/gui/e-task-table.c:500
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
@@ -2890,9 +2910,7 @@ msgid "Do Not Exist"
 msgstr "No existen"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2003
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Repetición"
 
@@ -2922,1296 +2940,23 @@ msgstr "El resumen contiene"
 msgid "Description Contains"
 msgstr "La descripción contiene"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668
-msgid "Edit Reminder"
-msgstr "Editar recordatorio"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424
-msgid "Pop up an alert"
-msgstr "Mostrar una alerta emergente"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Reproducir un sonido"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432
-msgid "Run a program"
-msgstr "Ejecutar un programa"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428
-msgid "Send an email"
-msgstr "Enviar un correo-e"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908
-msgid "before"
-msgstr "antes del"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
-msgid "after"
-msgstr "después del"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918
-msgid "start of appointment"
-msgstr "inicio de la cita"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
-msgid "end of appointment"
-msgstr "fin de la cita"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minuto(s)"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
-msgid "hour(s)"
-msgstr "hora(s)"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
-msgid "day(s)"
-msgstr "día(s)"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
-msgid "Add Reminder"
-msgstr "añadir recordatorio"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352
-msgid "Reminder"
-msgstr "Recordatorio"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-msgid "_Repeat the reminder"
-msgstr "_Repetir el recordatorio"
-
-#. This is part of the sentence:
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
-msgid "extra times every"
-msgstr "veces adicionales cada"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
-msgid "Custom _message"
-msgstr "_Mensaje personalizado"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
-msgid "Mes_sage:"
-msgstr "_Mensaje:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
-msgid "Custom reminder sound"
-msgstr "Sonido de recordatorio personalizado"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
-msgid "_Sound:"
-msgstr "_Sonido:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
-msgid "Select A File"
-msgstr "Seleccione un archivo"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
-msgid "_Program:"
-msgstr "_Programa:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
-msgid "_Arguments:"
-msgstr "_Argumentos:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
-msgid "Send To:"
-msgstr "Enviar a:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239
-msgid "Action/Trigger"
-msgstr "Acción/Disparador"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
-msgid "Reminders"
-msgstr "Recordatorios"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
-msgid "This event has been deleted."
-msgstr "Se ha eliminado este acontecimiento."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
-msgid "This task has been deleted."
-msgstr "Se ha eliminado esta tarea."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
-msgid "This memo has been deleted."
-msgstr "Se ha eliminado esta nota."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
-#, c-format
-msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-msgstr "%s  Ha hecho cambios. ¿Quiere olvidar esos cambios y cerrar el editor?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
-#, c-format
-msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
-msgstr "%s  No ha hecho cambios, ¿quiere cerrar el editor?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
-msgid "This event has been changed."
-msgstr "Este acontecimiento ha cambiado."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
-msgid "This task has been changed."
-msgstr "Esta tarea ha cambiado."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
-msgid "This memo has been changed."
-msgstr "Esta nota ha cambiado."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
-#, c-format
-msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-msgstr ""
-"%s  Ha realizado cambios. ¿Quiere olvidar esos cambios y actualizar el "
-"editor?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104
-#, c-format
-msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
-msgstr "%s  No ha realizado cambios, ¿quiere actualizar el editor?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:299
-msgid "Could not save attachments"
-msgstr "No se pudieron guardar los adjuntos"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:653
-msgid "Could not update object"
-msgstr "No es posible actualizar el objeto"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787
-msgid "Edit Appointment"
-msgstr "Editar cita"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794
-#, c-format
-msgid "Meeting - %s"
-msgstr "Reunión: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796
-#, c-format
-msgid "Appointment - %s"
-msgstr "Cita: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802
-#, c-format
-msgid "Assigned Task - %s"
-msgstr "Tarea asignada: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804
-#, c-format
-msgid "Task - %s"
-msgstr "Tarea: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809
-#, c-format
-msgid "Memo - %s"
-msgstr "Nota - %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:825
-msgid "No Summary"
-msgstr "Sin resumen"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946
-msgid "Keep original item?"
-msgstr "¿Mantener el elemento original?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
-msgid "Unable to synchronize with the server"
-msgstr "No se pudo sincronizar con el servidor"
-
-#. == Button box ==
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
-#: ../composer/e-composer-actions.c:334 ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
-#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:129
-#: ../mail/e-mail-notes.c:903 ../mail/em-folder-properties.c:688
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1759
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2066
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Cerrar la ventana actual"
-
-#. copy menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1076 ../e-util/e-text.c:2109
-#: ../e-util/e-web-view.c:377 ../mail/e-mail-browser.c:136
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:379
-#: ../e-util/e-web-view.c:1416 ../mail/e-mail-browser.c:138
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar la selección"
-
-#. cut menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1083 ../e-util/e-text.c:2095
-#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:806
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1410
-#: ../mail/e-mail-browser.c:145 ../shell/e-shell-window-actions.c:808
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Cortar la selección"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815
-msgid "Delete the selection"
-msgstr "Eliminar la selección"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
-msgid "View help"
-msgstr "Ver la ayuda"
-
-#. paste menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1090 ../e-util/e-text.c:2121
-#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:834
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1422
-#: ../mail/e-mail-browser.c:152 ../shell/e-shell-window-actions.c:836
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Pega el contenido del porta papeles"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291
-#: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../mail/e-mail-reader.c:2287
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimir…"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 ../mail/e-mail-reader.c:2294
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991
-msgid "Pre_view..."
-msgstr "_Vista previa…"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307
-msgid "Save current changes"
-msgstr "Guardar los cambios actuales"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304 ../mail/e-mail-notes.c:912
-msgid "Save and Close"
-msgstr "Guardar y cerrar"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
-msgid "Save current changes and close editor"
-msgstr "Guardar los cambios actuales y cerrar el editor"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1104 ../e-util/e-web-view.c:387
-#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:911
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
-#: ../mail/e-mail-browser.c:159 ../shell/e-shell-window-actions.c:913
-msgid "Select all text"
-msgstr "Selecciona todo el texto"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
-msgid "_Classification"
-msgstr "_Clasificación"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:166
-#: ../mail/e-mail-notes.c:917 ../shell/e-shell-window-actions.c:948
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1148
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insertar"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
-#: ../composer/e-composer-actions.c:378
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opciones"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1169 ../mail/e-mail-browser.c:180
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394
-#: ../composer/e-composer-actions.c:327
-msgid "_Attachment..."
-msgstr "_Adjunto…"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
-#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Adjuntar un archivo"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
-msgid "_Categories"
-msgstr "_Categorías"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
-msgid "Toggles whether to display categories"
-msgstr "Conmuta cuando se muestran las categorías"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
-msgid "Time _Zone"
-msgstr "_Zona horaria"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
-msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr "Conmuta cuando se muestra la «Zona horaria»"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1423
-msgid "Pu_blic"
-msgstr "Pú_blico"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425
-msgid "Classify as public"
-msgstr "Clasificar como público"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
-msgid "_Private"
-msgstr "_Privado"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432
-msgid "Classify as private"
-msgstr "Clasificar como privado"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
-msgid "_Confidential"
-msgstr "_Confidencial"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439
-msgid "Classify as confidential"
-msgstr "Clasificar como confidencial"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447
-msgid "R_ole Field"
-msgstr "Campo «_Rol»"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1449
-msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Rol»"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455
-msgid "_RSVP"
-msgstr "_Confirmar"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1457
-msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
-msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Confirmar»"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
-msgid "_Status Field"
-msgstr "Campo de _estado"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465
-msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Estado»"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1471
-msgid "_Type Field"
-msgstr "Campo de _tipo"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1473
-msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr "Conmuta indicando si se muestra el campo «Tipo de participante»"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2596
-#: ../composer/e-composer-actions.c:612
-msgid "Attach"
-msgstr "Adjuntar"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4525
-msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
-msgstr ""
-"Los cambios efectuados a este elemento pueden descartarse si llega una "
-"actualización por correo"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4487
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
-msgid "attachment"
-msgstr "adjunto"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4557
-msgid "Unable to use current version!"
-msgstr "Imposible usar la versión actual."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440
-#, c-format
-msgid "Validation error: %s"
-msgstr "Error de validación: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1968
-msgid "Destination is read only"
-msgstr "El destino es de sólo lectura"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:209
-#, c-format
-msgid "Copying events to the calendar '%s'"
-msgstr "Copiando eventos al calendario «%s»"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:215
-#, c-format
-msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
-msgstr "Copiando notas a la lista de notas «%s»"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:221
-#, c-format
-msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
-msgstr "Copiando tareas a la lista de tareas «%s»"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
-msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
-msgstr "¿_Eliminar este elemento de todos los otros buzones del destinatario?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218
-msgid "_Retract comment"
-msgstr "Co_ntraer comentario"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
-msgid "Enter Delegate"
-msgstr "Introducir un delegado"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4
-msgid "Delegate To:"
-msgstr "Delegar en:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5
-msgid "Contacts..."
-msgstr "Contactos…"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
-msgid "_Reminders"
-msgstr "_Recordatorios"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206
-msgid "Set or unset reminders for this event"
-msgstr "Poner o quitar recordatorios para este acontecimiento"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
-msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr "Mostrar hora como _ocupada"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
-msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr "Se activa cuando se deben mostrar la hora como ocupada"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225
-msgid "_Recurrence"
-msgstr "_Repetición"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
-msgid "Make this a recurring event"
-msgstr "Convertir en acontecimiento repetitivo"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
-msgid "Send Options"
-msgstr "Opciones de envío"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95
-msgid "Insert advanced send options"
-msgstr "Opciones de envío avanzadas"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
-msgid "All _Day Event"
-msgstr "Acontecimiento para todo el _día"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
-msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr "Se activa cuando se tiene un «Acontecimiento para todo el día»"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253
-msgid "_Free/Busy"
-msgstr "_Disponibilidad"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255
-msgid "Query free / busy information for the attendees"
-msgstr "Consultar información de disponibilidad para los participantes"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3486
-msgid "Appointment"
-msgstr "Cita"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
-msgid "Attendees"
-msgstr "Participantes"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573
-msgid "Print this event"
-msgstr "Imprime este acontecimiento"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
-msgid "Event's start time is in the past"
-msgstr "La hora de inicio del acontecimiento está en el pasado"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
-msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
-msgstr "El acontecimiento no se puede editar porque es de sólo lectura"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
-msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
-"El acontecimiento no se puede editar completamente porque no es el "
-"organizador"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3198
-msgid "This event has reminders"
-msgstr "Este acontecimiento tiene recordatorios."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
-msgid "Or_ganizer:"
-msgstr "Or_ganizador:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309
-msgid "Event with no start date"
-msgstr "Acontecimiento sin fecha de inicio"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312
-msgid "Event with no end date"
-msgstr "Acontecimiento sin fecha de finalización"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032
-msgid "Start date is wrong"
-msgstr "La fecha de inicio está equivocada"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
-msgid "End date is wrong"
-msgstr "La fecha de finalización está equivocada"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1543
-msgid "Start time is wrong"
-msgstr "La hora de inicio está equivocada"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1551
-msgid "End time is wrong"
-msgstr "La hora de finalización está equivocada"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1715
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086
-msgid "An organizer is required."
-msgstr "Se requiere un organizador."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1750
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1121
-msgid "At least one attendee is required."
-msgstr "Es necesario por lo menos un participante."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1956
-msgid "_Delegatees"
-msgstr "_Delegados"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1958
-msgid "Atte_ndees"
-msgstr "_Participantes"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478
-#, c-format
-msgid "%d day before appointment"
-msgid_plural "%d days before appointment"
-msgstr[0] "%d día antes de la cita"
-msgstr[1] "%d días antes de la cita"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484
-#, c-format
-msgid "%d hour before appointment"
-msgid_plural "%d hours before appointment"
-msgstr[0] "%d hora antes de la cita"
-msgstr[1] "%d horas antes de la cita"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3490
-#, c-format
-msgid "%d minute before appointment"
-msgid_plural "%d minutes before appointment"
-msgstr[0] "%d minuto antes de la cita"
-msgstr[1] "%d minutos antes de la cita"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3511
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3518
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#. TRANSLATORS:
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
-msgctxt "eventpage"
-msgid "for"
-msgstr "durante"
-
-#. TRANSLATORS:
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
-msgctxt "eventpage"
-msgid "until"
-msgstr "hasta"
-
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
-msgctxt "eventpage"
-msgid "15 minutes before appointment"
-msgstr "15 minutos antes de la cita"
-
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
-msgctxt "eventpage"
-msgid "1 hour before appointment"
-msgstr "1 hora antes de la cita"
-
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
-msgctxt "eventpage"
-msgid "1 day before appointment"
-msgstr "1 día antes de la cita"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Lugar:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripción:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
-msgid "_Time:"
-msgstr "_Hora:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
-msgid "Time _zone:"
-msgstr "_Zona horaria:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
-msgid "_Summary:"
-msgstr "_Resumen:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
-msgid "Event Description"
-msgstr "Descripción del acontecimiento"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "_Participantes…"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30
-msgid "_Reminder"
-msgstr "_Recordatorio"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
-msgid "January"
-msgstr "Enero"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
-msgid "February"
-msgstr "Febrero"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
-msgid "March"
-msgstr "Marzo"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
-msgid "May"
-msgstr "Mayo"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
-msgid "June"
-msgstr "Junio"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
-msgid "July"
-msgstr "Julio"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
-msgid "September"
-msgstr "Septiembre"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
-msgid "October"
-msgstr "Octubre"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
-msgid "November"
-msgstr "Noviembre"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
-msgid "December"
-msgstr "Diciembre"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
-msgid "Select Date"
-msgstr "Seleccionar fecha"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1234
-msgid "Select _Today"
-msgstr "Seleccionar _hoy"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3490
-msgid "Memo"
-msgstr "Nota"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155
-msgid "Print this memo"
-msgstr "Imprimir esta nota"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424
-msgid "Memo's start date is in the past"
-msgstr "La hora de inicio de la nota está en el pasado"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
-msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
-msgstr "La nota no se puede editar porque es de sólo lectura"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
-msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "La nota no se puede editar completamente porque no es el organizador"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1168
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
-msgid "To"
-msgstr "Para"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
-msgid "_List:"
-msgstr "_Lista:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
-msgid "Organi_zer:"
-msgstr "Organi_zador:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
-msgid "T_o:"
-msgstr "_Para:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
-msgid "Sta_rt date:"
-msgstr "Fecha de ini_cio:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
-msgid "Su_mmary:"
-msgstr "Resu_men:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr ""
-"Está modificando un acontecimiento que se repite. ¿Qué quiere modificar?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
-#, c-format
-msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr "Está delegando un acontecimiento que se repite. ¿Qué quiere delegar?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr "Está modificando una tarea que se repite. ¿Qué quiere modificar?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr "Está modificando una nota que se repite. ¿Qué quiere modificar?"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
-msgid "This Instance Only"
-msgstr "Esta instancia únicamente"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
-msgid "This and Prior Instances"
-msgstr "Esta instancia y las anteriores"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
-msgid "This and Future Instances"
-msgstr "Esta instancia y las futuras"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
-msgid "All Instances"
-msgstr "Todas las instancias"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
-msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr "Esta cita tiene repeticiones que Evolution no puede editar."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018
-msgid "Recurrence date is invalid"
-msgstr "La fecha de repetición no es válida"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1062
-msgid "End time of the recurrence was before event's start"
-msgstr ""
-"La fecha de finalización de la repetición es anterior al inicio del "
-"acontecimiento"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091
-msgid "on"
-msgstr "en"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
-msgid "first"
-msgstr "primer"
-
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
-#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] 
[forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
-msgid "second"
-msgstr "segundo"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1183
-msgid "third"
-msgstr "tercer"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188
-msgid "fourth"
-msgstr "cuarto"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
-msgid "fifth"
-msgstr "quinto"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198
-msgid "last"
-msgstr "último"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222
-msgid "Other Date"
-msgstr "Otra fecha"
-
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1228
-msgid "1st to 10th"
-msgstr "del 1 al 10"
-
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1234
-msgid "11th to 20th"
-msgstr "del 11 al 20"
-
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240
-msgid "21st to 31st"
-msgstr "del 21 al 31"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1267
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-msgid "Monday"
-msgstr "lunes"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1268
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
-msgid "Tuesday"
-msgstr "martes"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
-msgid "Wednesday"
-msgstr "miércoles"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1270
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
-msgid "Thursday"
-msgstr "jueves"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1271
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
-msgid "Friday"
-msgstr "viernes"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1272
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
-msgid "Saturday"
-msgstr "sábado"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1273
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
-msgid "Sunday"
-msgstr "domingo"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
-#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1404
-msgid "on the"
-msgstr "en el"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1589
-msgid "occurrences"
-msgstr "repeticiones"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2359
-msgid "Add exception"
-msgstr "Añadir excepción"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2401
-msgid "Could not get a selection to modify."
-msgstr "No es posible obtener una selección que modificar."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2407
-msgid "Modify exception"
-msgstr "Modificar excepción"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2453
-msgid "Could not get a selection to delete."
-msgstr "No es posible obtener una selección que eliminar."
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2599
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Fecha/Hora"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "day(s)"
-msgstr "día(s)"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "week(s)"
-msgstr "semana(s)"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "month(s)"
-msgstr "mes(es)"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "year(s)"
-msgstr "año(s)"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "for"
-msgstr "durante"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "until"
-msgstr "hasta"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "forever"
-msgstr "para siempre"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
-msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "Esta cita se _repite"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Excepciones"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254
-msgid "Send my reminders with this event"
-msgstr "Enviar mis recordatorios con este evento"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256
-msgid "Notify new attendees _only"
-msgstr "Notificar sól_o a los participantes"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93
-msgid "_Send Options"
-msgstr "Opciones de _envío"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3488
-#: ../e-util/e-send-options.c:553
-msgid "Task"
-msgstr "Tarea"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
-msgid "Print this task"
-msgstr "Imprimir esta tarea"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
-msgid "Task's start date is in the past"
-msgstr "La hora de inicio de la tarea está en el pasado"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
-msgid "Task's due date is in the past"
-msgstr "La fecha de vencimiento de la tarea está en el pasado"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
-msgstr "No se puede editar la tarea porque es de sólo lectura"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
-msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "No se puede editar completamente la tarea porque no es el organizador"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
-msgid ""
-"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
-"assigned tasks"
-msgstr ""
-"No se puede editar la tarea porque la lista de tareas seleccionada no "
-"soporta asignación de tareas"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013
-msgid "Due date is wrong"
-msgstr "La fecha de vencimiento es errónea"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1181
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1206
-msgid "Completed date is wrong"
-msgstr "La fecha de terminación es errónea"
-
-#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:316
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1856 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
-#: ../mail/message-list.c:315
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:314
-msgid "Low"
-msgstr "Baja"
-
-#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
-msgid "Undefined"
-msgstr "Sin definir"
-
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
-#: ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
-msgid "Not Started"
-msgstr "Sin comenzar"
-
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
-#: ../calendar/gui/print.c:3576
-msgid "In Progress"
-msgstr "En proceso"
-
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
-msgid "Completed"
-msgstr "Terminado"
-
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
-#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
-msgid "D_ue date:"
-msgstr "Fecha de _vencimiento:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
-msgid "Time zone:"
-msgstr "Zona horaria:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
-msgid "_Status:"
-msgstr "_Estado:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
-msgid "Date _completed:"
-msgstr "_Fecha de terminación:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
-msgid "_Percent complete:"
-msgstr "_Porcentaje completado:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38
-msgid "Priorit_y:"
-msgstr "Pr_ioridad:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39
-msgid "C_lassification:"
-msgstr "_Clasificación:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40
-msgid "_Web Page:"
-msgstr "Página _web:"
-
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283
 msgid "New Appointment"
 msgstr "Cita nueva"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
 msgid "New All Day Event"
 msgstr "Acontecimiento nuevo para todo el día"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
 msgid "New Meeting"
 msgstr "Reunión nueva"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286
 msgid "Go to Today"
 msgstr "Ir a hoy"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:288
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287
 msgid "Go to Date"
 msgstr "Ir a una fecha"
 
@@ -4288,7 +3033,7 @@ msgstr "Botón de salto"
 msgid "Click here, you can find more events."
 msgstr "Pulse aquí para buscar más acontecimientos."
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97
 #, c-format
 msgid "%d day"
@@ -4296,7 +3041,7 @@ msgid_plural "%d days"
 msgstr[0] "%d día"
 msgstr[1] "%d días"
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
 #, c-format
 msgid "%d week"
@@ -4304,55 +3049,105 @@ msgid_plural "%d weeks"
 msgstr[0] "%d semana"
 msgstr[1] "%d semanas"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438
+#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1828
+#| msgid "Play a sound"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Reproducir un sonido"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1826
+#| msgid "Pop up an alert"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Pop up an alert"
+msgstr "Mostrar una alerta emergente"
+
+#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:429
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1832
+#| msgid "Send an email"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Send an email"
+msgstr "Enviar un correo-e"
+
+#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:433
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1830
+#| msgid "Run a program"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Run a program"
+msgstr "Ejecutar un programa"
+
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:439
+#| msgid "Unknown action to be performed"
+msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Unknown action to be performed"
 msgstr "Acción que realizar desconocida"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
 #, c-format
-msgid "%s %s before the start of the appointment"
-msgstr "%s %s antes de comenzar la cita"
+#| msgid "%s %s before the start of the appointment"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s before the start"
+msgstr "%s %s antes de comenzar"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:460
 #, c-format
-msgid "%s %s after the start of the appointment"
-msgstr "%s %s tras el comienzo de la cita"
+#| msgid "%s %s after the start of the appointment"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s after the start"
+msgstr "%s %s tras el comienzo"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:467
 #, c-format
-msgid "%s at the start of the appointment"
-msgstr "%s al comienzo de la cita"
+#| msgid "%s attachment"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at the start"
+msgstr "%s al principio"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
 #, c-format
-msgid "%s %s before the end of the appointment"
-msgstr "%s %s antes del fin de la cita"
+#| msgid "%s %s before the end of the appointment"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s before the end"
+msgstr "%s %s antes de terminar"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:485
 #, c-format
-msgid "%s %s after the end of the appointment"
-msgstr "%s %s tras el fin de la cita"
+#| msgid "%s %s after the end of the appointment"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s after the end"
+msgstr "%s %s después de terminar"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:492
 #, c-format
-msgid "%s at the end of the appointment"
-msgstr "%s al fin de la cita"
+#| msgid "%s attachment"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at the end"
+msgstr "%s al terminar"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:516
 #, c-format
+#| msgid "%s at %s"
+msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s a %s"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:524
 #, c-format
+#| msgid "%s for an unknown trigger type"
+msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s for an unknown trigger type"
 msgstr "%s para un tipo de disparador desconocido"
 
@@ -4405,10 +3200,65 @@ msgstr "Fecha de vencimiento:"
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
+#: ../calendar/gui/print.c:3576
+msgid "In Progress"
+msgstr "En proceso"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
+msgid "Completed"
+msgstr "Terminado"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
+#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
+#: ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+msgid "Not Started"
+msgstr "Sin comenzar"
+
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
 msgid "Priority:"
 msgstr "Prioridad:"
 
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:316
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1872 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
+#: ../mail/message-list.c:315
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:314
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
 msgid "Description:"
@@ -4433,115 +3283,179 @@ msgstr "Creando vista para la lista de tareas «%s»"
 msgid "Creating view for memo list '%s'"
 msgstr "Creando vista para la lista de notas «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
-msgid "Click to add a task"
-msgstr "Pulse para añadir una tarea"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:214 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1937
+msgid "Destination is read only"
+msgstr "El destino es de sólo lectura"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
-msgid "Start date"
-msgstr "Fecha de inicio"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:294
+#, c-format
+msgid "Copying events to the calendar '%s'"
+msgstr "Copiando eventos al calendario «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:670
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:300
+#, c-format
+msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
+msgstr "Copiando notas a la lista de notas «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
-msgid "Completion date"
-msgstr "Fecha de terminación"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:306
+#, c-format
+msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
+msgstr "Copiando tareas a la lista de tareas «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965
-msgid "Complete"
-msgstr "Terminado"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:525
+msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
+msgstr "¿_Eliminar este elemento de todos los otros buzones del destinatario?"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
-msgid "Due date"
-msgstr "Fecha de vencimiento"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
+msgid "_Retract comment"
+msgstr "Co_ntraer comentario"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
-#, no-c-format
-msgid "% Complete"
-msgstr "% Terminado"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:687
+msgid "Select Date"
+msgstr "Seleccionar fecha"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridad"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1237
+msgid "Select _Today"
+msgstr "Seleccionar _hoy"
 
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3845
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:713
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:38
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:707
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
-msgid "Created"
-msgstr "Creado"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
-msgid "Last modified"
-msgstr "Modificado por última vez"
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:868
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
+msgstr ""
+"Está modificando un acontecimiento que se repite. ¿Qué quiere modificar?"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:870
+#, c-format
+msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
+msgstr "Está delegando un acontecimiento que se repite. ¿Qué quiere delegar?"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:874
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
+msgstr "Está modificando una tarea que se repite. ¿Qué quiere modificar?"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:878
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
+msgstr "Está modificando una nota que se repite. ¿Qué quiere modificar?"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:904
+msgid "This Instance Only"
+msgstr "Esta instancia únicamente"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
+msgid "This and Prior Instances"
+msgstr "Esta instancia y las anteriores"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:914
+msgid "This and Future Instances"
+msgstr "Esta instancia y las futuras"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
+msgid "All Instances"
+msgstr "Todas las instancias"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1169 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1251
+msgid "Send my reminders with this event"
+msgstr "Enviar mis recordatorios con este evento"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459
+#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
+msgid "Notify new attendees _only"
+msgstr "Notificar sól_o a los participantes"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
 msgid "Cut selected events to the clipboard"
 msgstr "Cortar los acontecimientos seleccionados al portapapeles"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:465
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
 msgid "Copy selected events to the clipboard"
 msgstr "Copiar los acontecimientos seleccionados al portapapeles"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:471
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
 msgid "Paste events from the clipboard"
 msgstr "Pega los acontecimientos desde el portapapeles"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:477
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:470
 msgid "Delete selected events"
 msgstr "Eliminar los acontecimientos seleccionados"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:859
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:852
 msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
 msgstr "El texto pegado no contiene datos de iCalendar válidos"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:870 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1567
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:863 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1536
 msgid "Default calendar not found"
 msgstr "Calendario predeterminado no encontrado"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:875 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1570
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:868 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1539
 msgid "Default memo list not found"
 msgstr "Lista de notas predeterminada no encontrada"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:880 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1573
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1542
 msgid "Default task list not found"
 msgstr "Lista de tareas predeterminada no encontrada"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:969
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:962
 msgid "No suitable component found"
 msgstr "No se ha encontrado un componente adecuado"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1039
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1032
 msgid "Pasting iCalendar data"
 msgstr "Pegando datos de iCalendar"
 
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1842 ../calendar/gui/e-memo-table.c:493
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 ../calendar/gui/e-memo-table.c:492
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:794
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
@@ -4550,29 +3464,29 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>"
 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1846 ../calendar/gui/e-memo-table.c:498
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834 ../calendar/gui/e-memo-table.c:497
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:798
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
 msgstr "Organizador: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1862
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1850
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725 ../calendar/gui/print.c:3527
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Lugar: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1902
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1890
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Hora: %s %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2281
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2298
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2269
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2283
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286
 msgid "%d %b %Y"
 msgstr "%e de %B de %Y"
 
@@ -4581,13 +3495,13 @@ msgstr "%e de %B de %Y"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286 ../calendar/gui/e-day-view.c:3052
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2274 ../calendar/gui/e-day-view.c:3047
 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
 msgid "%d %b"
 msgstr "%e de %b"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2296
 msgid "%A %d %b %Y"
 msgstr "%A, %e de %b de %Y"
 
@@ -4597,15 +3511,15 @@ msgstr "%A, %e de %b de %Y"
 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. * You can change the order but don't change the
 #. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312 ../calendar/gui/e-day-view.c:3036
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2300 ../calendar/gui/e-day-view.c:3031
 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%a, %e de %b"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2321
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2324
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2303
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2309
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr "%a, %e de %b de %Y"
 
@@ -4618,7 +3532,27 @@ msgstr "Fecha de inicio"
 msgid "End Date"
 msgstr "Fecha de terminación"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:319 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
+msgid "Created"
+msgstr "Creado"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
+msgid "Last modified"
+msgstr "Modificado por última vez"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
+msgid "Source"
+msgstr "Fuente"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
@@ -4629,87 +3563,98 @@ msgstr "Fecha de terminación"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1394 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:596
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1232
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1403 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:597
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1233
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:291
 #, c-format
 msgid "Source with UID '%s' not found"
 msgstr "No se encontró la fuente con el UID «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:185
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1349
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1489 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:186
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1350
 msgid "Creating an event"
 msgstr "Creando un evento"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:189
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1353
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1493 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:190
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1354
 msgid "Creating a memo"
 msgstr "Creando un nota"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:193
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1357
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1497 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:194
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1358
 msgid "Creating a task"
 msgstr "Creando una tarea"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1858
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1874
 msgid "Recurring"
 msgstr "Repetición"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1860
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1876
 msgid "Assigned"
 msgstr "Asignado"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1878 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1878 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3786
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3802
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6206
 msgid "Accepted"
 msgstr "Aceptado"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3787
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3803
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6212
 msgid "Declined"
 msgstr "Rehusado"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3788
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3804
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
 msgid "Tentative"
 msgstr "Provisional"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3789
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3805
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6215
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegado"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3790
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3806
 msgid "Needs action"
 msgstr "Necesita una acción"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3861
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:713
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/message-list.etspec.h:1
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:150
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:154
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:153
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupada"
@@ -4730,166 +3675,166 @@ msgctxt "cal-task-status"
 msgid "None"
 msgstr "Ninguna"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:288
 msgid "Modifying an event"
 msgstr "Modificar un evento"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:292
 msgid "Modifying a memo"
 msgstr "Modificando una nota"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:295
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:296
 msgid "Modifying a task"
 msgstr "Modificando una tarea"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:394
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:395
 msgid "Removing an event"
 msgstr "Quitando un evento"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:398
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:399
 msgid "Removing a memo"
 msgstr "Quitando una nota"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:402
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:403
 msgid "Removing a task"
 msgstr "Quitando una tarea"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:493
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:494
 #, c-format
 msgid "Deleting an event"
 msgid_plural "Deleting %d events"
 msgstr[0] "Eliminando un evento"
 msgstr[1] "Eliminando %d eventos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:497
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:498
 #, c-format
 msgid "Deleting a memo"
 msgid_plural "Deleting %d memos"
 msgstr[0] "Eliminando una nota"
 msgstr[1] "Eliminando %d notas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:501
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:502
 #, c-format
 msgid "Deleting a task"
 msgid_plural "Deleting %d tasks"
 msgstr[0] "Eliminando una tarea"
 msgstr[1] "Eliminando %d tareas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:704
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:705
 #, c-format
 msgid "Pasting an event"
 msgid_plural "Pasting %d events"
 msgstr[0] "Pegando un evento"
 msgstr[1] "Pegando %d eventos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:719
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:720
 #, c-format
 msgid "Pasting a memo"
 msgid_plural "Pasting %d memos"
 msgstr[0] "Pegando una nota"
 msgstr[1] "Pegando %d notas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:734
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:735
 #, c-format
 msgid "Pasting a task"
 msgid_plural "Pasting %d tasks"
 msgstr[0] "Pegando una tarea"
 msgstr[1] "Pegando %d tareas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:833
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:834
 msgid "Updating an event"
 msgstr "Actualizando un evento"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:837
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:838
 msgid "Updating a memo"
 msgstr "Actualizando una nota"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:841
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:842
 msgid "Updating a task"
 msgstr "Actualizando una tarea"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:949
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:950
 #, c-format
 msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
 msgstr "Obteniendo eventos que purgar en el calendario «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:953
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:954
 #, c-format
 msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
 msgstr "Obteniendo notas que purgar en el calendario «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:957
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:958
 #, c-format
 msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
 msgstr "Obteniendo tareas que purgar en el calendario «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:983
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:984
 #, c-format
 msgid "Purging events in the calendar '%s'"
 msgstr "Purgando eventos en el calendario «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:987
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:988
 #, c-format
 msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
 msgstr "Purgando notas en la lista de notas «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:991
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:992
 #, c-format
 msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
 msgstr "Purgando tareas en la lista de tareas «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1091
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1092
 msgid "Purging events"
 msgstr "Purgando eventos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1095
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1096
 msgid "Purging memos"
 msgstr "Purgando notas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1099
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1100
 msgid "Purging tasks"
 msgstr "Purgando tareas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1201
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1202
 msgid "Expunging completed tasks"
 msgstr "Purgando las tareas terminadas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2062
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2031
 #, c-format
 msgid "Moving an event"
 msgid_plural "Moving %d events"
 msgstr[0] "Moviendo un evento"
 msgstr[1] "Moviendo %d eventos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2063
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2032
 #, c-format
 msgid "Copying an event"
 msgid_plural "Copying %d events"
 msgstr[0] "Copiando un evento"
 msgstr[1] "Copiando %d eventos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2069
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2038
 #, c-format
 msgid "Moving a memo"
 msgid_plural "Moving %d memos"
 msgstr[0] "Moviendo una nota"
 msgstr[1] "Moviendo %d notas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2070
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2039
 #, c-format
 msgid "Copying a memo"
 msgid_plural "Copying %d memos"
 msgstr[0] "Copiando una nota"
 msgstr[1] "Copiando %d notas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2076
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2045
 #, c-format
 msgid "Moving a task"
 msgid_plural "Moving %d tasks"
 msgstr[0] "Moviendo una tarea"
 msgstr[1] "Moviendo %d tareas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2077
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2046
 #, c-format
 msgid "Copying a task"
 msgid_plural "Copying %d tasks"
@@ -4915,15 +3860,1250 @@ msgstr ""
 "La fecha debe introducirse con el formato: \n"
 "%s"
 
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:101
+#| msgid "Event's start time is in the past"
+msgid "Event's time is in the past"
+msgstr "La hora del acontecimiento está en el pasado"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:169
+#| msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
+msgid ""
+"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
+msgstr ""
+"El acontecimiento no se puede editar porque no se pudo abrir el calendario "
+"seleccionado"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:171
+msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
+msgstr "El acontecimiento no se puede editar porque es de sólo lectura"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:313
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:349
+#| msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgid "Start date is not a valid date"
+msgstr "La fecha de inicio no es una fecha válida"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:315
+#| msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgid "Start time is not a valid time"
+msgstr "La hora de inicio no es una hora válida"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:319
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:335
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:211
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:346 ../mail/e-mail-reader-utils.c:650
+#: ../mail/mail-send-recv.c:486 ../mail/mail-send-recv.c:1285
+#: ../plugins/face/face.c:176 ../shell/e-shell.c:972 ../shell/e-shell.c:994
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:346
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:329
+#| msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgid "End date is not a valid date"
+msgstr "La fecha de fin no es una fecha válida"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:331
+#| msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgid "End time is not a valid time"
+msgstr "La hora de fin no es una hora válida"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:453
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:58
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:407
+msgid "_Categories"
+msgstr "_Categorías"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:455
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:60
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:409
+msgid "Toggles whether to display categories"
+msgstr "Conmuta cuando se muestran las categorías"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:461
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "_Zona horaria"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:463
+msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
+msgstr "Conmuta cuando se muestra la «Zona horaria»"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:469
+msgid "All _Day Event"
+msgstr "Acontecimiento para todo el _día"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:471
+msgid "Toggles whether to have All Day Event"
+msgstr "Se activa cuando se tiene un «Acontecimiento para todo el día»"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:477
+msgid "Show Time as _Busy"
+msgstr "Mostrar hora como _ocupada"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:479
+msgid "Toggles whether to show time as busy"
+msgstr "Se activa cuando se deben mostrar la hora como ocupada"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:488
+msgid "Pu_blic"
+msgstr "Pú_blico"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:490
+msgid "Classify as public"
+msgstr "Clasificar como público"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:495
+msgid "_Private"
+msgstr "_Privado"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:497
+msgid "Classify as private"
+msgstr "Clasificar como privado"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:502
+msgid "_Confidential"
+msgstr "_Confidencial"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:504
+msgid "Classify as confidential"
+msgstr "Clasificar como confidencial"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:605
+#| msgid "_Start time:"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Start time:"
+msgstr "Hora de _inicio:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:609
+#| msgid "_End time:"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_End time:"
+msgstr "Hora de _fin:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:617
+#| msgid "All _Day Event"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "All da_y event"
+msgstr "Acontecimiento para todo el _día"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:670
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:144
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:530
+#| msgid "General"
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:673
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:536
+#| msgid "Reminders"
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatorios"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:676
+#| msgid "Recurrence"
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Repetición"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:679
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:147
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:539
+#| msgid "Attachments"
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:689
+#, fuzzy
+#| msgid "Shell Module"
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Schedule"
+msgstr "Modo de «shell»"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:718
+#, c-format
+msgid "Meeting - %s"
+msgstr "Reunión: %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:719
+#, c-format
+msgid "Appointment - %s"
+msgstr "Cita: %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:120
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:469
+msgid "_List:"
+msgstr "_Lista:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:127
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:476
+#, fuzzy
+#| msgid "Sta_rt date:"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Sta_rt date:"
+msgstr "Fecha de ini_cio:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:175
+#, c-format
+#| msgid "Assigned Task - %s"
+msgid "Assigned Memo - %s"
+msgstr "Nota asignada: %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:176
+#, c-format
+msgid "Memo - %s"
+msgstr "Nota - %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:125
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:130
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4
+msgid "Attachment"
+msgid_plural "Attachments"
+msgstr[0] "Adjunto"
+msgstr[1] "Adjuntos"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
+#: ../e-util/e-attachment.c:2542
+#, c-format
+msgid "Could not load '%s'"
+msgstr "No se pudo cargar «%s»"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:208
+#: ../e-util/e-attachment.c:2545
+#, c-format
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "No se pudo cargar el adjunto"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:399
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in "
+#| "the loss of these attachments."
+msgid ""
+"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
+"is finished."
+msgstr ""
+"Hay algunos adjuntos descargándose. Guardar la tarea podría resultar en la "
+"pérdida de esos adjuntos."
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:426
+#, c-format
+msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:443
+#, c-format
+msgid "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:603
+#: ../composer/e-composer-actions.c:327
+msgid "_Attachment..."
+msgstr "_Adjunto…"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:605
+#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Adjuntar un archivo"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:612
+#, fuzzy
+#| msgid "Attachments"
+msgid "_Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:614
+#| msgid "Show Attachments"
+msgid "Show attachments"
+msgstr "Mostrar adjuntos"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:766
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista de icono"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:768
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:663 ../e-util/e-attachment-paned.c:737
+msgid "List View"
+msgstr "Vista de lista"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:313
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
+#| msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
+msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
+msgstr "No se puede encontrar un evento coincidente dentro de %d año"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:320
+#, c-format
+msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:349
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to delete contact"
+msgid "Failed to delete selected attendee"
+msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
+msgstr[0] "Falló al eliminar el contacto"
+msgstr[1] "Falló al eliminar el contacto"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
+#| msgid "Attendees"
+msgid "A_ttendees"
+msgstr "Par_ticipantes"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
+msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
+msgstr "Conmuta indicando si se muestra el campo «Tipo de participante»"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
+msgid "R_ole Field"
+msgstr "Campo «_Rol»"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
+msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
+msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Rol»"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
+msgid "_RSVP"
+msgstr "_Confirmar"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
+msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
+msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Confirmar»"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
+msgid "_Status Field"
+msgstr "Campo de _estado"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
+msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
+msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Estado»"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
+msgid "_Type Field"
+msgstr "Campo de _tipo"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
+msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
+msgstr "Conmuta indicando si se muestra el campo «Tipo de participante»"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:935
+msgid "An organizer is required."
+msgstr "Se requiere un organizador."
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:945
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1076
+msgid "At least one attendee is required."
+msgstr "Es necesario por lo menos un participante."
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1199
+msgid "Or_ganizer:"
+msgstr "Or_ganizador:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1278
+#| msgid "Atte_ndees..."
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Atte_ndees..."
+msgstr "_Participa_ntes…"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:333
+msgid "Add exception"
+msgstr "Añadir excepción"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:371
+msgid "Modify exception"
+msgstr "Modificar excepción"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:496
+msgid "on"
+msgstr "en"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:577
+#| msgid "first"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "first"
+msgstr "primer"
+
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
+#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] 
[forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:583
+#| msgid "second"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "second"
+msgstr "segundo"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:588
+#| msgid "third"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "third"
+msgstr "tercer"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:593
+#| msgid "fourth"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "fourth"
+msgstr "cuarto"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:598
+#| msgid "fifth"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "fifth"
+msgstr "quinto"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:603
+#| msgid "last"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "last"
+msgstr "último"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:630
+#| msgid "Other Date"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Other Date"
+msgstr "Otra fecha"
+
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636
+#| msgid "1st to 10th"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "1st to 10th"
+msgstr "del 1 al 10"
+
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642
+#| msgid "11th to 20th"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "11th to 20th"
+msgstr "del 11 al 20"
+
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:648
+#| msgid "21st to 31st"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "21st to 31st"
+msgstr "del 21 al 31"
+
+#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:674
+#| msgid "day"
+#| msgid_plural "days"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "day"
+msgstr "día"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:675
+#| msgid "Monday"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunes"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:676
+#| msgid "Tuesday"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martes"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:677
+#| msgid "Wednesday"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miércoles"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:678
+#| msgid "Thursday"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Jueves"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:679
+#| msgid "Friday"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Friday"
+msgstr "Viernes"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:680
+#| msgid "Saturday"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
+#| msgid "Sunday"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
+#.
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:810
+#, fuzzy
+#| msgid "on the"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "on the"
+msgstr "en el"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1000
+#| msgid "occurrences"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "occurrences"
+msgstr "repeticiones"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1485
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2015
+#, fuzzy
+#| msgid "This appointment rec_urs"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This appointment rec_urs"
+msgstr "Esta cita se _repite"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1490
+#| msgid "This task recurs"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This task rec_urs"
+msgstr "Esta tarea se _repite"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1495
+#| msgid "This memo recurs"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This memo rec_urs"
+msgstr "Esta nota se _repite"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1500
+#| msgid "This appointment rec_urs"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This component rec_urs"
+msgstr "Este componente se _repite"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1861
+#, fuzzy
+#| msgid "Recurrence date is invalid"
+msgid "Recurrence exception date is invalid"
+msgstr "La fecha de repetición no es válida"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1909
+#, fuzzy
+#| msgid "End time of the recurrence was before event's start"
+msgid "End time of the recurrence is before the start"
+msgstr ""
+"La fecha de finalización de la repetición es anterior al inicio del "
+"acontecimiento"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1952
+#, fuzzy
+#| msgid "Recurrence"
+msgid "R_ecurrence"
+msgstr "Repetición"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
+#, fuzzy
+#| msgid "It has recurrences."
+msgid "Set or unset recurrence"
+msgstr "Tiene repeticiones."
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
+#| msgid "Every"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
+#| msgid "day(s)"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "day(s)"
+msgstr "día(s)"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
+#| msgctxt "recurrpage"
+#| msgid "week(s)"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "week(s)"
+msgstr "semana(s)"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
+#| msgctxt "recurrpage"
+#| msgid "month(s)"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "month(s)"
+msgstr "mes(es)"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
+#| msgctxt "recurrpage"
+#| msgid "year(s)"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "year(s)"
+msgstr "año(s)"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
+#| msgctxt "eventpage"
+#| msgid "for"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "for"
+msgstr "durante"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
+#| msgctxt "eventpage"
+#| msgid "until"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "until"
+msgstr "hasta"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
+#| msgctxt "recurrpage"
+#| msgid "forever"
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "forever"
+msgstr "para siempre"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
+msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
+msgstr "Esta cita tiene repeticiones que Evolution no puede editar."
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2162
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Excepciones"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1778
+#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+msgid "A_dd"
+msgstr "Aña_dir"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1786
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+msgid "Re_move"
+msgstr "Quita_r"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2255
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:41
+#| msgid "Send To:"
+msgid "Send To"
+msgstr "Enviar a"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1555
+msgid "_Reminders"
+msgstr "_Recordatorios"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1557
+#| msgid "Set or unset reminders for this event"
+msgid "Set or unset reminders"
+msgstr "Poner o quitar recordatorios"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1610
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatorios"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1639
+msgid "_Reminder"
+msgstr "_Recordatorio"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1672
+#, c-format
+#| msgid "%d day ago"
+#| msgid_plural "%d days ago"
+msgid "%d day before"
+msgid_plural "%d days before"
+msgstr[0] "%d día antes"
+msgstr[1] "%d días antes"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1679
+#, c-format
+#| msgid "%d hour before appointment"
+#| msgid_plural "%d hours before appointment"
+msgid "%d hour before"
+msgid_plural "%d hours before"
+msgstr[0] "%d hora antes"
+msgstr[1] "%d horas antes"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1686
+#, c-format
+#| msgid "%d minute before appointment"
+#| msgid_plural "%d minutes before appointment"
+msgid "%d minute before"
+msgid_plural "%d minutes before"
+msgstr[0] "%d minuto antes"
+msgstr[1] "%d minutos antes"
+
+#. Translators: "None" for "No reminder set"
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1694
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. Translators: Predefined reminder's description
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1696
+#| msgid "15 minutes"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "15 minutes before"
+msgstr "15 minutos antes"
+
+#. Translators: Predefined reminder's description
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1698
+#| msgid "1 hour ago"
+#| msgid_plural "%d hours ago"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "1 hour before"
+msgstr "1 hora antes"
+
+#. Translators: Predefined reminder's description
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1700
+#| msgid "is before"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "1 day before"
+msgstr "1 día antes"
+
+#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1712
+#| msgid "Custom"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1863
+#| msgid "minute(s)"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1865
+#| msgid "hour(s)"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "hour(s)"
+msgstr "hora(s)"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
+#| msgid "day(s)"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "day(s)"
+msgstr "día(s)"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1884
+#| msgid "before"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "before"
+msgstr "antes del"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1886
+#| msgid "after"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "after"
+msgstr "después del"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1902
+#| msgid "Start"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "start"
+msgstr "empieza"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1904
+#| msgid "_Send"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "end"
+msgstr "fin"
+
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1927
+#| msgid "_Repeat the reminder"
+msgid "Re_peat the reminder"
+msgstr "_Repetir el recordatorio"
+
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1952
+#| msgid "extra times every"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "extra times every"
+msgstr "veces adicionales cada"
+
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1989
+#| msgid "minutes"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1991
+#| msgid "hours"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1993
+#| msgid "days"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2034
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2191
+#| msgid "Custom _message"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom _message"
+msgstr "_Mensaje personalizado"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2078
+#| msgid "Custom reminder sound"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom reminder _sound"
+msgstr "Sonido de _recordatorio personalizado"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2089
+#| msgid "Select sound file"
+msgid "Select a sound file"
+msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
+msgid "_Program:"
+msgstr "_Programa:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2142
+msgid "_Arguments:"
+msgstr "_Argumentos:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2174
+#| msgid "Send To:"
+msgid "_Send To:"
+msgstr "_Enviar a:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:427
+#, fuzzy
+#| msgid "Shell Module"
+msgid "_Schedule"
+msgstr "Modo de «shell»"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:429
+msgid "Query free / busy information for the attendees"
+msgstr "Consultar información de disponibilidad para los participantes"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:81
+#| msgid "_Summary:"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Summary:"
+msgstr "_Resumen:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:325
+#| msgid "_Location:"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Lugar:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:458
+#| msgid "Ca_tegories..."
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Categories..."
+msgstr "Ca_tegorías…"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
+#| msgid "_Description:"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripción:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
+#| msgid "_Web Page:"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Web page:"
+msgstr "Página _web:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
+#| msgid "D_ue date:"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "D_ue date:"
+msgstr "Fecha de _vencimiento:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
+#| msgid "Date _completed:"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Date _completed:"
+msgstr "_Fecha de terminación:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
+#| msgid "Public"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
+#| msgid "Private"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Private"
+msgstr "Privado"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
+#| msgid "Confidential"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1144
+#| msgid "C_lassification:"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "C_lassification:"
+msgstr "_Clasificación:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1157
+#| msgid "Not Started"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Not Started"
+msgstr "Sin comenzar"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1158
+#| msgid "In Progress"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "In Progress"
+msgstr "En proceso"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1159
+#| msgid "Completed"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Completed"
+msgstr "Terminado"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1160
+#| msgid "Canceled"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1169
+#| msgid "_Status:"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Status:"
+msgstr "_Estado:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1199
+#| msgid "Undefined"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Undefined"
+msgstr "Sin definir"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1200
+#| msgid "High"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1201
+#| msgid "Normal"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1202
+#| msgid "Low"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1211
+#| msgid "Priorit_y:"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Priorit_y:"
+msgstr "Pr_ioridad:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1265
+#| msgid "_Percent complete:"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Percent complete:"
+msgstr "_Porcentaje completado:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1346
+#| msgid "Time _zone:"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "_Zona horaria:"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1471
+#| msgid "Show Time as _Busy"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Show time as _busy"
+msgstr "Mostrar hora como _ocupada"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:72
+msgid "Task's start date is in the past"
+msgstr "La hora de inicio de la tarea está en el pasado"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:80
+msgid "Task's due date is in the past"
+msgstr "La fecha de vencimiento de la tarea está en el pasado"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:303
+#, fuzzy
+#| msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+msgid ""
+"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
+msgstr "No se puede editar la tarea porque es de sólo lectura"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:305
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+msgstr "No se puede editar la tarea porque es de sólo lectura"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:360
+#, fuzzy
+#| msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgid "Due date is not a valid date"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:371
+#, fuzzy
+#| msgid "Completed date is wrong"
+msgid "Completed date is not a valid date"
+msgstr "La fecha de terminación es errónea"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:382
+#, fuzzy
+#| msgid "1 minute in the future"
+#| msgid_plural "%d minutes in the future"
+msgid "Completed date cannot be in the future"
+msgstr "dentro de un minuto"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:567
+#, c-format
+msgid "Assigned Task - %s"
+msgstr "Tarea asignada: %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:568
+#, c-format
+msgid "Task - %s"
+msgstr "Tarea: %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:254
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
+msgid "attachment"
+msgstr "adjunto"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:616
+#, fuzzy
+#| msgid "Send _updates to attendees"
+msgid "Sending notifications to attendees..."
+msgstr "Enviar _actualizaciones a los participantes"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:895
+#| msgid "Formatting Message..."
+msgid "Saving changes..."
+msgstr "Guardando cambios…"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1151
+msgid "No Summary"
+msgstr "Sin resumen"
+
+#. == Button box ==
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1876 ../composer/e-composer-actions.c:334
+#: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
+#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:129
+#: ../mail/e-mail-notes.c:903 ../mail/em-folder-properties.c:688
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1759
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2066
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1878
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Cerrar la ventana actual"
+
+#. copy menu item
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1883 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1076 ../e-util/e-text.c:2109
+#: ../e-util/e-web-view.c:377 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1885 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:379
+#: ../e-util/e-web-view.c:1416 ../mail/e-mail-browser.c:138
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copiar la selección"
+
+#. cut menu item
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1890 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1083 ../e-util/e-text.c:2095
+#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:806
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1892 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1410
+#: ../mail/e-mail-browser.c:145 ../shell/e-shell-window-actions.c:808
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Cortar la selección"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1899 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815
+msgid "Delete the selection"
+msgstr "Eliminar la selección"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1906
+msgid "View help"
+msgstr "Ver la ayuda"
+
+#. paste menu item
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1911 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1090 ../e-util/e-text.c:2121
+#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:834
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1913 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1422
+#: ../mail/e-mail-browser.c:152 ../shell/e-shell-window-actions.c:836
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Pega el contenido del porta papeles"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1918 ../composer/e-composer-actions.c:388
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir…"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1925 ../mail/e-mail-reader.c:2294
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:992
+msgid "Pre_view..."
+msgstr "_Vista previa…"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1932 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1104 ../e-util/e-web-view.c:387
+#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:911
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1934 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
+#: ../mail/e-mail-browser.c:159 ../shell/e-shell-window-actions.c:913
+msgid "Select all text"
+msgstr "Selecciona todo el texto"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1955
+msgid "_Classification"
+msgstr "_Clasificación"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1969 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:166
+#: ../mail/e-mail-notes.c:917 ../shell/e-shell-window-actions.c:948
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1983 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1148
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insertar"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../composer/e-composer-actions.c:378
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opciones"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1997 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1169
+#: ../mail/e-mail-browser.c:180 ../shell/e-shell-window-actions.c:991
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2009
+msgid "Save current changes"
+msgstr "Guardar los cambios actuales"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304 ../mail/e-mail-notes.c:912
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Guardar y cerrar"
+
+#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2016
+msgid "Save current changes and close editor"
+msgstr "Guardar los cambios actuales y cerrar el editor"
+
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2138 ../calendar/gui/e-week-view.c:1694
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../calendar/gui/e-week-view.c:1689
 #: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
 #: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2141 ../calendar/gui/e-week-view.c:1697
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2136 ../calendar/gui/e-week-view.c:1692
 #: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
 #: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644
 msgid "pm"
@@ -4935,13 +5115,13 @@ msgstr "pm"
 #. * month, %B = full month name. You can change the
 #. * order but don't change the specifiers or add
 #. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3019 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3014 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A %e de %B"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3744
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3739
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "Semana %d"
@@ -4992,6 +5172,10 @@ msgstr "Participantes opcionales"
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participantes"
+
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246
@@ -5050,6 +5234,15 @@ msgstr "Necesita acción"
 msgid "Attendee                          "
 msgstr "Participante                          "
 
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:670
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:699
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 msgid "RSVP"
@@ -5085,6 +5278,10 @@ msgstr "Fuera de la oficina"
 msgid "No Information"
 msgstr "Sin información"
 
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555
+msgid "Atte_ndees..."
+msgstr "_Participantes…"
+
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
 msgid "O_ptions"
 msgstr "O_pciones"
@@ -5175,46 +5372,46 @@ msgstr "Nombre común"
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1632
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:210
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:370
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1633
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:308
 msgid "Memos"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:454 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
 msgid "* No Summary *"
 msgstr "* Sin resumen *"
 
 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
 msgid "Start: "
 msgstr "Empieza: "
 
 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
 msgid "Due: "
 msgstr "Vence: "
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:683
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:682
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
 msgstr "Cortar las notas seleccionadas al portapapeles"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:689
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:688
 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
 msgstr "Copiar las notas seleccionadas al portapapeles"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:695
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:694
 msgid "Paste memos from the clipboard"
 msgstr "Pegar las notas desde el portapapeles"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:701
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:546
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:700
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547
 msgid "Delete selected memos"
 msgstr "Eliminar las notas seleccionadas"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:706
 msgid "Select all visible memos"
 msgstr "Seleccionar todas las notas visibles"
 
@@ -5222,6 +5419,11 @@ msgstr "Seleccionar todas las notas visibles"
 msgid "Click to add a memo"
 msgstr "Pulse aquí para añadir una nota"
 
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
+msgid "Undefined"
+msgstr "Sin definir"
+
 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
@@ -5235,9 +5437,9 @@ msgstr "%d%%"
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1592
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1593
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:466
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tareas"
@@ -5255,7 +5457,7 @@ msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "Pega las tareas del portapapeles"
 
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:672
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:673
 msgid "Delete selected tasks"
 msgstr "Eliminar las tareas seleccionadas"
 
@@ -5263,6 +5465,36 @@ msgstr "Eliminar las tareas seleccionadas"
 msgid "Select all visible tasks"
 msgstr "Seleccionar todas las tareas visibles"
 
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
+msgid "Click to add a task"
+msgstr "Pulse para añadir una tarea"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
+msgid "Start date"
+msgstr "Fecha de inicio"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
+msgid "Completion date"
+msgstr "Fecha de terminación"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965
+msgid "Complete"
+msgstr "Terminado"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
+msgid "Due date"
+msgstr "Fecha de vencimiento"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
+#, no-c-format
+msgid "% Complete"
+msgstr "% Terminado"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
 msgid "Select Timezone"
 msgstr "Seleccione la zona horaria"
@@ -5274,32 +5506,32 @@ msgstr "Seleccione la zona horaria"
 msgid "%d %B"
 msgstr "%e de %B"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:708
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:842
 msgid "An organizer must be set."
 msgstr "Debe especificar un organizador."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:699
 msgid "At least one attendee is necessary"
 msgstr "Es necesario por lo menos un participante"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:930 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091
 msgid "Event information"
 msgstr "Información del acontecimiento"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:933 ../calendar/gui/itip-utils.c:1094
 msgid "Task information"
 msgstr "Información de la tarea"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:936 ../calendar/gui/itip-utils.c:1097
 msgid "Memo information"
 msgstr "Información de la nota"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:939 ../calendar/gui/itip-utils.c:1115
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "Información de disponibilidad"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:942
 msgid "Calendar information"
 msgstr "Información de calendario"
 
@@ -5307,7 +5539,7 @@ msgstr "Información de calendario"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:979
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Accepted"
 msgstr "Aceptado"
@@ -5316,7 +5548,7 @@ msgstr "Aceptado"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:985
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Aceptado provisionalmente"
@@ -5328,7 +5560,7 @@ msgstr "Aceptado provisionalmente"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:993 ../calendar/gui/itip-utils.c:1041
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Declined"
 msgstr "Rehusado"
@@ -5337,7 +5569,7 @@ msgstr "Rehusado"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:999
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1000
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegado"
@@ -5345,7 +5577,7 @@ msgstr "Delegado"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1013
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Updated"
 msgstr "Actualizado"
@@ -5353,7 +5585,7 @@ msgstr "Actualizado"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1020
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
@@ -5361,7 +5593,7 @@ msgstr "Cancelar"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1027
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Refresh"
 msgstr "Actualizar"
@@ -5369,44 +5601,44 @@ msgstr "Actualizar"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1034
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Counter-proposal"
 msgstr "Contra-propuesta"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1112
 #, c-format
 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 msgstr "Información de disponibilidad (de %s a %s)"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1120
 msgid "iCalendar information"
 msgstr "Información de iCalendar"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1148
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1149
 #, c-format
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 msgstr ""
 "No se pudo reservar un recurso, el nuevo acontecimiento coincide con algún "
 "otro."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154
 msgid "Unable to book a resource, error: "
 msgstr "No se pudo reservar un recurso, error: "
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1325
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Debe ser un participante en el acontecimiento."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1918
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1933
 msgid "Sending an event"
 msgstr "Enviando un evento"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1922
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1937
 msgid "Sending a memo"
 msgstr "Enviando una nota"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1926
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1941
 msgid "Sending a task"
 msgstr "Envinado una tarea"
 
@@ -5604,6 +5836,18 @@ msgstr " (Vence "
 msgid "Due "
 msgstr "Vence "
 
+#: ../calendar/gui/print.c:3486
+msgid "Appointment"
+msgstr "Cita"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:3488 ../e-util/e-send-options.c:553
+msgid "Task"
+msgstr "Tarea"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:3490
+msgid "Memo"
+msgstr "Nota"
+
 #: ../calendar/gui/print.c:3546
 msgid "Attendees: "
 msgstr "Participantes: "
@@ -5661,24 +5905,22 @@ msgid "Appointments and Meetings"
 msgstr "Reuniones y citas"
 
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:186
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:177
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:183
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
 msgid "New Calendar"
 msgstr "Calendario nuevo"
 
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:314
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:194
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:191
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
 msgid "New Task List"
 msgstr "Lista de tareas nueva"
 
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:356
-#| msgid "Create a new calendar"
 msgid "Cre_ate new calendar"
 msgstr "Cre_ar un calendario nuevo"
 
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:360
-#| msgid "Create a new task list"
 msgid "Cre_ate new task list"
 msgstr "Cre_ar una lista de tareas nueva"
 
@@ -5712,7 +5954,6 @@ msgid "Calendar Events"
 msgstr "Acontecimientos de calendario"
 
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152
-#| msgid "New Calendar"
 msgid "GNOME Calendar"
 msgstr "Calendario de GNOME"
 
@@ -7570,6 +7811,10 @@ msgstr "Campo «_Responder a»"
 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
 msgstr "Conmutador que indica si se muestra el campo «Responder a»"
 
+#: ../composer/e-composer-actions.c:612
+msgid "Attach"
+msgstr "Adjuntar"
+
 #: ../composer/e-composer-actions.c:618
 msgid "Save Draft"
 msgstr "Guardar borrador"
@@ -9407,26 +9652,37 @@ msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "Cargar imágenes automáticamente para mensajes HTML sobre HTTP"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Show notification about missing remote content"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+msgid ""
+"When the message preview shows a message which requires to download remote "
+"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
+"show a notification about it on top of the preview panel."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Show Animations"
 msgstr "Mostrar animaciones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Show animated images as animations."
 msgstr "Mostrar las imágenes animadas como animaciones."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Show all message headers"
 msgstr "Mostrar todas las cabeceras del mensaje"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 msgstr "Mostrar todas las cabeceras al ver mensajes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid "List of headers to show when viewing a message."
 msgstr "Lista de cabeceras que mostrar al ver un mensaje."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
@@ -9437,35 +9693,35 @@ msgstr ""
 "desactivadas no se muestran al ver un mensaje, pero se siguen listando en "
 "las Preferencias."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Show photo of the sender"
 msgstr "Mostrar la foto del remitente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr "Mostrar la foto del remitente en el panel de lectura de mensajes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
 msgstr "Buscar en gravatar.com la foto del remitente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
 msgstr "Permitir buscar en gravatar.com la foto del remitente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Marcar como visto después del tiempo especificado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Marcar como visto después del tiempo especificado."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
 msgstr "Marcar siempre como visto después del tiempo especificado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid ""
 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
 "also after the folder change."
@@ -9473,19 +9729,19 @@ msgstr ""
 "Si es cierto, el mensaje seleccionado se marcará como no leído después de un "
 "tiempo y después del cambio de carpeta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "Tiempo para marcar mensajes como vistos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 msgstr "Tiempo en milisegundos para marcar mensajes como vistos."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Columna del correo-e del remitente en la lista de mensajes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid ""
 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 "list."
@@ -9493,29 +9749,27 @@ msgstr ""
 "Mostrar el correo-e del remitente en una columna separada en la lista de "
 "mensajes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "Mostrar los mensajes eliminados en la lista de mensajes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr "Mostrar los mensajes eliminados (tachados) en la lista de mensajes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
-#| msgid "Show deleted messages in the message-list"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Show junk messages in the message-list"
 msgstr "Mostrar el correo basura en la lista de mensajes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
-#| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
 msgstr "Mostrar el corre basura (tachado en rojo) en la lista de mensajes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Enable Unmatched search folder"
 msgstr "Activar la carpeta de búsqueda no coincidente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid ""
 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
 "Search Folders are disabled."
@@ -9523,11 +9777,11 @@ msgstr ""
 "Activar la carpeta de búsqueda no coincidente en las carpetas de búsqueda. "
 "Si las carpetas de búsqueda están desactivadas, no hace nada."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Oculta la vista previa por carpeta y elimina la selección"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -9536,33 +9790,33 @@ msgstr ""
 "«false». Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa "
 "para esa carpeta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Altura del panel de lista de mensajes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Altura del panel de vista de mensajes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
 msgstr ""
 "Indica si las cabeceras del mensaje están contraídas en la interfaz de "
 "usuario"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "Anchura del panel de lista de mensajes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "Anchura del panel de lista de mensajes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estilo de la distribución"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -9574,35 +9828,35 @@ msgstr ""
 "vista previa debajo de la lista de correos. «1» (vista vertical) ubica el "
 "panel de vista previa junto a la lista de correos."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Tipografía de anchura variable"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "La tipografía de anchura variable para mostrar el correo."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Tipografía del terminal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "La tipografía de terminal para mostrar el correo."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Usar tipografía personalizada"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Usar tipografía personalizada para mostrar el correo."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Comprimir la visualización de direcciones en A/CC/CCO"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
@@ -9610,11 +9864,11 @@ msgstr ""
 "Comprime la visualización de direcciones en A/CC/CCO al número especificado "
 "en address_count."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Número de direcciones a mostrar en PARA/CC/CCO"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a '...' is shown."
@@ -9622,11 +9876,11 @@ msgstr ""
 "Esto establece el número de direcciones a mostrar en la vista de lista de "
 "mensajes predeterminada, más allá de los cuales se muestra un «…»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Agrupar la lista de mensajes en conversaciones basadas en el asunto"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 "not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -9634,11 +9888,11 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe o no volver al agrupado de conversaciones por asuntos "
 "cuando los mensajes no contienen cabeceras «In-Reply-To» o «References»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "Valor predeterminado para el estado de expansión de la conversación"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -9647,13 +9901,13 @@ msgstr ""
 "deberían estar en estado expandido o contraído. Evolution necesita "
 "reiniciarse para aplicarlo."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr ""
 "Indica si ordenar las conversaciones basándose en el último mensaje de esa "
 "conversación"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -9663,11 +9917,11 @@ msgstr ""
 "último mensaje de cada conversación, en lugar de por la fecha del mensaje. "
 "Evolution necesita un reinicio."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Whether sort thread children always ascending"
 msgstr "Indica si los hijos se deben ordenar siempre en orden ascendente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid ""
 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
@@ -9676,11 +9930,11 @@ msgstr ""
 "siempre ascendentemente, en lugar de usando la misma ordenación que en la "
 "raíz de las conversaciones."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "Ordenar cuentas alfabéticamente en un árbol de carpetas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid ""
 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -9692,27 +9946,27 @@ msgstr ""
 "alfabéticamente, con la excepción de En este equipo y Carpetas de búsqueda, "
 "de lo contrario las carpetas se ordenan por el orden dado por el usuario"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Registrar acciones de filtrado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "Registrar acciones de filtrado en el archivo de registro especificado."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "Archivo de registro para registrar las acciones de filtrado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Logfile to log filter actions."
 msgstr "Archivo de registro para registrar las acciones de filtrado."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Limpiar la bandeja de salida después de filtrar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
@@ -9723,19 +9977,19 @@ msgstr ""
 "algún filtro de acción «Reenviar a» y, aproximadamente, un minuto después de "
 "la última invocación a una acción."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Default forward style"
 msgstr "Estilo de reenvío predeterminado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Default reply style"
 msgstr "Estilo de respuesta predeterminado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr "Preguntar al enviar usando un acelerador del teclado (Ctrl+Intro)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
 "accelerator."
@@ -9743,38 +9997,38 @@ msgstr ""
 "Preguntar al usuario cuando intente enviar un correo con un acelerador del "
 "teclado."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Preguntar si el asunto está en blanco"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr "Preguntar al usuario cuando intente enviar un correo sin un asunto."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "Preguntar al vaciar la papelera"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr "Preguntar al usuario cuando intente vaciar la papelera."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "Preguntar cuando el usuario compacte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Preguntar al usuario cuando intente purgar una carpeta."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Preguntar antes de enviar a los destinatarios no introducidos como "
 "direcciones de correo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 "a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -9783,31 +10037,31 @@ msgstr ""
 "que está enviando un mensaje a destinatarios no introducidos como una "
 "dirección de correo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "Preguntar cuando el usuario sólo rellene el campo Cco"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
 "Preguntar cuando el usuario intente enviar un mensaje sin destinatarios Para "
 "o Cc."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr "Preguntar cuando el usuario intente enviar HTML no deseado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
 msgstr "Preguntar al enviar mensajes en HTML a contactos quizá no los quieran."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr "Preguntar cuando el usuario intente abrir diez o más mensajes a la vez"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 "they really want to do it."
@@ -9815,19 +10069,19 @@ msgstr ""
 "Si el usuario intenta abrir diez o más mensajes al mismo tiempo, preguntar "
 "al usuario si quiere realmente hacerlo."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Preguntar cuando se marquen varios correos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr "Activar o desactivar la pregunta cuando se marcan varios mensajes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "Preguntar al eliminar correos en carpetas de búsqueda"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -9837,13 +10091,13 @@ msgstr ""
 "correos de una carpeta de búsqueda elimina permanentemente el correo, no "
 "sólo los elimina de los resultados de la búsqueda."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Pregunta si se deben copiar carpetas arrastrando y soltando en el árbol de "
 "carpetas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
@@ -9855,13 +10109,13 @@ msgstr ""
 "permitir mover carpetas arrastrando y soltando en el árbol de carpetas o "
 "«ask» (preguntar) o cualquier otro valor, para preguntar al usuario."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Pregunta si se deben mover carpetas arrastrando y soltando en el árbol de "
 "carpetas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
@@ -9873,11 +10127,11 @@ msgstr ""
 "permitir mover carpetas arrastrando y soltando en el árbol de carpetas o "
 "«ask» (preguntar) o cualquier otro valor, para preguntar al usuario."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Preguntar al responder de forma privada a correos de una lista"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -9886,11 +10140,11 @@ msgstr ""
 "que está enviando una respuesta privada a un correo que llegó a través de "
 "una lista de correo."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "Preguntar cuando la lista de correo secuestre las respuestas privadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
@@ -9901,11 +10155,11 @@ msgstr ""
 "una lista de correo, pero la lista establece una cabecera «Responder a:» que "
 "redirecciona su respuesta de nuevo a la lista."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Preguntar al responder a muchos desinatarios"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "reply to many people."
@@ -9913,7 +10167,7 @@ msgstr ""
 "Desactiva o activa los mensajes repetitivos para avisarle de que está "
 "enviando una respuesta a mucha gente."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid ""
 "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
 "formatting"
@@ -9921,7 +10175,7 @@ msgstr ""
 "Preguntar al cambiar el modo del editor y el contenido necesita perder su "
 "formato"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
 "composer mode and the content needs to lose its formatting."
@@ -9930,11 +10184,11 @@ msgstr ""
 "que está cambiando el modo del editor y que el contenido necesita perder su "
 "formato."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
 msgstr "Preguntar al enviar a muchos desinatarios y CC"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid ""
 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
 "'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
@@ -9942,7 +10196,7 @@ msgstr ""
 "Activar o desactivar el preguntar al enviar a varios destinatarios Para y "
 "Cc. El valor 'composer-many-to-cc-recips-num' define el umbral."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid ""
 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
 "or replying to the displayed message."
@@ -9950,43 +10204,43 @@ msgstr ""
 "Política para cerrar automáticamente la ventana del examinador de mensajes "
 "al reenviar o responder el mensaje mostrado."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Vaciar papeleras al salir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Vaciar todas las papeleras al salir de Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "Días mínimos entre el vaciado de la papelera a la salida"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr "Tiempo mínimo entre el vaciado de la papelera a la salida, en días."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "Última vez que se vació la papelera"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "La última vez que se vació la papelera, en días desde el 1 de enero de 1970 "
 "(época)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr ""
 "Tiempo en segundos que deberá mostrarse el error en la barra de estado."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Nivel más allá del cuál el mensaje se debe registrar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid ""
 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
 "\"2\" for debug messages."
@@ -9994,11 +10248,11 @@ msgstr ""
 "Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. "
 "«2» para mensajes de depuración."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "Show original \"Date\" header value."
 msgstr "Mostrar el valor original de la cabecera «Fecha»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid ""
 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -10009,11 +10263,11 @@ msgstr ""
 "cabecera «Fecha» en el formato preferido por el usuario para la fecha y hora "
 "locales."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Lista de etiquetas y sus colores asociados"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -10022,46 +10276,46 @@ msgstr ""
 "lista contiene cadenas con el nombre:color donde color usa la codificación "
 "hex HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Comprobar si el correo entrante es SPAM"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Ejecutar la prueba de SPAM en el correo entrante."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Vaciar las carpetas SPAM al salir"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Vaciar todas las carpetas SPAM al salir de Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr "Días mínimos entre el vaciado del SPAM a la salida"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr "Tiempo mínimo entre el vaciado del SPAM a la salida, en días."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "Última vez que se vació el SPAM"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "La última vez que se vació el SPAM, en días desde el 1 de enero de 1970 "
 "(época)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "El complemento predeterminado para SPAM"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -10071,13 +10325,13 @@ msgstr ""
 "varios complementos activados. Si el complemento predeterminado listado está "
 "desactivado, entonces no usará los otros complementos disponibles."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr ""
 "Determina si se debe buscar la dirección del remitente en la libreta de "
 "direcciones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -10089,7 +10343,7 @@ msgstr ""
 "libretas marcadas para autocompletado. Puede ser lento si se han marcado "
 "para autocompletado libretas de direcciones remotas (como LDAP)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
@@ -10097,7 +10351,7 @@ msgstr ""
 "Determina si se deben buscar direcciones para filtrar SPAM sólo en la "
 "libreta de direcciones local"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -10108,12 +10362,12 @@ msgstr ""
 "local para excluir de los filtros de correo basura el correo enviado por "
 "contactos conocidos."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr ""
 "Determina si se deben usar cabeceras personalizadas para comprobar si es SPAM"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -10123,11 +10377,11 @@ msgstr ""
 "SPAM. Si esta opción está activada y las cabeceras se mencionan, se mejorará "
 "la velocidad de comprobado de correo basura."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "Cabeceras personalizadas que usar al comprobar si es SPAM."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 "in the format \"headername=value\"."
@@ -10135,31 +10389,31 @@ msgstr ""
 "Cabeceras personalizadas que usar para comprobar si es SPAM. La lista de "
 "elementos son cadenas con el formato \"headername=valor\"."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "Cadena UID para la cuenta predeterminada."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
 msgid "Save directory"
 msgstr "Carpeta donde guardar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Carpeta para guardar archivos enviados por correo."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
 msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr "Carpeta de carga/adjuntos del editor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr "Carpeta para cargar/adjuntar archivos en el editor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos al inicio"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
 msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 "also sending messages from Outbox."
@@ -10167,11 +10421,11 @@ msgstr ""
 "Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos al iniciar Evolution. "
 "Incluye también el envío de mensajes en la bandeja de salida."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas activas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
@@ -10182,11 +10436,11 @@ msgstr ""
 "mensajes nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se "
 "usa junto con la opción «send_recv_on_start»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Intervalo de sincronización con el servidor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -10194,11 +10448,11 @@ msgstr ""
 "Controla la frecuencia con la que los cambios locales se sincronizan con el "
 "servidor de correo-e remoto. El intervalo debe ser de al menos 30 segundos."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
 msgid "Allow expunge in virtual folders"
 msgstr "Permitir purgar en carpetas virtuales"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
 msgid ""
 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
 "will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
@@ -10211,12 +10465,12 @@ msgstr ""
 "virtual, no sólo para los mensajes eliminados que pertenezcan a la carpeta "
 "virtual."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
 msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
 msgstr "Heredar el tema de color en modo HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
 msgid ""
 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
 "resulting HTML formatted message."
@@ -10224,11 +10478,11 @@ msgstr ""
 "Cuando está activada, los colores del tema para el fondo, texto y enlaces se "
 "envían en el HTML resultante del mensaje formateado."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
 msgstr "Una carpeta de archivo para las carpetas de este equipo."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
 msgid ""
 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
 "Computer folder."
@@ -10236,11 +10490,11 @@ msgstr ""
 "Una carpeta de archivo para usarla para mensajes/archivo... característica "
 "cuando está en una carpeta de este equipo."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
 msgstr "(Obsoleto) Estilo de reenvío predeterminado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"forward-style-name\" instead."
@@ -10248,11 +10502,11 @@ msgstr ""
 "Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería "
 "usarse. Use «forward-style-name» en su lugar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
 msgstr "(Obsoleto) Estilo de respuesta predeterminado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"reply-style-name\" instead."
@@ -10260,11 +10514,11 @@ msgstr ""
 "Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería "
 "usarse. Use «reply-style-name» en su lugar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr "(Obsoleto) Lista de cabeceras personalizadas y si están activadas."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"show-headers\" instead."
@@ -10272,11 +10526,11 @@ msgstr ""
 "Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería "
 "usarse. Use «show-headers» en su lugar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "(Obsoleto) Cargar imágenes para mensajes HTML sobre HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"image-loading-policy\" instead."
@@ -10284,7 +10538,7 @@ msgstr ""
 "Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería "
 "usarse. Use «image-loading-policy» en su lugar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
 msgid ""
 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
 "or replies to the message shown in the window"
@@ -10292,7 +10546,7 @@ msgstr ""
 "(Obsoleto) Preguntar si cerrar la ventana del mensaje cuando el usuario "
 "reenvía o responde al mensaje mostrado en la ventana"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
@@ -10731,15 +10985,6 @@ msgstr ""
 "ruta en tiempo de compilación, normalmente /usr/bin/sa-learn. El comando no "
 "debe contener otros argumentos."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4
-msgid "Attachment"
-msgid_plural "Attachments"
-msgstr[0] "Adjunto"
-msgstr[1] "Adjuntos"
-
 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425
 msgid "Display as attachment"
 msgstr "Mostrar como adjunto"
@@ -10807,7 +11052,7 @@ msgstr "Asunto"
 #. pseudo-header
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1484
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1490
 msgid "Mailer"
 msgstr "Transporte"
 
@@ -10963,14 +11208,18 @@ msgstr "_Ver certificado"
 msgid "This certificate is not viewable"
 msgstr "Certificado no es visible"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
-msgid "Source"
-msgstr "Fuente"
-
 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121
 msgid "Display source of a MIME part"
 msgstr "Mostrar la fuente de una parte MIME"
 
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
@@ -11162,14 +11411,6 @@ msgstr "Cerrar este mensaje (Escape)"
 msgid "Failed to create a thread: "
 msgstr "Falló al crear una conversación: "
 
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vista de icono"
-
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:663 ../e-util/e-attachment-paned.c:737
-msgid "List View"
-msgstr "Vista de lista"
-
 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
@@ -11196,16 +11437,6 @@ msgstr "Existe una operación de carga en progreso"
 msgid "A save operation is already in progress"
 msgstr "Existe una operación de guardado en progreso"
 
-#: ../e-util/e-attachment.c:2542
-#, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "No se pudo cargar «%s»"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2545
-#, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "No se pudo cargar el adjunto"
-
 #: ../e-util/e-attachment.c:2830
 #, c-format
 msgid "Could not open '%s'"
@@ -11238,6 +11469,12 @@ msgstr "Propiedades de adjuntos"
 msgid "F_ilename:"
 msgstr "Nombre del _archivo:"
 
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripción:"
+
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
@@ -11327,9 +11564,9 @@ msgstr "_Añadir adjunto…"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:468
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1262
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1265
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
 msgid "_Properties"
@@ -11543,7 +11780,7 @@ msgstr "Ahora"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1769
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:221
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
@@ -13246,11 +13483,11 @@ msgstr "_Tamaño:"
 msgid "Text Properties"
 msgstr "Propiedades del texto"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5933
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5945
 msgid "Changed property"
 msgstr "Propiedad cambiada"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5934
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5946
 msgid "Whether editor changed"
 msgstr "Indica si cambió el editor"
 
@@ -13476,9 +13713,9 @@ msgstr "_Buscar:"
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1183
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1599
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:908
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:736
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
 msgid "Any Category"
 msgstr "Cualquier categoría"
 
@@ -13772,6 +14009,10 @@ msgstr "Ninguna"
 msgid "Mail Receipt"
 msgstr "Destinatario del correo"
 
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:14
+msgid "Send Options"
+msgstr "Opciones de envío"
+
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
 msgid "R_eply requested"
 msgstr "_Respuesta solicitada"
@@ -13909,23 +14150,19 @@ msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
 #: ../e-util/e-source-selector.c:3098
-#| msgid "Group Reply"
 msgid "Group name"
 msgstr "Nombre del grupo"
 
 # #En conflicto con _Mensaje
 #: ../e-util/e-source-selector.c:3253 ../e-util/e-source-selector.c:3352
-#| msgid "Show"
 msgid "_Show"
 msgstr "_Mostrar"
 
 #: ../e-util/e-source-selector.c:3305
-#| msgid "Manager"
 msgid "Manage Groups"
 msgstr "Gestionar grupos"
 
 #: ../e-util/e-source-selector.c:3317
-#| msgid "A_vailable Fields:"
 msgid "Available Groups:"
 msgstr "Grupos disponibles:"
 
@@ -14683,13 +14920,10 @@ msgstr ""
 "Services» (EWS)."
 
 #: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:29
-#| msgid "OAuth2"
 msgid "OAuth2 Google"
 msgstr "Google OAuth2"
 
 #: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:30
-#| msgid ""
-#| "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
 msgid ""
 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
 "server"
@@ -15174,7 +15408,7 @@ msgid "Archi_ve Folder:"
 msgstr "Archi_var carpeta:"
 
 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:734
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1397
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1403
 msgid "Choose a folder to archive messages to."
 msgstr "Elija una carpeta en la que archivar los mensajes."
 
@@ -15660,10 +15894,9 @@ msgid "Cannot find message in its folder summary"
 msgstr "Copiando los mensajes a la carpeta %s"
 
 #: ../mail/e-mail-notes.c:815
-#, fuzzy
 #| msgid "Formatting Message..."
 msgid "Storing changes..."
-msgstr "Formateando el mensaje…"
+msgstr "Guardando cambios…"
 
 #: ../mail/e-mail-notes.c:940
 #, fuzzy
@@ -15672,7 +15905,6 @@ msgid "Edit Message Note"
 msgstr "_Editar mensaje"
 
 #: ../mail/e-mail-notes.c:1058
-#| msgid "Retrieving Message..."
 msgid "Retrieving message..."
 msgstr "Obteniendo mensaje…"
 
@@ -15704,7 +15936,7 @@ msgstr "Nombre de la cabecera"
 msgid "Header Value"
 msgstr "Valor de la cabecera"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:126 ../mail/mail-config.ui.h:122
+#: ../mail/e-mail-printer.c:126 ../mail/mail-config.ui.h:123
 msgid "Headers"
 msgstr "Cabeceras"
 
@@ -15795,7 +16027,6 @@ msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para eliminar"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2000
-#| msgid "_Add Attachment..."
 msgid "_Add note..."
 msgstr "_Añadir nota…"
 
@@ -15806,7 +16037,6 @@ msgid "Add a note for the selected message"
 msgstr "Crear una nota nueva del mensaje seleccionado"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2007
-#| msgid "Delete Any Items"
 msgid "Delete no_te"
 msgstr "Eliminar no_ta"
 
@@ -16158,7 +16388,7 @@ msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Comprobar los mensajes seleccionados para buscar duplicados"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2322 ../mail/mail.error.xml.h:30
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Responder a _todos"
@@ -16362,12 +16592,12 @@ msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:4302
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1227
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1230
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:4306
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1223
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
@@ -16375,22 +16605,28 @@ msgstr "Anterior"
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5371
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5389
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
 msgstr "Permitir contenido remoto para cualquiera de %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5373
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5391
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for %s"
 msgstr "Permitir contenido remoto para %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5390
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5408
 #, c-format
 msgid "Allow remote content from %s"
 msgstr "Permitir contenido remoto de %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5447
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5425
+#, fuzzy
+#| msgid "_Do not show this message again"
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "_No mostrar otra vez este mensaje."
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5473
 msgid "Load remote content"
 msgstr "Cargar contenido remoto"
 
@@ -16403,13 +16639,6 @@ msgstr "No advertirme de nuevo"
 msgid "Refreshing folder '%s'"
 msgstr "Actualizando carpeta «%s»"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:486
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1285 ../plugins/face/face.c:176
-#: ../shell/e-shell.c:972 ../shell/e-shell.c:994
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:346
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
-
 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1165
 msgid "Marking thread to be ignored"
 msgstr "Marcando conversación para ignorarla"
@@ -16986,13 +17215,11 @@ msgstr "Tamaño (Kib)"
 
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36
 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
-#| msgid "is greater than"
 msgid "is greater than or equal to"
 msgstr "es mayor que o igual a"
 
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37
 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
-#| msgid "is less than"
 msgid "is less than or equal to"
 msgstr "es menor que o igual a"
 
@@ -17012,7 +17239,7 @@ msgstr "Importante"
 msgid "Read"
 msgstr "Leído"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:129
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:130
 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
 msgid "Junk"
 msgstr "SPAM"
@@ -17493,14 +17720,6 @@ msgstr "Confirmaciones"
 msgid "Use for Folders"
 msgstr "Usar para carpetas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
-msgid "A_dd"
-msgstr "Aña_dir"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
-msgid "Re_move"
-msgstr "Quita_r"
-
 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account 
overrides
 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
 msgid "Use for Recipients"
@@ -17662,92 +17881,98 @@ msgid "_Always load remote content from the Internet"
 msgstr "_Siempre cargar el contenido remoto desde Internet"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
+msgstr "_Mostrar la foto del remitente en la vista previa del mensaje"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
 msgid "Add"
 msgstr "Añadir"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/mail-config.ui.h:113
 msgid "Allow for sites:"
 msgstr "Permitir para los sitios:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
+#: ../mail/mail-config.ui.h:114
 msgid "Allow for senders:"
 msgstr "Permitir para los remitentes:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:114
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115
 msgid "HTML Messages"
 msgstr "Mensajes HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../mail/message-list.etspec.h:19
 msgid "Labels"
 msgstr "Etiquetas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117
 msgid "Sender Photograph"
 msgstr "Foto del remitente"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:117
+#: ../mail/mail-config.ui.h:118
 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
 msgstr "_Mostrar la foto del remitente en la vista previa del mensaje"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:118
+#: ../mail/mail-config.ui.h:119
 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
 msgstr "Buscar en gra_vatar.com la foto del remitente"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:119
+#: ../mail/mail-config.ui.h:120
 msgid "Displayed Message Headers"
 msgstr "Cabeceras mostradas del mensaje"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../mail/mail-config.ui.h:121
 msgid "Mail Headers Table"
 msgstr "Tabla de cabeceras de correo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:121
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
 msgid "Date/Time Format"
 msgstr "Formato de la fecha y hora"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/mail-config.ui.h:124
 msgid "Check incoming _messages for junk"
 msgstr "Comprobar si los _mensajes entrantes son basura"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:124
+#: ../mail/mail-config.ui.h:125
 msgid "_Delete junk messages"
 msgstr "_Eliminar los mensajes SPAM"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:125
+#: ../mail/mail-config.ui.h:126
 msgid "Junk Test Options"
 msgstr "Opciones de prueba de spam"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../mail/mail-config.ui.h:127
 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
 msgstr ""
 "_No marcar los mensajes como basura si el remitente está en mi libreta de "
 "direcciones"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../mail/mail-config.ui.h:128
 msgid "_Lookup in local address book only"
 msgstr "_Buscar sólo en la libreta de direcciones local"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../mail/mail-config.ui.h:129
 msgid "Check cu_stom headers for junk"
 msgstr "Compro_bar las cabeceras personalizadas contra SPAM"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:130
+#: ../mail/mail-config.ui.h:131
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
 msgid "No encryption"
 msgstr "Sin cifrado"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:131
+#: ../mail/mail-config.ui.h:132
 msgid "TLS encryption"
 msgstr "Cifrado TLS"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:132
+#: ../mail/mail-config.ui.h:133
 msgid "SSL encryption"
 msgstr "Cifrado SSL"
 
@@ -18926,7 +19151,7 @@ msgstr "Expresión libre de forma"
 
 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1552
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1558
 msgid "_Table column:"
 msgstr "Columna de _tabla:"
 
@@ -19034,7 +19259,7 @@ msgid "_Manage Address Book groups..."
 msgstr "Mo_ver a la libreta de direcciones…"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:707
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
 msgid "Manage task list groups order and visibility"
 msgstr ""
 
@@ -19059,9 +19284,9 @@ msgid "Show properties of the selected address book"
 msgstr "Mostrar las propiedades de la libreta de direcciones seleccionada"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1279
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:727
 msgid "Re_fresh"
 msgstr "Actuali_zar"
 
@@ -19080,9 +19305,9 @@ msgstr ""
 "seleccionada"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1286
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renombrar…"
@@ -19156,23 +19381,22 @@ msgid "Send a message to the selected contacts"
 msgstr "Enviar un mensaje a los contactos seleccionados"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
 msgid "_Actions"
 msgstr "A_cciones"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:798
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
 msgid "_Preview"
 msgstr "Vista _previa"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
-#| msgid "_Manager:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:662
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
 msgid "_Manage groups..."
 msgstr "_Gestionar grupos…"
 
@@ -19197,8 +19421,8 @@ msgid "Show maps in contact preview window"
 msgstr "Mostrar mapas en la ventana de vista previa de contactos"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:718
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:884
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:719
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:885
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
 msgid "_Classic View"
 msgstr "Vista _clásica"
@@ -19208,8 +19432,8 @@ msgid "Show contact preview below the contact list"
 msgstr "Mostrar la vista previa del contacto bajo la lista de mensajes"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:725
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
 msgid "_Vertical View"
 msgstr "Vista _vertical"
@@ -19219,16 +19443,16 @@ msgid "Show contact preview alongside the contact list"
 msgstr "Mostrar la vista previa del contacto junto a la lista de contactos"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1190
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
 msgid "Unmatched"
 msgstr "No coincidente"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:753
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:954
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2123
 #: ../shell/e-shell-content.c:657
 msgid "Advanced Search"
@@ -19820,8 +20044,8 @@ msgstr "I_mportar a la lista de notas"
 msgid "I_mport to Task List"
 msgstr "I_mportar a la lista de tareas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:190
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:179
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:187
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
 msgid "New Memo List"
 msgstr "Lista de notas nueva"
 
@@ -19937,6 +20161,10 @@ msgstr "Zona se_cundaria:"
 msgid "(Shown in a Day View)"
 msgstr "(Mostrado en la Vista diaria)"
 
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "_Zona horaria:"
+
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
 msgid "Use s_ystem time zone"
 msgstr "Usar la zona horaria del s_istema"
@@ -19954,7 +20182,7 @@ msgid "_24 hour"
 msgstr "_24 horas"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1585
 msgid "Work Week"
 msgstr "Semana laboral"
 
@@ -19976,36 +20204,64 @@ msgstr "La jornada laboral c_omienza a las:"
 msgid "_Mon"
 msgstr "_Lun"
 
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+msgid "Monday"
+msgstr "lunes"
+
 #. Tuesday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
 msgid "_Tue"
 msgstr "_Mar"
 
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+msgid "Tuesday"
+msgstr "martes"
+
 #. Wednesday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
 msgid "_Wed"
 msgstr "M_ié"
 
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+msgid "Wednesday"
+msgstr "miércoles"
+
 #. Thursday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
 msgid "T_hu"
 msgstr "_Jue"
 
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+msgid "Thursday"
+msgstr "jueves"
+
 #. Friday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
 msgid "_Fri"
 msgstr "Vi_e"
 
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+msgid "Friday"
+msgstr "viernes"
+
 #. Saturday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
 msgid "_Sat"
 msgstr "_Sáb"
 
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+msgid "Saturday"
+msgstr "sábado"
+
 #. Sunday
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
 msgid "S_un"
 msgstr "_Dom"
 
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+msgid "Sunday"
+msgstr "domingo"
+
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
 msgid "Day _ends:"
 msgstr "La jornada _acaba a las:"
@@ -20126,7 +20382,7 @@ msgid "_Appointment"
 msgstr "_Cita"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
 msgid "Create a new appointment"
 msgstr "Crea una cita nueva"
 
@@ -20154,7 +20410,7 @@ msgid "Cale_ndar"
 msgstr "Cale_ndario"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
 msgid "Create a new calendar"
 msgstr "Crea un calendario nuevo"
 
@@ -20162,15 +20418,15 @@ msgstr "Crea un calendario nuevo"
 msgid "Calendar and Tasks"
 msgstr "Calendario y tareas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:196
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:282
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
 msgid "Calendar Properties"
 msgstr "Propiedades del calendario"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:311
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
 msgid ""
 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
@@ -20182,349 +20438,349 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the first part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:328
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
 msgid "Purge events older than"
 msgstr "Purgar acontecimientos anteriores a"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:910
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:913
 msgid "Making an occurrence movable"
 msgstr "Haciendo una ocurrencia movible"
 
 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1070
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1073
 msgid "event"
 msgstr "acontecimiento"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1072
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:484
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:603
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1075
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:485
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:604
 msgid "Save as iCalendar"
 msgstr "Guardar como iCalendar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1206
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1209
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:692
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1216
 msgid "D_elete Calendar"
 msgstr "_Eliminar calendario"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1215
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218
 msgid "Delete the selected calendar"
 msgstr "Eliminar el calendario seleccionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1222
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1225
 msgid "Go Back"
 msgstr "Retroceder"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1232
 msgid "Go Forward"
 msgstr "Avanzar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1239
 msgid "Select today"
 msgstr "Selecciona hoy"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1241
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1244
 msgid "Select _Date"
 msgstr "Seleccionar _fecha"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1246
 msgid "Select a specific date"
 msgstr "Selecciona una fecha específica"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1248
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1251
 #, fuzzy
 #| msgid "_New Calendar..."
 msgid "_Manage Calendar groups..."
 msgstr "Calendario _nuevo…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1253
 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
 msgstr ""
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1255
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1258
 msgid "_New Calendar"
 msgstr "Calendario _nuevo"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1272
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
 msgid "Purg_e"
 msgstr "Purg_ar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
 msgid "Purge old appointments and meetings"
 msgstr "Purgar reuniones y acontecimientos antiguos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
 msgid "Refresh the selected calendar"
 msgstr "Actualizar el calendario seleccionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
 msgid "Rename the selected calendar"
 msgstr "Renombrar el calendario seleccionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar siguie_nte"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
 msgid "Find next occurrence of the current search string"
 msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la frase de búsqueda actual"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
 msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la frase de búsqueda actual"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307
 msgid "Stop _Running Search"
 msgstr "Detene_r la búsqueda en ejecución"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
 msgid "Stop currently running search"
 msgstr "Detener la búsqueda actual en ejecución"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
 msgid "Show _Only This Calendar"
 msgstr "Mostrar _sólo este calendario"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1318
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
 msgid "Cop_y to Calendar..."
 msgstr "Cop_iar al calendario…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
 msgid "_Delegate Meeting..."
 msgstr "_Delegar reunión…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
 msgid "_Delete Appointment"
 msgstr "_Eliminar cita"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
 msgid "Delete selected appointments"
 msgstr "Eliminar las citas seleccionadas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
 msgid "Delete This _Occurrence"
 msgstr "Eliminar esta _repetición"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
 msgid "Delete this occurrence"
 msgstr "Eliminar esta repetición"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
 msgid "Delete All Occ_urrences"
 msgstr "Eliminar tod_as las repeticiones"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
 msgid "Delete all occurrences"
 msgstr "Eliminar todas las repeticiones"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
 msgid "New All Day _Event..."
 msgstr "Acont_ecimiento nuevo para todo el día"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
 msgid "Create a new all day event"
 msgstr "Crear un acontecimiento nuevo para todo el día"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:559
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:685
 msgid "_Forward as iCalendar..."
 msgstr "Reenviar como i_Calendar…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
 msgid "New _Meeting..."
 msgstr "_Reunión nueva…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
 msgid "Create a new meeting"
 msgstr "Crear una reunión nueva"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
 msgid "Mo_ve to Calendar..."
 msgstr "Mo_ver al calendario…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
 msgid "New _Appointment..."
 msgstr "_Cita nueva…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
 msgid "Make this Occurrence _Movable"
 msgstr "Hacer esta repetición _movible"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
 msgid "_Open Appointment"
 msgstr "_Abrir cita"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
 msgid "View the current appointment"
 msgstr "Ver la cita actual"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
 msgid "_Reply"
 msgstr "_Responder"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
 msgid "_Schedule Meeting..."
 msgstr "_Concertar una reunión…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
 msgid "Converts an appointment to a meeting"
 msgstr "Convierte una cita en una reunión"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
 msgid "Conv_ert to Appointment..."
 msgstr "Con_vertir en una cita…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
 msgid "Converts a meeting to an appointment"
 msgstr "Convierte una reunión en una cita"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
 msgid "Day"
 msgstr "Día"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
 msgid "Show one day"
 msgstr "Mostrar un día"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
 msgid "Show as list"
 msgstr "Mostrar como una lista"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1570
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573
 msgid "Show one month"
 msgstr "Mostrar un mes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1575
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578
 msgid "Week"
 msgstr "Semana"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
 msgid "Show one week"
 msgstr "Mostrar una semana"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1584
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
 msgid "Show one work week"
 msgstr "Mostrar una semana de trabajo"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1592
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
 msgid "Active Appointments"
 msgstr "Citas activas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1606
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
 msgid "Next 7 Days' Appointments"
 msgstr "Citas de los próximos 7 días"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616
 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
 msgstr "Sucede menos de 5 veces"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:968
 msgid "Description contains"
 msgstr "La descripción contiene"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1654
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:975
 msgid "Summary contains"
 msgstr "El resumen contiene"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1661
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:797
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:985
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1663
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666
 msgid "Print this calendar"
 msgstr "Imprime este calendario"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1670
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1673
 msgid "Preview the calendar to be printed"
 msgstr "Previsualizar el calendario que imprimir"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1692
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
 msgid "_Save as iCalendar..."
 msgstr "G_uardar como iCalendar…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1769
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1772
 msgid "Go To"
 msgstr "Ir a"
 
 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:206
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:482
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:483
 msgid "memo"
 msgstr "nota"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:249
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
 msgid "New _Memo"
 msgstr "_Nota nueva"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
 msgid "Create a new memo"
 msgstr "Crea una nota nueva"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:256
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629
 msgid "_Open Memo"
 msgstr "_Abrir nota"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:631
 msgid "View the selected memo"
 msgstr "Ver la nota seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:776
 msgid "Open _Web Page"
 msgstr "Abrir página _web"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:799
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:276
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
 msgid "Print the selected memo"
 msgstr "Imprimir la nota seleccionada"
 
@@ -20558,58 +20814,58 @@ msgstr "No se puede buscar sin un calendario activo"
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:274
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:601
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:602
 msgid "task"
 msgstr "tarea"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:309
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664
 msgid "_Assign Task"
 msgstr "_Asignar tarea"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748
 msgid "_Mark as Complete"
 msgstr "_Marcar como terminado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:749
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750
 msgid "Mark selected tasks as complete"
 msgstr "Marcar tareas seleccionadas como terminadas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
 msgid "_Mark as Incomplete"
 msgstr "_Marcar como incompleta"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:756
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
 msgstr "Marcar las tareas seleccionadas como incompletas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
 msgid "New _Task"
 msgstr "_Tarea nueva"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:64
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:63
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
 msgid "Create a new task"
 msgstr "Crea una tarea nueva"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
 msgid "_Open Task"
 msgstr "_Abrir tarea"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
 msgid "View the selected task"
 msgstr "Ver la tarea seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1000
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:364
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001
 msgid "Print the selected task"
 msgstr "Imprimir la tarea seleccionada"
 
@@ -20633,84 +20889,84 @@ msgid "Memo Li_st"
 msgstr "Li_sta de notas"
 
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
 msgid "Create a new memo list"
 msgstr "Crea una lista de notas nueva"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:210
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
 msgid "Print Memos"
 msgstr "Imprimir notas"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:251
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
 msgid "Memo List Properties"
 msgstr "Propiedades de lista de notas"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:544
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:545
 msgid "_Delete Memo"
 msgstr "_Eliminar nota"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:551
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:552
 msgid "_Find in Memo..."
 msgstr "_Buscar en la nota…"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:553
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:554
 msgid "Search for text in the displayed memo"
 msgstr "Buscar el texto en la nota mostrada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573
 msgid "D_elete Memo List"
 msgstr "Eli_minar la lista de notas"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:574
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:575
 msgid "Delete the selected memo list"
 msgstr "Eliminar la lista de notas seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580
 msgid "_Manage Memo List groups..."
 msgstr ""
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:581
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:582
 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
 msgstr ""
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
 msgid "_New Memo List"
 msgstr "Lista de notas _nueva"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603
 msgid "Refresh the selected memo list"
 msgstr "Actualizar la lista de notas seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
 msgid "Rename the selected memo list"
 msgstr "Renombrar la lista de notas seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
 msgid "Show _Only This Memo List"
 msgstr "Mostrar _sólo esta lista de notas"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:698
 msgid "Memo _Preview"
 msgstr "Vista pre_via de notas"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:700
 msgid "Show memo preview pane"
 msgstr "Mostrar el panel de vista previa de notas"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:721
 msgid "Show memo preview below the memo list"
 msgstr "Mostrar la vista previa de la nota bajo la lista de notas"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
 msgstr "Mostrar la vista previa de la nota junto a la lista de notas"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:785
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:786
 msgid "Print the list of memos"
 msgstr "Imprime la lista de notas"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:792
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:793
 msgid "Preview the list of memos to be printed"
 msgstr "Vista previa de la lista de notas para imprimir"
 
@@ -20735,40 +20991,40 @@ msgstr[1] "%d notas"
 msgid "%d selected"
 msgstr "%d seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:62
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:61
 msgctxt "New"
 msgid "_Task"
 msgstr "_Tarea"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:69
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:68
 msgctxt "New"
 msgid "Assigne_d Task"
 msgstr "Tarea _asignada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:71
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:70
 msgid "Create a new assigned task"
 msgstr "Crea una tarea nueva asignada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:78
 msgctxt "New"
 msgid "Tas_k List"
 msgstr "Lista de _tareas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:81
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:714
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:80
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
 msgid "Create a new task list"
 msgstr "Crea una lista de tareas nueva"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
 msgid "Print Tasks"
 msgstr "Imprimir tareas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:275
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
 msgid "Task List Properties"
 msgstr "Propiedades de lista de tareas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:545
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:546
 msgid ""
 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
@@ -20780,99 +21036,99 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Eliminar realmente esas tareas?"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:552
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:553
 msgid "Do not ask me again"
 msgstr "No preguntarme de nuevo"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:670
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:671
 msgid "_Delete Task"
 msgstr "_Eliminar tarea"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:677
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:678
 msgid "_Find in Task..."
 msgstr "_Buscar en la tarea…"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:679
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:680
 msgid "Search for text in the displayed task"
 msgstr "Buscar el texto en la tarea mostrada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:699
 msgid "D_elete Task List"
 msgstr "_Eliminar lista de tareas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:700
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
 msgid "Delete the selected task list"
 msgstr "Eliminar la lista de tareas seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:706
 msgid "_Manage Task List groups..."
 msgstr ""
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713
 msgid "_New Task List"
 msgstr "Lista de tareas _nueva"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
 msgid "Refresh the selected task list"
 msgstr "Actualizar la lista de tareas seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
 msgid "Rename the selected task list"
 msgstr "Renombrar la lista de tareas seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
 msgid "Show _Only This Task List"
 msgstr "Mostrar _sólo esta lista de tareas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:755
 msgid "Mar_k as Incomplete"
 msgstr "_Marcar como incompleto"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
 msgid "Delete completed tasks"
 msgstr "Eliminar tareas completadas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:863
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864
 msgid "Task _Preview"
 msgstr "_Vista previa de tarea"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:865
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866
 msgid "Show task preview pane"
 msgstr "Mostrar el panel de vista previa"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:887
 msgid "Show task preview below the task list"
 msgstr "Mostrar la vista previa de tareas bajo la lista de tareas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894
 msgid "Show task preview alongside the task list"
 msgstr "Mostrar la vista previa de tareas junto a la lista de tareas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:901
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:902
 msgid "Active Tasks"
 msgstr "Tareas activas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
 msgid "Completed Tasks"
 msgstr "Tareas completadas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923
 msgid "Next 7 Days' Tasks"
 msgstr "Tareas de los próximos 7 días"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:930
 msgid "Overdue Tasks"
 msgstr "Tareas fuera de plazo"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
 msgid "Tasks with Attachments"
 msgstr "Tareas con adjuntos"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
 msgid "Print the list of tasks"
 msgstr "Imprime la lista de tareas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
 msgstr "Vista previa de la lista de tareas para imprimir"
 
@@ -22097,7 +22353,6 @@ msgid "Messages with Attachments"
 msgstr "Mensajes con adjuntos"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2092
-#| msgid "Messages with Attachments"
 msgid "Messages with Notes"
 msgstr "Mensajes con notas"
 
@@ -22249,11 +22504,11 @@ msgid "Contains Value"
 msgstr "Contiene el valor"
 
 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1554
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1560
 msgid "_Date header:"
 msgstr "Cabecera de _fecha:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1555
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1561
 msgid "Show _original header value"
 msgstr "Mostrar el valor _original de la cabecera"
 
@@ -23290,30 +23545,30 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
 msgstr "Le notifica cuando llega un mensaje de correo nuevo."
 
 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john doe myco example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:196
 #, c-format
 msgid "Created from a mail by %s"
 msgstr "Creado desde un correo de %s"
 
 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:561
 msgctxt "mail-to-task"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:596
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:563
 msgctxt "mail-to-task"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:565
 msgctxt "mail-to-task"
 msgid "_New"
 msgstr "_Nuevo"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:583
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -23322,7 +23577,7 @@ msgstr ""
 "El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere "
 "editar el acontecimiento antiguo?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:586
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -23331,7 +23586,7 @@ msgstr ""
 "La lista de tareas seleccionada ya contiene la tarea «%s». ¿Quiere editar la "
 "tarea antigua?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:589
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -23340,7 +23595,7 @@ msgstr ""
 "La lista de notas seleccionada ya contiene la nota «%s». ¿Quiere editar la "
 "nota antigua?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
@@ -23355,7 +23610,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ha seleccionado %d correos para convertirlos en eventos. ¿Realmente quiere "
 "añadirlos todos?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
@@ -23370,7 +23625,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ha seleccionado %d correos para convertirlos en tareas. ¿Realmente quiere "
 "añadirlos todos?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
@@ -23385,29 +23640,29 @@ msgstr[1] ""
 "Ha seleccionado %d correos para convertirlos en notas. ¿Realmente quiere "
 "añadirlos todos?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:644
 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
 msgstr "¿Quiere continuar convirtiendo los correos restantes?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:720
 msgid "[No Summary]"
 msgstr "[Sin resumen]"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:733
 msgid "Invalid object returned from a server"
 msgstr "Un servidor devolvió un objeto no válido"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:787
 #, c-format
 msgid "An error occurred during processing: %s"
 msgstr "Ocurrió un error al procesar: %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
 #, c-format
 msgid "Cannot open calendar. %s"
 msgstr "No se puede abrir el calendario. %s"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:827
 msgid ""
 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
 "calendar, please."
@@ -23415,7 +23670,7 @@ msgstr ""
 "El calendario seleccionado es de sólo lectura, por lo que no se puede crear "
 "un evento en él. Seleccione otro calendario."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830
 msgid ""
 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
 "task list, please."
@@ -23423,7 +23678,7 @@ msgstr ""
 "La tarea seleccionada es de sólo lectura, por lo que no se puede crear una "
 "tarea ahí. Seleccione otra tarea."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:867
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833
 msgid ""
 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
 "memo list, please."
@@ -23431,35 +23686,35 @@ msgstr ""
 "La nota seleccionada es de sólo lectura, por lo que no se puede crear una "
 "nota ahí. Seleccione otra nota."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235
 msgid "Create an _Appointment"
 msgstr "Crea una cit_a"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237
 msgid "Create a new event from the selected message"
 msgstr "Crear un acontecimiento nuevo del mensaje seleccionado"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1242
 msgid "Create a Mem_o"
 msgstr "Crear una _nota"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244
 msgid "Create a new memo from the selected message"
 msgstr "Crear una nota nueva del mensaje seleccionado"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1283
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1249
 msgid "Create a _Task"
 msgstr "Crear una _tarea"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251
 msgid "Create a new task from the selected message"
 msgstr "Crear una tarea nueva del mensaje seleccionado"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
 msgid "Create a _Meeting"
 msgstr "Crear una _reunión"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
 msgid "Create a new meeting from the selected message"
 msgstr "Crear una reunión nueva del mensaje seleccionado"
 
@@ -24972,6 +25227,248 @@ msgstr "Con fecha de _vencimiento"
 msgid "With _Status"
 msgstr "Con _estado"
 
+#~ msgid "Edit Reminder"
+#~ msgstr "Editar recordatorio"
+
+#~ msgid "start of appointment"
+#~ msgstr "inicio de la cita"
+
+#~ msgid "end of appointment"
+#~ msgstr "fin de la cita"
+
+#~ msgid "Add Reminder"
+#~ msgstr "añadir recordatorio"
+
+#~ msgid "Reminder"
+#~ msgstr "Recordatorio"
+
+#~ msgid "Repeat"
+#~ msgstr "Repetir"
+
+#~ msgid "Mes_sage:"
+#~ msgstr "_Mensaje:"
+
+#~ msgid "_Sound:"
+#~ msgstr "_Sonido:"
+
+#~ msgid "Select A File"
+#~ msgstr "Seleccione un archivo"
+
+#~ msgid "Action/Trigger"
+#~ msgstr "Acción/Disparador"
+
+#~ msgid "This event has been deleted."
+#~ msgstr "Se ha eliminado este acontecimiento."
+
+#~ msgid "This task has been deleted."
+#~ msgstr "Se ha eliminado esta tarea."
+
+#~ msgid "This memo has been deleted."
+#~ msgstr "Se ha eliminado esta nota."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s  Ha hecho cambios. ¿Quiere olvidar esos cambios y cerrar el editor?"
+
+#~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
+#~ msgstr "%s  No ha hecho cambios, ¿quiere cerrar el editor?"
+
+#~ msgid "This event has been changed."
+#~ msgstr "Este acontecimiento ha cambiado."
+
+#~ msgid "This task has been changed."
+#~ msgstr "Esta tarea ha cambiado."
+
+#~ msgid "This memo has been changed."
+#~ msgstr "Esta nota ha cambiado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s  Ha realizado cambios. ¿Quiere olvidar esos cambios y actualizar el "
+#~ "editor?"
+
+#~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
+#~ msgstr "%s  No ha realizado cambios, ¿quiere actualizar el editor?"
+
+#~ msgid "Could not save attachments"
+#~ msgstr "No se pudieron guardar los adjuntos"
+
+#~ msgid "Could not update object"
+#~ msgstr "No es posible actualizar el objeto"
+
+#~ msgid "Edit Appointment"
+#~ msgstr "Editar cita"
+
+#~ msgid "Keep original item?"
+#~ msgstr "¿Mantener el elemento original?"
+
+#~ msgid "Unable to synchronize with the server"
+#~ msgstr "No se pudo sincronizar con el servidor"
+
+#~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los cambios efectuados a este elemento pueden descartarse si llega una "
+#~ "actualización por correo"
+
+#~ msgid "Unable to use current version!"
+#~ msgstr "Imposible usar la versión actual."
+
+#~ msgid "Validation error: %s"
+#~ msgstr "Error de validación: %s"
+
+#~ msgid "Enter Delegate"
+#~ msgstr "Introducir un delegado"
+
+#~ msgid "Delegate To:"
+#~ msgstr "Delegar en:"
+
+#~ msgid "Contacts..."
+#~ msgstr "Contactos…"
+
+#~ msgid "_Recurrence"
+#~ msgstr "_Repetición"
+
+#~ msgid "Make this a recurring event"
+#~ msgstr "Convertir en acontecimiento repetitivo"
+
+#~ msgid "Insert advanced send options"
+#~ msgstr "Opciones de envío avanzadas"
+
+#~ msgid "_Free/Busy"
+#~ msgstr "_Disponibilidad"
+
+#~ msgid "Print this event"
+#~ msgstr "Imprime este acontecimiento"
+
+#~ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+#~ msgstr ""
+#~ "El acontecimiento no se puede editar completamente porque no es el "
+#~ "organizador"
+
+#~ msgid "This event has reminders"
+#~ msgstr "Este acontecimiento tiene recordatorios."
+
+#~ msgid "Event with no start date"
+#~ msgstr "Acontecimiento sin fecha de inicio"
+
+#~ msgid "Event with no end date"
+#~ msgstr "Acontecimiento sin fecha de finalización"
+
+#~ msgid "Start date is wrong"
+#~ msgstr "La fecha de inicio está equivocada"
+
+#~ msgid "End date is wrong"
+#~ msgstr "La fecha de finalización está equivocada"
+
+#~ msgid "Start time is wrong"
+#~ msgstr "La hora de inicio está equivocada"
+
+#~ msgid "End time is wrong"
+#~ msgstr "La hora de finalización está equivocada"
+
+#~ msgid "_Delegatees"
+#~ msgstr "_Delegados"
+
+#~ msgid "Atte_ndees"
+#~ msgstr "_Participantes"
+
+#~ msgid "%d day before appointment"
+#~ msgid_plural "%d days before appointment"
+#~ msgstr[0] "%d día antes de la cita"
+#~ msgstr[1] "%d días antes de la cita"
+
+#~ msgctxt "eventpage"
+#~ msgid "15 minutes before appointment"
+#~ msgstr "15 minutos antes de la cita"
+
+#~ msgctxt "eventpage"
+#~ msgid "1 hour before appointment"
+#~ msgstr "1 hora antes de la cita"
+
+#~ msgctxt "eventpage"
+#~ msgid "1 day before appointment"
+#~ msgstr "1 día antes de la cita"
+
+#~ msgid "_Time:"
+#~ msgstr "_Hora:"
+
+#~ msgid "Event Description"
+#~ msgstr "Descripción del acontecimiento"
+
+#~ msgid "Print this memo"
+#~ msgstr "Imprimir esta nota"
+
+#~ msgid "Memo's start date is in the past"
+#~ msgstr "La hora de inicio de la nota está en el pasado"
+
+#~ msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
+#~ msgstr "La nota no se puede editar porque es de sólo lectura"
+
+#~ msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+#~ msgstr ""
+#~ "La nota no se puede editar completamente porque no es el organizador"
+
+#~ msgid "Organi_zer:"
+#~ msgstr "Organi_zador:"
+
+#~ msgid "T_o:"
+#~ msgstr "_Para:"
+
+#~ msgid "Su_mmary:"
+#~ msgstr "Resu_men:"
+
+#~ msgid "Could not get a selection to modify."
+#~ msgstr "No es posible obtener una selección que modificar."
+
+#~ msgid "Could not get a selection to delete."
+#~ msgstr "No es posible obtener una selección que eliminar."
+
+#~ msgid "Date/Time"
+#~ msgstr "Fecha/Hora"
+
+#~ msgctxt "recurrpage"
+#~ msgid "day(s)"
+#~ msgstr "día(s)"
+
+#~ msgctxt "recurrpage"
+#~ msgid "for"
+#~ msgstr "durante"
+
+#~ msgctxt "recurrpage"
+#~ msgid "until"
+#~ msgstr "hasta"
+
+#~ msgid "_Send Options"
+#~ msgstr "Opciones de _envío"
+
+#~ msgid "Print this task"
+#~ msgstr "Imprimir esta tarea"
+
+#~ msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede editar completamente la tarea porque no es el organizador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
+#~ "assigned tasks"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede editar la tarea porque la lista de tareas seleccionada no "
+#~ "soporta asignación de tareas"
+
+#~ msgid "Due date is wrong"
+#~ msgstr "La fecha de vencimiento es errónea"
+
+#~ msgid "Time zone:"
+#~ msgstr "Zona horaria:"
+
+#~ msgid "%s at the start of the appointment"
+#~ msgstr "%s al comienzo de la cita"
+
+#~ msgid "%s at the end of the appointment"
+#~ msgstr "%s al fin de la cita"
+
 #~ msgid "Gnome Calendar"
 #~ msgstr "Calendario de GNOME"
 
@@ -25951,9 +26448,6 @@ msgstr "Con _estado"
 #~ msgid "Unknown error."
 #~ msgstr "Error desconocido."
 
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
-
 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 #~ msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
 
@@ -28756,11 +29250,6 @@ msgstr "Con _estado"
 #~ msgstr[0] "Dentro de %d día"
 #~ msgstr[1] "Dentro de %d días"
 
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "Hace %d día"
-#~ msgstr[1] "Hace %d días"
-
 #~ msgid "Evolution's Mail Notification"
 #~ msgstr "Notificación de correo de Evolution"
 
@@ -29359,9 +29848,6 @@ msgstr "Con _estado"
 #~ msgid "Focus Tracker"
 #~ msgstr "Enfocar el seguimiento"
 
-#~ msgid "Shell Module"
-#~ msgstr "Modo de «shell»"
-
 #~ msgid "The mail shell backend"
 #~ msgstr "El «backend» de la «shell» de correo"
 
@@ -33338,9 +33824,6 @@ msgstr "Con _estado"
 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> adjunto"
 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> adjuntos"
 
-#~ msgid "Show Attachments"
-#~ msgstr "Mostrar adjuntos"
-
 #~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
 #~ msgstr "Pulse la barra espaciadora para cambiar la barra de adjuntos"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]